《035蝇王 作者:[英] 威廉·戈尔丁》

下载本书

添加书签

035蝇王 作者:[英] 威廉·戈尔丁- 第12部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  已被打开的悲伤的源头,远非权威所能制止,即使威胁着要揍他也不管用。 
  一场一声紧接一声的嚎啕大哭,就这样开始了。他挺直身子,这哭声似乎使他好象被钉住了一样。 
  “别哭了!别哭了!”此刻小家伙们也受到了感染。 
  这哭声所引起的悲伤仿佛人人都有份似的,使他们都悲伤的哭起来。 
  他们满怀同情地哭开了,有两个哭得几乎跟珀西佛尔一样响。 
  是莫里斯解救了他们。 
  他大声喊道:“看着我!”莫里斯假装跌倒在地。他揉揉臀部,又再次翻到在草里,只因他又坐到那根歪树干上。他这小丑角色扮得很糟,但是却吸引了珀西佛尔和其他小家伙,他们抽抽鼻子,笑了。他们很滑稽的笑不一会儿也把大家给逗乐了。 
  随后杰克没有拿着海螺就讲起话来,因而他的发言违规了;可每个人都忽视了这一点。 
  “那野兽的事怎么了?” 
  珀西佛尔身上产生了奇怪的变化。 
  哈欠连天,脚象踩着海绵,于是杰克一把抓牢他摇晃着问道:“野兽在哪儿住?” 
  珀西佛尔在杰克紧抓的双手中不住往下沉。 
  “那倒是头怪聪明的野兽,”猪崽子嘲弄地说道,“它居然能藏在这个岛上。” 
  “杰克哪儿都去过——” 
  “野兽能住在哪儿呢?” 
  “去你的野兽吧!”珀西佛尔嘟囔着什么,大伙儿又哄笑起来。 
  拉尔夫身子靠向前。“他在说什么呀?” 
  杰克听着珀西佛尔的回答,马上放开了他。四面都是人,这让珀西佛尔感到宽慰,一被松开,就趴在长长的野草中睡着了。 
  杰克嗽嗽嗓子,然后不在意地报告道:“他说野兽从海里来。” 
  笑声平息后。 
  拉尔夫顾自回过身去,成了一个衬着环礁湖的、隆起的黑色人影。 
  所有的目光都注视着他,一边看着环礁湖之外漫无边际的大海,一边思考着;在那种不可测量的深蓝的海水之中,似乎蕴藏着无限的可能;他们静静地倾听着风吹树叶的哗哗声,倾听着从礁石处传来的海水击拍岩石的轻微声音。 
  莫里斯开口了——他说得那么响,把大家吓了一跳。 
  “爸爸说过,海中所有的动物还没有完全被人们所发现。” 
  争论此刻又开始了。拉尔夫递过微微发光的海螺,莫里斯顺从地接着。会场再次悄无声息。 
  “我是说,因为人总会担惊受怕,杰克说你们会害怕的,那说得一点没错。但是他说这个岛上只有野猪,我倒希望他别说错,可是他不知道,我是指他知道得实在不确切。” 
  ——莫里斯喘了口气——“我爸爸说有那些东西,那东西会造出墨黑的水来,你们叫它们什么来着——乌贼——有几百码长,能吃下整条整条的鲸鱼。” 
  他停下,快活地笑笑。 
  “我当然不相信有什么野兽。就象猪崽子说的那样,生活是有科学性的,可是咱们不知道,是吗?确切地说是知道得不确实——” 
  有人叫喊道:“乌贼不会从水中跑出来!” 
  “会!” 
  “不会!”顷刻间,平台上全是手舞足蹈的影子,他们争得不可开交。 
  对于坐着的拉尔夫来说,这似乎是幼稚的表现。 
  可怕的东西啦、野兽啦,对于火堆是否最重要大家并没有达成共识:每当试着把事情搞搞清楚,把话题扯开,并会发生争论,提出令人讨厌的新问题。 
  在幽暗中他看到近旁白闪闪的海螺,就一把从莫里斯那里抢过来并拼命地吹起来。 
  大家被吓住,马上静下来。 
  西蒙靠拉尔夫很近,他把手搁到海螺上。 
  西蒙感到有一种必要的危险使他要说话,但在众目睽睽之下发言对他是个可怕的负担。 
  “大概,”他踌躇地说,“大概是有一只野兽的。 
  ”孩子们尖声乱叫,拉尔夫惊讶地站了起来。 
  “西蒙?你也信这个?” 
  “我不知道,”西蒙说道,掩饰不住心脏剧烈的跳动。 
  “可是……”一场风暴随之而来。 
  “坐下去!” 
  “闭嘴!” 
  “拿着海螺!” 
  “见鬼去吧!” 
  “不准再说!”拉尔夫叫喊道:“听他讲!他拿着海螺!” 
  “我是想说……大概野兽不过是咱们自己。” 
  “放屁!”猪崽子吓得口不择言,说出那等粗话。 
  西蒙接着说道:“咱们可能是一种……”西蒙使劲儿想表达人类基本的病症,却说不明白。他转动脑筋。 
  “什么东西是最龌龊的?” 
  好象是作为应答,杰克突然打破了沉默,他极富表情地说了句粗话。 
  紧张空气的松弛使孩子们格外兴奋。 
  那些已经爬回到歪树干上的小家伙们重又翻倒下来,可他们已经无所谓了。 
  猎手们尖声叫喊,开心得要命。 
  西蒙的努力全面瓦解;这哄笑声无情地鞭打着他,他手足无措地畏缩到自己的位子上。 
  会场再次安静。有人接着发言:“也许他所说的是一种鬼魂。” 
  海螺被拉尔夫举向空中,凝望着朦胧的夜色。灰白的海滩此刻是最亮的了。 
  小家伙们一定在近旁吧?对——这一点可以表示肯定,他们就在草地中间身子紧挨着身子,挤做一团。 
  棕榈树被一阵疾风吹得哗哗作响,在寂静的黑夜里喧哗声更加引人注意,听上去响得很。 
  两根灰色的树干互相磨擦,发出令人不安的刺耳的声音,白天却谁也没有注意到。 
  海螺被猪崽子从拉尔夫手中夺过来,愤怒地说道:“我从来不相信有鬼——从来不信!”杰克带着一股无名火也站起来说道:“谁管你信不信——胖子!” 
  “把海螺给我!”响起了短暂的扭打声,海螺被夺来夺去。 
  “你还我海螺!”拉尔夫冲到他俩当中,胸上挨了一拳。 
  海螺被他从别人的手里夺过来,气吁吁地坐下。 
  “鬼魂谈得太多了。这些该留在白天谈。” 
  一阵嘘声,接着有人插了一句。 
  “也许野兽就是——鬼魂。”大家象被风摇撼了一下。 
  “大家都争着抢话说,”拉尔夫说道,“要是你们不遵守规则,咱们就不会有真正的大会。” 
  他又停了下来。 
  准备充分的这次大会完蛋了。 
  “我还能说些什么呢?这么晚召开这次会是我错了。咱们将对此进行投票表决:我是指鬼魂;大家都累了,因此纷纷返回茅屋去。不许说话——是杰克在说吗?——等一等。我要在这儿说说,因为我不相信有鬼。或者说我认为我不信。可我不喜欢想到这些东西。就是说不喜欢现在这时候、在黑暗里想到鬼。除非咱们要把事情搞明白。” 
  海螺被他举了一下。 
  “那好吧。我想要把事情搞明白就是要弄清楚到底是否真的存在鬼——” 
  他思量了一下,提出了问题。 
  “谁认为会有鬼?” 
  长时间的沉默,也没有人做什么明显的动作。 
  随后拉尔夫看向黑暗处,辨认出自己的手;他断然说道:“我懂了。” 
  那个世界,那个符合法律和可以理解的世界,悄悄地溜走了。 
  以前有过要么是这要么是那;可现在——船已经开走了。 
  海螺被人从拉尔夫手中夺走了,是猪崽子又尖叫起来:“没有鬼,我投票赞成没有鬼!” 
  在与会者中他转了一圈。 
  “你们不会忘记!” 
  他们听到他在跺脚。 
  “咱们是什么?是人?是牲畜?还是野蛮人?大人会怎么想呢?跑开去——捕野猪——让火给灭了——而现在!” 
  一团黑影迅速地冲到他跟前。 
  “你闭嘴,你这个胖懒虫!”短暂的争夺再次发生,微微闪光的海螺上下晃动。 
  拉尔夫一跃而起。 
  “杰克!杰克!你没拿着海螺!让他发言。” 
  在拉尔夫的面前杰克的脸摇晃着。 
  “你也住口!不管怎样,你算什么东西?干坐在那儿——来摆布别人。你不会打猎,不会唱歌——” 
  “我是领导。大家选我的。” 
  “大家选你的又怎么样?只会发些没有意义的命令——” 
  “把海螺让猪崽子拿着。” 
  “对呀——你总替猪崽子着想——” 
  “杰克!”杰克怀恨地模仿他的声音。 
  “杰克!杰克!” 
  “规则!”拉尔夫喊道,“你违规了!” 
  “没人在意?”拉尔夫急中生智。“咱们所有的唯一东西就是规则呀!” 
  但是杰克仍反对他,不住叫喊着。 
  “让规则见鬼去吧!我们是强有力的——我们会打猎!野兽来了,我们就把它打倒!我们要包围上去揍它,反复的揍——” 
  他发疯地叫着,跃下灰白的沙滩。 
  一片喧哗声、骚动声、争夺声、尖叫声和哄笑声立刻充满了平台。 
  与会者四下散开,他们乱纷纷地从棕榈树处跑向水边,沿着海滩跑向远处,消失在朦胧的夜色中。拉尔夫觉得海螺碰到自己脸上,就把它从猪崽子手里拿过来。 
  “大人们会想些什么呢?”猪崽子又喊道。“瞧他们那个模样!” 
  模仿打猎的声音从海滩上传来了,歇斯底里的笑声和真正感到恐怖的尖叫声。 
  “拉尔夫,吹海螺。”猪崽子靠得很近,一块镜片的闪光被拉尔夫看得一清二楚。 
  “有火在那儿,他们看不见吗?” 
  “这时你得来硬的,叫他们执行你的命令。”拉尔夫以一种背诵定理的口吻小心地回答道:“假如我吹了海螺他们不回来,那咱们就自作自受了。咱们维持不了火堆。咱们就会象牲畜一样,再也不会得救。” 
  “你不吹,咱们也会很快地成为牲畜。我虽然看不见他们在做什么,但我听得见。” 
  在沙滩上,四散的人影聚拢来,变成了一团旋转着的浓黑的影子。 
  他们在和唱着什么,已经唱够了的小家伙们号叫着蹒跚走开。海螺被拉尔夫举到唇边,又放了下来。 
  “猪崽子,伤脑筋的是:有没有鬼呢?有没有野兽呢?” 
  “当然没有喽。” 
  “为什么没呢?” 
  “因为事情会讲不通。房子啦、马路啦、电视啦——那些东西起不到什么作用。” 
  边跳边唱的孩子们渐渐精疲力尽,他们唱不出词儿,只发出有节奏的声音。 
  “假如说它们讲不通?在这儿,在这个岛上是讲不通的?说不定它们正观察着咱们,等着机会呢?” 
  拉尔夫猛缩了一下,向猪崽子靠近一些,他们两人撞在一起,以致都被对方吓了一跳。 
  “不要再说了!你觉得麻烦的事情还不够多吗!拉尔夫,我要受不住了。要是有鬼的话——” 
  “我该放弃当头头。听他们的算了。” 
  “哦,天哪!别,可别!”拉尔夫的臂膀被猪崽子紧紧抓住。 
  “如果杰克当上头头,他只会打猎,不会管火。咱们会在这儿待到死。” 
  猪崽子声音高得近乎成了尖叫。 
  “是谁坐在那儿?” 
  “我,西蒙。” 
  “咱们倒是好极了,”拉尔夫说道。 
  “三只瞎了眼的耗子。我算认输了。” 
  “假如你认输,”猪崽子惊慌地低声问,“那我会怎么样呢?” 
  “不会怎么样的。” 
  “他恨我。不知道是什么原因。要是他能随心所欲——你没事,他尊敬你。此外——你会揍他。” 
  “你刚才也跟他干了一个漂亮仗。” 
  “把海螺给我,”猪崽子直率地说。“我有权发言。” 
  在黑暗中西蒙动弹了一下。 
  “把头头当下去。” 
  “你闭嘴,小西蒙!为什么你就不能说没野兽呢?” 
  “我怕他,”猪崽子说,“那就是原因,我了解他。要是你怕一个人,你会恨他,可是你又情不自禁想到他。你可以骗自己,说他挺不错的,可当你又见着他,就会象得气喘病似的喘不过气来。我告诉你,他也恨你,拉尔夫——” 
  “我?为什么恨我?” 
  “我不知道。在火那件事上你让他栽跟头了;还有你是头头,他不是。” 
  “可他是,他是,杰克·梅瑞狄!” 
  “我老躺在床上养病,因此我有时间动脑筋。我了解人们,了解我自己,也了解他。他不能伤害你,可是如果你靠边,也许我就是下一个被伤害的人。” 
  “猪崽子说得没错,拉尔夫。你和杰克都对。把头头当下去。” 
  “咱们都在放任自流,事情会越来越糟。家里总有个大人。请问,先生;请问,小姐;然后你要做回答。我多么希望能这样!” 
  “在这儿有我姨妈就好了。” 
  “但愿我的父亲……哦,那起什么作用?” 
  “让火堆燃着。”跳舞完毕,猎手们都回到茅屋里去了。 
  “大人懂事,”猪崽子说。“他们不怕黑暗。他们聚会、喝茶、讨论。然后一切都会好的——” 
  “他们不可能在岛上到处点火。或者失掉——” 
  “他们会造一条船——”在黑暗之中有三个男孩站着,起劲地、东拉西扯地谈论着了不起的成人生活。 
  “他们不会吵架——” 
  “不会砸碎我的眼镜——” 
  “也不会去讲野兽什么的——” 
  “要是他们能带个消息给我们就好了。”拉尔夫绝望地叫喊道。 
  “要是他们能给我们送一些大人的东西……一个信号或什么东西那该多好。”一阵微弱的呜咽声从黑暗中传来,吓得他们毛骨悚然,赶快互相抓住。 
  接着越来越响,呜咽声显得那么遥远而神秘,又转成一种急促而模糊的声音。哈考特·圣安东尼教区牧师住所的珀西佛尔·威密斯·麦迪逊正在这样的环境中打发时光:他躺在长长的野草里,口中念念有词,但是自己的地址被他当作咒语来,念也帮不了他的忙。          
《蝇王》作者:'英' 威廉·戈尔丁                   
第六章 空中来的怪兽    
  除了星光,其他什么光也没有。 
  他们搞清了这鬼叫似的声音是哪里来的,而珀西佛尔又安静下来,他被笨手笨脚的拉尔夫和西蒙抬到一个窝棚里。 
  因为猪崽子说过大话,也就在离他们不远的地方跟着。 
  然后三个大男孩一起走到邻近的一个窝棚。 
  他们烦躁不安地躺在枯叶堆中,发出嘈杂的响声,仰望着点点的群星,星光正投向环礁湖。 
  有时一个小家伙的哭叫声从别的窝棚里传出,在黑暗中偶尔又有一个大家伙说着梦话。 
  随后他们三个也进入了梦乡。 
  在海平线上一弯新月升起,月亮非常小,就连直投到水面上时也形不成一道亮光,然而却有着别的光在夜空中,它们一闪一闪倏忽而过,或者熄灭掉,十英里高空的战斗甚至连一下轻微的爆裂声都没有传来。   
  但从成人世界有一个信号飘扬而下,当时孩子们都睡着了,谁也没有注意到。 
  突然一条明亮的螺旋状的尾巴,随着爆炸声斜越夜空,然后又是一片黑暗,群星闪闪。 
  海岛上空有个斑点,一个人影在一顶降落伞下垂荡着摇晃的四肢,正在迅速下降。不同高度的风向变幻莫测,风把人影飘来荡去。 
  接着,风向固定在三英里的高处,风带着人影以一条圆弧形的下降曲线划破夜空,斜斜地越过礁石和环礁湖,朝山飞去。 
  人影掉在山侧的蓝野花丛当中,缩成一团,可此刻在这个高度也有一股徐徐的微风,降落伞啪啪翻动,
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架