《牛虻》

下载本书

添加书签

牛虻- 第3部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
〃教士?我的天啊,他原来竟是教士!对了,我忘了这碴儿了。他们要发誓永保处子之身,诸如此类的名堂。那好吧,我们就行行善事,假定那个男孩是他的侄子。〃
〃这些人真是愚不可及!〃亚瑟小声地说道,两只眼睛扑闪着乱转。〃可是,多承他们的美意,认为我长得像您。我希望我真的是您的侄子——Padre,怎么啦?您的脸色可真白啊!〃
蒙泰尼里站起身来,一只手扶着前额。〃我有点头晕。〃他说,奇怪的是他的声音很弱,无精打采。〃也许今天上午我待在太阳底下的时间太长了。我要去躺一会儿,亲爱的。没什么,只是天气太热了。〃
在吕森湖畔逗留了两个星期以后,亚瑟和蒙泰尼里经过圣·戈塔尔山口回到了意大利。值得庆幸的是天气一直不错,而且他们还作了几次愉快的徒步旅行。但是最初的那种欢愉已经荡然无存。蒙泰尼里老是忐忑不安,想着安排一次〃更加正式的谈话〃,这次假期就是进行这种谈话的机会。在安尔维山谷,他尽力避免提到他们在木兰树下所谈的话题。他认为亚瑟是个具有艺术气质的人,进行这样的谈话会破坏阿尔卑斯山的景致所带来的那种喜悦的心情,而这次谈话肯定是痛苦的。从在马尔提尼的那天起,他每天早晨都对自己说:〃我今天就说。〃每天晚上他对自己说:〃明天吧,明天吧。〃一种无法言喻的冷酷之感使他难以启齿,从来没有这种感觉,这种感觉就像是一张无形的薄纱落在他和亚瑟之间。直到最后的那天晚上,他才突然意识到如果要说的话,他必须现在就说。他们那天晚上是在卢加诺过夜,准备第二天上午返回比萨。至少,他会发现他的宝贝疙瘩陷进性命攸关的意大利政治漩涡有多深。
〃雨已经停了,亲爱的。〃他在日落以后说道,〃这是我们赏湖的唯一机会。来吧,我想和你谈谈。〃
他们沿着湖边走到一处僻静的地方,坐在一段低矮的石头墙上。紧挨着他们的旁边长着一丛玫瑰,上面结着猩红的果子。一两簇迟开的乳白色花儿仍然挂在高处的一根花茎上,带着沉重的雨滴在凄凉地摆动。在碧绿的湖面上,一只小船在裹着露水的微风中荡漾,白色的风帆无力地抖动。小船显得轻盈柔弱,就像是一束银白色的蒲公英被扔到了水上。高处的萨尔佛多山上,某个牧人小屋的窗户敞开着,就像是一只金黄色的眼睛。玫瑰花垂下头来,在九月里悠闲的白云下浮想连翩。湖水拍打着岸边的鹅卵石,发出喃喃的低语。
〃在很长的一段时间里,唯有这次机会我才能和你平心静气地谈一谈。〃蒙泰尼里开口说道,〃你将会回去上学,回到你的那些朋友那里。我呢,在今年冬天也会很忙。我想要清楚地了解一下我们应该如何相处。所以,如果你——〃他停顿了片刻,然后接着说了下去,说得更慢。〃如果你觉得你还能像过去那样信任我,我想让你告诉我,比在神学院花园的那天晚上更加明确,你在那条路上走了多远。〃
亚瑟望着湖的那边,静静地听着,一句话也没有说。
〃我想知道,如果你告诉我的话,〃蒙泰尼里接着说道,〃你是否受到誓言的约束,或者——别的什么。〃
〃没有什么好说的,亲爱的Padre。我并没有约束我自己,但是我确是受到了约束。〃
〃我不明白——〃
〃誓言有什么甩?誓言约束不了人。如果你对一件事情有了某种体会,那就会约束你。如果你没有某种体会,什么也不会约束你。〃
〃那么,你是说这件事情——这种——体会是不可改变的吗?亚瑟,你想过你在说些什么吗?〃
亚瑟转过身来,直盯着蒙泰尼里的眼睛。
〃Padre,您问我能否信任您。您就不能信任我吗?如果有什么好说的,我肯定会告诉您的。但是谈论这些事件是没有用的。我还没有忘记您在那天晚上对我讲过的话。我永远也忘记不了。但是我必须走我自己的路,跟随着我所看见的那片光明。〃
蒙泰尼里从花丛中摘下一朵玫瑰,一片接着一片地扯下花瓣,并把花瓣扔进水里。
〃你说得对,亲爱的。好吧,这些事情我们就谈到这里。看来长篇大论也没有什么用的——呃,呃,我们进去吧。〃



第一部——第三章

     秋冬两季平淡无奇地过去了。亚瑟读书很用功,没有多少空闲的时间。他设法每个星期去看望蒙泰尼里一两次,哪怕只有几分钟的时间。他时不时地会带上一本晦涩难懂的书,让他帮着解疑答惑。但是在这些场合,他们只是切实谈论学习上的事情。与其说蒙泰尼里观察到了,倒不如说他感觉到了一道难以琢磨的小小障碍横在他们中间,所以他一举一动都很谨慎,不让自己显得像是尽量保持过去那种亲密的关系。
亚瑟的来访现在给他带来的不安要大于愉快,所以老是装出若无其事、显得一切都没有改变的样子是件痛苦的事情。亚瑟也发现到了Padre的举止有了微妙的变化,但是不大明白个中的缘由。他隐约地觉得这与恼人的〃新思潮〃问题有关,所以他避免提到这个话题,尽管他满脑子都是这些东西。可是他从来都没有像现在这样深爱着蒙泰尼里。从前他在朦胧之间老是有一种难以满足的感觉,而且觉得精神空虚,他一直是在神学理论和宗教仪式的重压下努力抑制这些感觉。但在接触到青年意大利党后,这些感觉全都烟消云散。因为孤独和照料病人而产生的所有那些不健康的幻想已经无影无踪,曾经求助于祈祷的疑惑也已消失,用不着驱邪祓魔。随着一种新的激情觉醒以后,一种更加清晰、更加崭新的宗教理想(因为他是从这个方面而非从政治发展来看待学生运动的,所以他更是如此)已经成了一种恬适充实的感觉,体现了世界和平、四海之内皆兄弟的理念。在这种庄重温和的欢快气氛之下,他认为全世界都充满了光明。他在他最喜欢的那些人身上发现了某种可爱的因素。五年以来,他一直把蒙泰尼里当作理想中的英雄。在他的眼里,蒙泰尼里现在又增添了新的光环,就像是那种新信仰的一个潜在先知。他怀着满腔的热情聆听Padre的布道,试图在他的话中捕捉到与新共和理想的某种内在关系。他还潜心钻研《福音书》,庆幸基督教在起源时就具备了民主的倾向。
一月里的一天,他来到神学院归还一本索借的书。听说院长神父出去以后,他径直走进蒙泰尼里的书房,把那本书放在书架上,然后准备离开房间。这时搁在桌上的一本书引起了他的注意。这是但丁的《帝制论》。他开始阅读这本书,并且很快地入了迷,连房门打开和关上的声音都没有听见。直到蒙泰尼里在他背后说话,他才醒悟过来。
〃我没有料到你今天会来。〃Padre说道,并且拿眼看了一下那本书。〃我准备派人去问你今天晚上能否来一下。〃
〃有什么要紧的事吗?我今晚有个约会,可是我可以不去,如果——〃
〃没什么要紧的,明天来也行。我想见你一面,因为星期二我就要走了。我已经应召去罗马了。〃
〃去罗马?要去多长时间?〃
〃信上说'直到复活节以后'。信是梵蒂冈发来的。我本想立即就告诉你的,但是一直忙着处理神学院的事情,并且安排迎接新院长。〃
〃可是,Padre,您当然不会放弃神学院吧?〃
〃只能如此。但是我可能回到比萨,至少待上一段时间。〃
〃可是您为什么要放弃这个地方呢?〃
〃呃,现在还没有正式宣布,但是已经任命我为主教。〃
〃Padre!在什么地方?〃
〃就是为了这件事情,我才一定要去罗马一趟。究竟到亚平宁山区升任主教,还是留在这里担任副主教,现在还没有作出决定。〃
〃已经选定了新院长了吗?〃
〃卡尔迪神父已被任命为院长,他明天就会到达这里。〃
〃是不是有点突然?〃
〃是的,但是——梵蒂冈的决定有时要到最后才会公布。〃
〃您认识新院长吗?〃
〃没有见过面,但是他的口碑极佳。勤于笔耕的贝洛尼神父说他是一位学识渊博的人。〃
〃神学院里的人会非常想念您的。〃
〃神学院的事我不知道,但是我相信你会想念我的,亲爱的。你也许会像我想念你那样想念我。〃
〃我肯定会想念您的。但是尽管如此我还是非常高兴。〃
〃是吗?我不知道我是什么样的心境。〃他坐在桌边,脸上露出倦容,看上去不像是一个就要升任高职的人。
〃亚瑟,你今天下午忙吗?〃过了片刻他说道,〃如果不忙的话,我希望你能陪我一会儿,因为你今天晚上不能过来。我看我是有些不大舒服。在我离开之前,我想尽量地多看你几眼。〃
〃行啊,我可以待上一会儿。他们六点钟等我。〃
〃去参加一个会吗?〃
亚瑟点点头,然后蒙泰尼里匆忙换了一个话题。
〃我想和你谈谈你自己的事。〃他说,〃在我不在的时候,你需要另外一位忏悔神父。〃
〃在您回来的时候,我可以继续向您忏悔,难道这样不行吗?〃
〃我亲爱的孩子,你怎么能这样说话呢?当然我只是说我不在的三四个月内。你去找圣特琳娜教堂的一位神父好吗?〃
〃很好。〃
他们又谈了一会儿别的事情,然后亚瑟站起身来。
〃我该走了,Padre。那些学生会等我的。〃
蒙泰尼里的脸上又露出憔悴的表情。
〃时间到了吗?你几乎已使我郁闷的心情好起来。呃,再见吧。〃
〃再见。我明天肯定会来的。〃
〃尽量早点来,那样的话我也许能有时间单独见你。卡尔迪神父会来这里。亚瑟,我的孩子,我不在的时候小心一点。不要受人误导做出轻率的事来,至少在我回来之前。你想象不出离开你,我是多么不放心啊。〃
〃没有这个必要,Padre。一切都很平静。事情还远着呢。〃
〃再见。〃蒙泰尼里脱口说道,然后坐在桌旁拿笔写了起来。
当亚瑟走进学生们举行小型集会的房间时,他看到的第一个人是他孩童时的伙伴,华伦医生的女儿。她坐在靠窗的一角,聚精会神地听着一位发起人对她讲话。那是一个身材高大的伦巴第人,身上穿着一件破旧的外套。近几个月她有了变化,发育得很快,现在看上去已像是一位成熟的年轻女性,尽管粗黑的辫子还垂在背后,仍旧是一位女学生的打扮。
她浑身上下都是一袭黑衣,头上裹着一条黑色的围巾,因为屋里冷风飕飕。她的胸前插着一串柏枝,这是青年意大利党的党徽。那位发起人热情洋溢,正对她描绘卡拉布里亚农民的苦难。她静静地听着,一只手托着下巴,眼睛看着地上。在亚瑟看来,她仿佛就是黯然神伤的自由女神,正在哀悼毁于一旦的共和国。(朱丽亚会认为她只是一个发育过快的野女孩,肤色蜡黄,鼻子长得又不规则,而且所穿的那件旧布衣料做的连衣裙又太短了。)
〃吉姆,你也在这儿!〃他说。在那位发起人被叫到房间另一头去的时候,他朝她走了过去。她在受洗礼时取了詹妮弗这个奇怪的名字,结果给小孩子们叫走了样,成了〃吉姆〃。她的意大利同学叫她〃琼玛〃。
她吃了一惊,抬起头来。
〃亚瑟!噢,我不知道你——你也属于这个地方!〃
〃可我也不知道你的情况啊。吉姆,你是什么时候——〃
〃你不明白的!〃她马上插嘴说道。〃我并不是这里的成员。只是我做过一两件小事。你知道,我结识了毕尼——你知道卡洛·毕尼吗?〃
〃当然知道。〃毕尼是里窝那支部的组织人,青年意大利党全都知道他。
〃呃,他先和我谈起这些事情,然后我就请他带我参加了一次学生会议。那天他写信给我,要我到佛罗伦萨去——你知道我在佛罗伦萨过的圣诞节吗?〃
〃我现在不常接到家里的信。〃
〃噢,对了!反正去的时候,我住在赖特姐妹的家里。(赖特姐妹是她的同学,她们搬到佛罗伦萨去了。)然后毕尼写信告诉我,让我回家时在今天路过比萨,这样我就到了这里。啊!他们开始了。〃
演讲的内容是有关理想共和国,以及为了实现这个共和国青年人应该担负什么责任。那位演讲人对这个题目理解得并不深刻,但是亚瑟怀着虔诚的敬意认真听着。在这个时期,他的大脑非常缺乏批判能力。在接受一个道德理想时,他就吞下所有的东西,没有去想是否消化得了。演讲结束以后进行了长时间的讨论,完了学生开始散去。他走到琼玛那里,琼玛仍然坐在屋子的那一角。
〃让我来送你吧,吉姆。你住在什么地方?〃
〃我和玛丽塔住在一起。〃
〃你父亲的老管家?〃
〃对,她住的地方离这儿挺远。〃
他们默不做声地走了一段时间。然后亚瑟突然开口说话:〃你现在已经十七岁了吧?〃
〃十月份我就满十七岁了。〃
〃以前我就知道,你长大以后不会像其他的女孩一样,光是想着参加舞会,以及那些东西。吉姆,亲爱的,我心里常想你会不会成为我们中间的一员。〃
〃我也常这么想。〃
〃你说过曾为毕尼做过事情,我以前并不知道你认识他。〃
〃不是为毕尼做事,是为另外一个人做事。〃
〃另外一个人?〃
〃就是今晚和我说话的那个——波拉。〃
〃你和他很熟吗?〃亚瑟的话中有一丝妒意。谈起波拉他就不高兴,他们之间曾经争着去做某件事情,但是青年意大利党委员会最终还是让波拉去了,而且竟然还说亚瑟太年轻,没有经验。
〃我和他挺熟,我很喜欢他。他一直住在里窝那。〃
〃我知道,他是十一月去的——〃
〃就是有关轮船的事情。亚瑟,你不认为进行这项工作,你家要比我家更安全吗?没有人会怀疑像你们那样一个经营船运的富家,而且你几乎认识码头上的每一个人——〃
〃嘘!亲爱的,别那么大声嚷嚷!这么说从马赛运来的书籍就藏在你的家里?〃
〃只藏一天。噢!也许我不应该告诉你。〃
〃为什么呢?你知道我是这个组织中的人。琼玛,亲爱的,世界上没有什么能比你们参加到我们中来更让人高兴,我是说你和Padre。〃
〃你的Padre!他当然——〃
〃不,他的看法不同。可我有时幻想——也就是我希望——我不知道——〃
〃亚瑟,他可是一位教士啊!〃
〃这又怎么样?我们这个组织里就有教士——有两位还在报上发表过文章呢。为什么不行呢?教士的使命就是引导世界实现更高的理想和目标,我们这个组织还想做些什么?归根到底,这不单是一个政治问题,更是一个宗教和道德问题。如果人们都配享受自由,都配成为尽责的公民,那么谁都不能奴役他们。〃
琼玛皱起了眉头。〃在我看来,亚瑟,〃她说道,〃你的逻辑有些紊乱。一个教士传授宗教的教义,我看不出这与赶走奥地利人有什么关系。〃
〃教士传授的是基督教的教义,在所有的革命家当中,最伟大的是基督。〃
〃你知道吗,那天我对父亲谈起教士,他说——〃
〃琼玛,你的父亲是一位新教徒。〃
停顿片刻以后,她率直地打量着他。
〃听着,我们最好不要谈起这个话题。一谈到新教徒,你总是带有偏见。〃
〃我不是带有偏见。但我认为谈起了教士,新教徒一般都带有偏见。〃
〃大概是吧。反正我们谈及这个话题时,我们经常争执不休,所以不值得再提起这个话题。你认为演讲怎么样?〃
〃我非常喜欢——特别是最后一部分。使我感到高兴的是,他强调了实现共和国的必要性,而不是梦想其成。就像基督所说的那样:'天国就在你的心中。'〃
〃就是这个部分我不喜欢。有关我们应该思考、感知和实现的美好事物,他谈得太多了。但是从头至尾,他基本上没有告诉我们应该做些什么。〃
〃到了紧要关头,我们会有许多事情要做。但是我们必须耐心等待,天翻地覆的变化不是一
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架