他们受够了。”莱拉说。
“如果他们抓住我们,”潘说,指的是他和莱拉,“准备好靴刺要刺我们,
威尔就不得不照他们说的去做。”
莱拉想了想。她还清晰地记得库尔特太太那可怕的痛苦的尖叫、那眼睛直翻
的抽搐、还有毒药进入她的血液时金猴那恐怖的大声哀号……而那只是轻轻的一
挠,就像不久前有人这样提醒过她母亲一样。威尔会不得不让步按照他们所说的
去做。
“不过,也许他们认为他不会,”她说,“也许他们认为他是一个冷心肠的
人,他只是会看着我们死去。他最好让他们那样认为,如果他能够的话。”
她随身带着真理仪,现在已有足够的光线可以视物了,她拿出那个心爱的仪
器,把它放在她膝盖上铺着的黑色天鹅绒布上。渐渐地,她飘入那种很多层意思
都清晰了然的恍惚之中,在那里,她可以感觉到他们之间那错综复杂的联系网。
随着她的手指找到那些符号,她的心找到了那些词语:我们怎样摆脱间谍们?
然后,指针开始飞快地左右摆动,比她以前见过的任何时候都快——事实上,
快到使她第一次害怕自己错过一些摆动和停顿,但是她的某些意识在计数,立即
明白了摆动所说的意思。
它告诉她:不要作这种努力,因为你们的生命取决于他们。
这是一个惊奇,但不是惊喜。但是她继续问道:我们怎样才能到达死人的世
界?
回答是:走下去,跟着刀子。走上去,跟着刀子。
终于,她犹豫着不太好意思地问道:这样做对吗?
对,真理仪立即说,对。
她叹了口气,从恍惚中走出来,把头发撩到耳后,脸上和肩上感觉到太阳的
第一点温暖。现在在这个世界里也有了声音:昆虫动了起来,一丝非常轻微的风
吹拂着长在沙丘较高处的干草秆。
她收起真理仪,漫步走回到威尔身边,潘特莱蒙变成他能变的最大的狮子样
子,希望压压加利弗斯平人的威风。
那个男的正在使用他的天然磁石仪器。当他完事后,莱拉说道:“‘你是跟
阿斯里尔勋爵说话吗?”
“跟他的代表说话。”泰利斯说。
“我们不会去的。”
“我就是告诉他这个。”
“他怎么说?”
“那是说给我听的,不是说给你听的。”
“随你的便。”她说,“你跟那个夫人是夫妻吗?”
“不是,我们是同事。”
“你有孩子吗?”
“没有。”
泰利斯继续收拾他的天然磁石共鸣器。这时,萨尔马奇亚夫人在附近醒了过
来,她优雅而缓慢地从她在柔软的沙子里挖的小坑里坐起来。蜻蜓们还在睡觉,
身上围着蛛网般细的线,翅膀湿漉漉地粘着露水。
“你的世界里是有大人呢,还是他们都同你一样小?”
“我们知道怎样对付大人。”泰利斯有点文不对题地回答说,走过去跟夫人
静静地交谈。他们说话的声音太轻柔,莱拉听不见,但是她喜欢看他们从草上吮
吸露珠来让自己神清气爽。水对于他们来说一定存在着差异,她对潘持莱蒙想道:
想想像你的拳头那么大的水滴!它们会很难喝进去,它们会有一种有弹性的外壳,
像气球一样。
这时,威尔也疲惫地醒来了,他做的第一件事就是找那些加利弗斯平人,他
们立即回望了他一眼,全部注意力集中在他身上。
他望开去,找到了莱拉。、
“我想告诉你一件事情,”她说道,“到这儿来,离开……”
“如果你们离开我们,”泰利斯用清脆的声音说,“你们必须留下刀子。如
果不留下刀子,那你们就必须在这里说话。”
“我们不能独处一会吗?”莱拉气愤地说,“我们不想要你们听见我们说的
话!”
“那就走开,但是留下刀子。”
反正,附近没有别人,加利弗斯平人肯定不会使用它。威尔在帆布背包里翻
出那只装水的饭盒和一两片饼干,递了一块给莱拉,跟她一起走上沙丘的斜坡。
“我问了真理仪,”她告诉他,“它说我们不应该想法子逃离这些小人,因
为他们将挽救我们的生命。这么说,我们也许和他们捆在一起了。”
“你把我们的打算告诉他们了吗?”
“没有!我也不会告诉他们,因为他们只会用那个说话的小提琴告诉阿斯里
尔勋爵,他就会去那里阻拦我们——所以我们只能就这么去,不要在他们面前谈
论这件事。”
“不过,他们是间谍呀。”威尔指出来。“他们一定擅长偷听和躲藏,所以
也许我们最好是根本不要提起这事。我们知道自己要去哪儿,所以我们只是前去,
不谈它,他们就不得不忍气吞声地跟上。”
“现在他们听不到我们,他们离得太远。威尔,我还问了我们怎么去那儿。
它说跟着刀子走,就这些。”
“听起来容易,”他说道,“但是我敢打赌没那么容易。你知道埃欧雷克跟
我说什么来着?”
“不知道。他说——当我去跟他道别时——他说对你来说会很难,但他认为
你能做到,不过他没有告诉我为什么……”
“因为我想到我妈妈,所以刀子就破了。”他解释说,“所以我必须把她从
脑海中消除掉。但是……这就像当人们说不要想鳄鱼,却偏偏会想一样,你控制
不了自己…一”
“晤,你昨晚不是顺利切过去了嘛。”她说。
“是的,我想是因为我累了。唔,我们会看到的。只要跟着刀子走吗?”
“它就是这样说的。”
“那我们最好现在就走,只是没多少食物了,我们应该找点东西带在身上,
面包和水果什么的。所以首先我要找一个能够找到食物的世界,然后我们就会体
体面面地开始行动了。”
“好的。”莱拉说,很高兴又行动起来,与潘和威尔一道,生龙活虎一般,
而且神清气爽。
他们走回到间谍们身边,他们把背包背在肩上,警惕地坐在刀子旁。
“我们想知道你们的打算。”萨尔马奇亚说。
“唔,反正我们不去阿斯里尔勋爵那儿,”威尔说,“我们先得做一件别的
事情。”
“既然我们不能阻止你们去做,你们告诉我们是什么事好吗?”
“不行,”莱拉说,“因为你们只会去告诉他们。你们得在不知道我们去哪
儿的前提下跟我们前去。当然,你们随时可以放弃并回到他们那儿去。”
“当然不会。”泰利斯说。
“我们需要某种保证。”威尔说。“你们是间谍,所以你们一定是不诚实的,
那是你们的职业。我们需要知道是否能够信任你们。昨晚,我们都太疲劳了,不
可能想到这事,但是没有什么可以阻止你们等到我们睡着后叮我们一下,使我们
无能为力,然后用那个天然磁石把阿斯里尔叫来。你们可以轻而易举地做到这一
点。所以我们需要有你们不这样做的适当保证,光有一个许诺是不够的。”
两个间谍对他这样给他们的荣誉抹黑气得发抖。
泰利斯控制住自己说:“我们不接受单方面的要求。你们必须给一点什么东
西作为交换,你们必须告诉我们你们的打算是什么,然后我会把天然磁石共鸣器
交给你们保管。当我要发送信息时,你们必须把它交给我,但是什么时候要你们
总是会知道的,没有你们的同意我们是不能使用它的。那将是我们的保证,现在
你们告诉我们你们打算去哪儿以及为什么去。”
威尔和莱拉交换了一个眼色以彼此确认。
“好吧。”莱拉说,“这样很公平。下面就是我们要去的地方:我们要去死
人的世界。我们不知道它在哪儿,但是刀子会找到它,这就是我们要去做的事情。”
两个间谍张大嘴巴难以置信地望着她。
然后萨尔马奇亚眨了眨眼睛说:“你们说的是一派胡言。死人是死的,就这
么回事。没有什么死人的世界。”
“我原来也以为这是真的,”威尔说,“但是现在我不敢肯定,至少用这把
刀子我们能够找出真相。”
“但是为什么呢?”
莱拉望着威尔,看见他点了点头。
“好吧。”莱拉说,“在我遇见威尔之前,在我睡着之前很久的时候,我把
一个朋友带人了危险之中,他被杀害了,我以为自己在拯救他,只是事情被我弄
得更糟。在我睡着的时候,我梦见了他,我想也许我该去到他前往的地方,说声
抱歉,我可以作出点补偿。威尔也想找到他爸爸,他刚刚找到他,他就死了。瞧,
阿斯里尔勋爵不会考虑这一点的,库尔特太太也不会。如果我们去到他那儿的话,
我们就得按他的意愿去做,而他根本不会考虑罗杰——就是我那死去的朋友——
他不会在意的,但是对于我,对于我们,这是非常重要的。所以这就是我们想要
做的事情。”
“孩子,”泰利斯说,“当我们死去时,一切就结束了。没有什么别的生命。
你们见过死亡,见过死尸,见过死神来临时精灵会怎么样。它会消失。在那以后
还有什么会生存下去呢?”
“我们就是要去找出真相。”莱拉说,“既然我们已经告诉了你们,我将拿
走你的天然磁石共鸣器。”
她伸出手来,雪豹潘特莱蒙站着,缓慢地摇着尾巴以便强化他的要求。泰利
斯从背上解下背包,把它放在她的手掌中。它重得惊人,对她来说当然不是什么
负担,但她惊叹他的力气。
“你们认为这一远征要多久?”骑士问。
“我们不知道。”莱拉告诉他,“我们跟你们一样不知道任何有关情况,我
们只是去那儿看着办。”
“首先,”威尔说,“我们得弄些水和更多的食品,一些容易携带的东西,
所以我要找一个我们能够做到这一点的世界,然后就出发。”
泰利斯和萨尔马奇亚跨上他们的蜻蜓,把它们颤巍巍地稳定在地上。那巨大
的昆虫急于腾空飞翔,但是它们的骑手的命令是至高无上的。莱拉第一次在日光
下观察它们,看见它们身上精致的银灰色缰绳、银色的靴刺和小小的鞍子。
威尔拿出刀子,一种强烈的诱惑使他摸索着自己的世界:他还有着那张信用
卡,他可以买熟悉的食品,甚至可以打电话给库珀太太询问他母亲的消息——
刀子带着钉子拽过粗糙的石头所发出的那种声音卡住了,他的心几乎停顿下
来。如果他又把刀刃弄断的话,那就完蛋了。
过了一会,他又试了一次,他不是努力不去想自己的母亲,而是对自己说:
是的,我知道她在哪儿,但我这样做的时候不会朝她那儿看……
这一次成功了,他发现了一个新的世界,把刀子滑过去开了一个口子。不一
会儿,他们全站在了看起来像荷兰或丹麦的某个北方国家的一个整洁繁荣的农场,
麻石院子打扫得干干净净,一排牲口棚的门大敞着。太阳透过烟雾弥漫的天空照
下来,空气中有什么东西烧糊的味道,还有某种不那么令人愉快的东西。没有人
类生活的声音,不过有一种大大的嗡嗡声从牲口棚里传出来,那声音既活跃又来
劲,听起来像机器声。
莱拉走过去看了看,立即脸色苍白地回来了。
“那里面有四——”她手摁喉咙咽了一口唾沫,忍住了恶心,“——四匹夕
匕马,上亿只苍蝇……”
“瞧,”威尔说着,咽了一口唾沫。“也许最好不要看。”
他正指着厨房花园边的草莓秆,他刚刚看见了一个男人的腿,一只穿了鞋子,
一只没有,从灌木丛最浓密的部分伸出来。
莱拉不想看,但是威尔走过去看那个男人是不是还活着,需不需要帮助。他
摇着头走了回来,显得很不安。
两个间谍已经来到敞开着的农舍门前。
泰利斯跳回来说:“那里面味道更香。”然后跨过门槛飞回来,而萨尔马奇
亚则绕过外屋进一步侦察。
威尔跟着骑士,发现自己来到一间正方形的厨房里。这地方风格古老,木碗
柜上摆着白色的瓷器,擦得干干净净的松木桌子,火炉上放着一只水壶,冷冷的。
隔壁有一个食品间,有两个装满苹果的架子,使整个房间充满了香味。寂静压得
人喘不过气来。
莱拉静静地说:“威尔,这就是死人世界吗?”
他也想到过这一点,但是他说道:“不,我想不是。这是我们以前到过的一
个世界。瞧,我们能拿多少就拿多少,有黑麦面包,这个不错——分量轻——这
里还有一些奶酪……”
当他们拿够以后,威尔把一枚金币扔进大松木桌子的抽屉里。
“唔?”看见泰利斯眉毛一扬,莱拉说道,“不管拿什么东西你都应该付钱。”
这时,萨尔马奇亚从后门进来,把她那只发着铁青色微光的蜻蜓停在桌上。
“有人来了,”她说,“步行,带着武器,只有几分钟的路程就到了,田野
那边有一个村子在燃烧。”
就在她说话的时候,他们听到靴子踩在卵石路面上的声音,一个声音在发号
施令,还有金属的叮当声。
“那我们应该走了。”威尔说。
他用刀尖在空中感觉,他马上就意识到了一种新的感觉,刀刃好像滑过一个
非常光滑的表面,像镜子一样,然后它就慢慢地沉下去直到他能够切割,但是表
面在产生阻力,就像厚重的布。切开一个口子后,他惊讶不已地直眨巴眼睛:因
为他正在打开的这个世界跟他们现在所站立其中的世界在每一个细节上都一模一
样。
“怎么啦?”莱拉说。
间谍们望过去,困惑不已。但是他们感觉到的远远不止困惑。正如刚才空气
阻住了刀子一样,这个口子那头有某种东西也在阻止他们进入。威尔不得不推开
那种看不见的物质,然后把莱拉拖了过去。加利弗斯平人几乎根本讲不去,他们
不得不把蜻蜓停在孩子们的手上,但即使这样空气中似乎仍然有某种压力在阻挡
着它们,它们蝉翼般的翅膀弯曲着,小骑手们抚摩它们的头对它们悄声低语以消
除它们的恐惧。
经过几秒钟的奋斗,他们全都过去了,威尔找到切口的边缘(尽管看不见)
关上它,把士兵们的声音关在了他们自己的世界里。
“威尔。”莱拉说。他转过身来看见厨房里另外有一个人跟他们在一起。
他的心停止了跳动。这就是他在不到十分钟之前见过的那个喉咙被割断、死
在灌木丛中的男人。
他中等年纪,消瘦,样子像那种大部分时间在户外度过的人。但是现在,因
为震惊,他看上去几乎呆住了,或者说瘫痪了。他的眼睛睁得如此之大以至于虹
膜周围全是白的,他用一只颤抖的手紧紧抓住桌子边,威尔高兴地看到,他的喉
咙是完整的。
他张开嘴说话,但是一句话也没有说出来。他能做的只是指着威尔和莱拉。
莱拉说:“请原谅我们进入你的房子,但是我们得逃离那些快要来到的人。
很抱歉让你受惊了。我是莱拉,这是威尔,这些是我们的朋友,骑士泰利斯和萨
尔马奇亚夫人。你能告诉我们你的名字以及我们这是在哪儿吗?”
这个听起来正常