日本人向来严谨,这里指出的Ted Chiang中文姓名比较可信。然而,网上查到的几篇西方杂志刊登的Ted Chiang专访并没有提到他的中文名,倒是一个韩国人的博客提到了这位作家叫姜峰楠,不过不足为据。我请上原香联系山岸真,务请说明Ted Chiang姓名的出处。上原香求助于那部小说的出版方早川书房,书房编辑答复道: 出版过程中,问过Chiang先生,通过经纪人向Chiang先生询问了其姓名的汉字拼写的问题,得到了Chiang先生亲属的回复确认。
所以,Ted Chiang正确的中文译名应该是特德·姜。这是个小小的差错,但有必要让这位华裔作家及时在汉语世界恢复他的“真名实姓”。如果特德·姜得知这个文化交流中的小插曲,以语言学科幻闻名的他会不会萌发灵感,写下一篇像阿西莫夫的《用S来拼我的名字》那样的有趣小说呢? 我们拭目以待。
——本文原载《科幻世界译文版》2006年第9期
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架