《世说新语译注1》

下载本书

添加书签

世说新语译注1- 第79部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
子弟不坐,因倚语移时,遂及财货事 。郗公曰:“汝正当欲得吾钱耳!” 
乃开库一日,令任意用。郗公始正谓损数百万许,嘉宾遂一日乞与亲友、周 
        ③ 
旋略尽 。郗公闻之,惊怪不能已己。 
       【注释】 

     ①聚敛:指搜刮钱财。嘉宾:郗超,字嘉宾,是郗愔的儿子,好施舍,喜交游。 

     ②移时:过了很久。 

     ③乞与:给与。周旋:指有交往的人。 

       【译文】 
     郗愔大肆搜刮钱财,有几千万钱,郗嘉宾很不同意这样做。有一次,嘉 
宾早晨来问安,按照郗家的规矩,子弟不能坐着,嘉宾便靠着谈了好大一会 
儿,终于谈到钱财的事情。郗愔说:“你只是想要我的钱罢了!”于是就打 

… 页面 325…

开钱库一天,让他随意取用。郗愔原先只以为会损失几百万左右,嘉宾竟然 
在一天内送给了亲友和有交往的人,几乎都用尽了。郗愔听说了,惊诧不止。 

… 页面 326…

                                    汰侈第三十 

      【题解】 
     汰侈,指骄纵奢侈。跟上一篇相反,本篇记载的是豪门贵族凶残暴虐、 
穷奢极侈的本性。他们视人命如儿戏,第1则记石崇宴客,让美人行酒,客 
人饮酒不尽就杀美人,可是连杀三人,王敦还是不肯饮。石崇的凶暴,王敦 
的狠毒,令人发指。又如第7则记王恺处分一个人,把那人关在“曲阁重闺 
里”,让他活活冻饿死。这都是丧失人性的作为。另一方面,他们又极尽奢 
侈之能事,争豪斗富,暴珍天物。例如第4、8则记石崇和王恺斗富,用蜡烛 
作炊,用绿绸做步障,大肆挥霍民脂民膏。第3则记王武子家以人乳喂猪, 
连皇帝都深为不满,“食未毕,便去”。可见当时贵族官僚及皇亲国戚骄纵 
奢侈到何种程度,这给人民和国家带来的灾难是不言而喻的。 
                                                ① 
       (1)石崇每要客燕集,常令美人行酒 ,客饮酒不尽者,使黄门交斩美 
   ② 
人 。王丞相与大将军尝共诣崇;丞相素不能饮,辄自勉强,至于沉醉。每至 
大将军,固不饮,以观其变。已斩三人,颜色如故,尚不肯饮。丞相让之, 
大将军曰:“自杀伊家人,何预卿事!” 
      【注释】 

     ①石崇:字季伧,晋代人,曾任荆州刺史,因劫夺远使、客商而致富。常与贵戚王恺等斗富, 

后被害。 

     ②黄门:阉人,可以在内庭侍侯的奴仆。交:接连;交替。按:黄门不只一人,轮流来斩美人。 

      【译文】 
     石崇每次请客宴会,常常让美人劝酒;如果哪位客人不干杯,就叫家奴 
接连杀掉劝酒的美人。丞相王导和大将军王敦曾经一同到石崇家赴宴,王导 
一向不能喝酒,这时总是勉强自己喝,直到大醉。每当轮到王敦,他坚持不 
喝,来观察情况的变化。石崇已经连续杀了三个美人,王敦神色不变,还是 
不肯喝酒。王导责备他,王敦说:“他自己杀他家里的人,干你什么事!” 
                                                      ① 
       (2)石崇厕,常有十馀婢侍列,皆丽服藻饰 ;置甲煎粉。沉香汁之属, 
          ② 
无不毕备 。又与新衣著令出,客多羞不能如厕。王大将军往,脱故衣,著 
新衣,神色傲然。群蝉相谓曰:“此客必能作贼!” 
      【注释】 

     ①侍列:侍位,在各自的位置上侍候。藻饰:修饰;打扮。 

     ②甲煎粉:一种香粉。沉香汁:沉香木制成的香水。 

      【译文】 
     石崇家的厕所,经常有十多个婢女各就各位侍候,都穿着华丽的衣服, 
打扮起来;并且放上甲煎粉、沉香汁一类物品,各样东西都准备齐全。又让 
上厕所的宾客换上新衣服出来,客人大多因为难为情不能上厕所。大将军王 
敦上厕所,就敢脱掉原来的衣服,穿上新衣服,神色傲慢。婢女们互相评论 
说:“这个客人一定会作乱!” 
                                                            ① 
       (3)武帝尝降王武子家,武子供馔,并用琉璃器 。婢子百馀人,皆绫 
                       ② 
罗裤■,以手擎饮食 。烝豚肥美,异于常味。帝怪而问之,答曰:“以人 
                                                              ③ 
乳饮豚。”帝甚不平,食未毕,便去。王、石所未知作 。 
      【注释】 

     ①降:临幸,指皇帝到某处去。 

     ②■ (luó):女人上衣。擎:托着。 

… 页面 327…

     ③王、石:指王恺、石崇。见本篇第1则注①和下文第4则。 

       【译文】 
      晋武帝曾经到王武子家里去,武子设宴侍奉,全是用的琉璃器皿。婢女 
一百多人,都穿着绫罗绸缎,用手托着食物。蒸小猪又肥嫩又鲜美,和一般 
的味道不一样。武帝感到奇怪,问他怎么烹调的,王武子回答说:“是用人 
乳喂的小猪。”武帝非常不满意,还没有吃完,就走了。这是连王恺、石崇 
也不懂得的作法。 
                                                          ① 
       (4)王君夫以■糒澳釜,石季伦用蜡烛作炊 。君夫作紫丝布步障碧绫 
                                              ②                                       ③ 
里四十里,石崇作锦步障五十里以敌之 。石以椒为泥,王以赤石脂泥壁 。 
       【注释】 

     ①王君夫:王恺,字君夫,是晋武帝司马炎的舅父,与石崇 (字季伦)斗富时,经常得到晋武 

帝的帮助。以■ (yí)糒(bèi)澳釜:徐震堮《世说新语校笺》“谓以饧(xíng)糖和饭擦锅子”。 

■,同,“饴”,麦芽糖。糒,干饭。■糒,也可能实是饴糒(bǔ),即糕饼。 

     ②紫丝布:用紫色的丝织成的布。步障:古代盅贵出行,于道旁设置用来遮避风尘或禁止人们 

窥视的幕布。 

     ③椒:指花椒,其种子可用来和泥涂墙。赤石脂:风化石的一种,可用来涂饰墙壁。 

       【译文】 
      王君夫用麦芽糖和饭来擦锅,石季伦用蜡烛当柴火做饭。王君夫用紫丝 
布做步障,衬上绿缕里子,长达四十里;石季伦则用锦缎做成长达五十里的 
步障来和他抗衡。石季伦用花椒来刷墙,王君夫则用赤石脂来刷墙。 
                                             ①                      ② 
       (5)石崇为客作豆粥,咄嗟便办 ;恒冬天得韭蓱虀 。又牛形状气力 
不胜王恺牛,而与恺出游,极晚发,争入洛城,崇牛数十步后迅若飞禽,恺 
                ③                                                                     ④ 
牛绝走不能及 。每以此三事为扼腕,乃密货崇帐下都督及御车人,问所以 。 
                                                                     ⑤ 
都督曰:“豆至难煮,唯豫作熟末,客至,作白粥以投之。韭蓱虀是捣韭 
                                               ⑥ 
根,杂以麦苗尔。”复问驭人牛所以驶 。驭人云:“牛本不迟,由将车人 
                ⑦                           ⑧                           ⑨ 
不及,制之尔 。急时听偏辕,则驶矣 。”恺悉从之,遂争长 。石崇后闻, 
皆杀告者。 
       【注释】 

     ①咄嗟:呼唤答应声。这里指一呼一应之间,即顷刻。 

     ②韭蓱虀 (jīupíng ji):用韭菜、艾蒿等捣碎制成的醃菜。八月做这种菜,到冬天就难得了。 

     ③绝:尽力。 

     ④货:贿赂。所以:原因。 

     ⑤末:末子;细碎的东西。 

     ⑥驶:跑得快。 

     ⑦“牛本”句:指驭手赶不上牛的速度而加以控制。《晋书》本传作“良由驭者逐不及,反制 

之。” 

     ⑧偏辕:指让车的重心偏向一根辕木。这样,另一个车轮和地面的摩擦就轻,车就走得快。 

     ⑨争长:争胜。 

       【译文】 
      石崇给客人做豆粥,很快就做好了;也赏常在冬天吃上韭蓱虀。另外, 
石崇家的牛外形、力气都赶不上王恺家的牛,可是他和王恺出外游览,回来 
时,他很迟才坐牛车起程,两人争先进洛阳城,石崇的牛走了几十步后就快 
得象飞鸟一样,王恺的牛拼命跑也追不上。王恺常常认为这三件事是最令人 
惋惜的,就暗中贿赂石崇府中卫队长和驭手,探问是什么原因。卫队长说: 

… 页面 328…

 “豆子是最难煮烂的,只有事先煮熟做成豆未,客人到了,煮好白粥,然后 
把豆末加进去。韭蓱虀是把韭菜根捣碎,搀上麦苗罢了。”又问驭手,牛为 
什么跑得飞快。驭手说:“牛本来跑得不慢,由于驭手跟不上,反而控制着 
它罢了。紧急时就任车侧过一边,那么牛就会跑得飞快了。”王恺全按他们 
所说的去做,终于争到了头名。石崇后来听说了,就把泄密的人都杀了。 
                                                        ① 
       (6)王君夫有牛,名八百里驳,常莹其蹄角 。王武子语君夫:“我射 
不如卿,今指赌卿牛,以千万对之。”君夫既恃手快,且谓骏物无有杀理, 
                          ② 
便相然可,令武子先射 。武子一起便破的,却据胡床,叱左右速探牛心来。 
                          ③ 
须臾,炙至,一脔便去 。 
      【注释】 

     ①八百里驳 (bó):牛名。驳指牛色黑白相间;八百里,指可日行八百里。莹(yíng):珠玉的 

光采,这里指磨得晶莹光洁。 

     ②手快:技术好。骏物:这里指好牛,跑得快的牛。然可:许可。 

     ③脔 (luán):切成小块的肉。 

      【译文】 
     王君夫有一头牛,名叫八百里驳,牛蹄、牛角经常磨得晶莹发亮。有一 
次,王武子对王君夫说:“我射箭的技术赶不上你,今天想指定你的牛做赌 
注,和你赌射箭,我押上一千万钱来顶你这头牛。”王君夫既仗着自己射箭 
技术好,又认为千里牛没有可能杀掉,就答应了他,并且让王武子先射。王 
武子一箭就射中了箭靶,退下来坐在马扎儿上,吆喝随从赶快把牛心取来。 
一会儿,烤牛心送来了,王武子吃了一块就走了。 
                                                                                   ① 
       (7)王君夫尝责一人无服馀衵,因直内著曲阁重闺里,不听人将出 。 
                             ②                                  ③ 
遂饥经日,迷不知何处去 。后因缘相为,垂死,乃得出 。 
      【注释】 

     ①衵 (rì):内衣。曲阁重闺:指隐僻的弯曲相连的深宫内室。 

     ②经日:过了几天。 

     ③因缘:亲近的人;朋友。 

      【译文】 
     王君夫曾经处分一个人,不准他穿衣服,又径直把他关在深宫内院里, 
不让人带他出来。这个人终于饿了好几天,弄得精神恍惚,不知该往哪里走。 
后来一个朋友帮助了他,都快死了,才得以出来。 
                                                     ① 
       (8)石崇与王恺争豪,并穷绮丽以饰舆服 。武帝,恺之甥也,每助悄。 
尝以一珊瑚树高二尺许赐悄,枝柯扶疏,世罕其比。悄以示崇,崇视讫,以 
铁如意击之,应手而碎。恺既惋借,又以为疾己之宝,声色甚厉。崇曰:“不 
足恨,今还卿。”乃命左右悉取珊瑚树,有三尺、四尺,条于绝世,光彩溢 
                               ②                ③ 
 目者六七枚,如悄许比甚众 。恺偶然自失 。 
      【注释】 

     ①豪:豪华;阔绰。 

     ②绝世:冠绝当代;举世无双。许:这样。 

     ③惘 (wǎng)然:失意的样子。 

      【译文】 
     石崇和王恺争比阔绰,两人都用尽最鲜艳华丽的东西来装饰车马、服装。 
晋武帝是王恺的外甥,常常资助王悄。他曾经把一棵二尺来高的珊瑚树送给 
王恺,这棵珊瑚树枝条繁茂,世上很少有和它相当的。王恺拿来给石崇看, 

… 页面 329…

石崇看后、拿铁如意敲它,随手就打碎了。王恺既惋惜,又认为石崇是妒忌 
 自己的宝物,一时声色俱厉。石崇说:“不值得遗憾,现在就赔给你。”于 
是就叫手下的人把家里的珊瑚树全都拿出来,有三尺、四尺高的,树干、枝 
条举世无双而且光彩夺目的有六七棵,像王恺那样的就更多了。王恺看了, 
惘然若失。 
                                        ① 
       (9)王武子被责,移第北邙下 。于时人多地贵,济好马射,买地作埒, 
                ② 
编钱匝地竟埒 。时人号曰金沟。 
       【注释】 

     ①“王武子”句:王济,字武子,人为侍中,后出为河南尹,尚未到任, 

行过王宫,鞭打了王府官吏,被免官,于是移居北郊山下。北邙 (máng),山名,即邙山,在河南洛 

阳东北。 

     ②埒 (liè):矮墙,这里指马埒,即跑马射箭的场所,四周用矮墙围着。竟:从头到尾。 

       【译文】 
     王武子被处分,移居北邙山下。当时人多地贵,武子喜欢跑马射箭,就 
买地做跑马场,地价是用绳子穿着钱围着跑马场排一圈。当时的人把这里叫 
做金沟。 
                                                             ① 
       (10)石崇每与王敦入学戏,见颜、原象而叹曰 :“若与同升孔堂, 
                ②                                                  ③ 
去人何必有问 !”王曰:“不知馀人云何,子贡去卿差近。”石正色云: 
                                          ④ 
 “士当令身名俱泰,何至以瓮牖语人 !” 
       【注释】 

     ①学:学校。 《晋书·石崇传》作大学,即设在京城的最高学府。颜、原:颜指颜回,字子渊; 

原指原宪,字子思,两人都是孔子的弟子。 

     ②有间 (jiàn):有距离;有差别。 

     ③子贡:端木赐,字子贡,是孔子的弟子。曾经在鲁国做官,家累千金。差近:比较近。 

     ④泰:平安。瓮牖 (yǒu):用破瓮做窗户,比喻贫苦人家。据说原宪家就是这样的。石崇醒悟 

到不该以颜、原自比,所以正色而言。 

       【译文】 
     石崇常常和王敦进学校游览,看见颜回、原宪的画像就叹息说:“如果 
和他们一起登上孔子的厅堂做弟子,那么和这些人又怎么会有差别呢!”王 
敦说:“不知道孔门其徐弟子怎么样,我看子贡和你比较相像。”石崇神色 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架