《世说新语译注1》

下载本书

添加书签

世说新语译注1- 第77部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
恐怕行动败露,可能陷于困境。我被追击的时候,希望老人家为我隐瞒行踪。” 
于是把马鞭送给这位外乡老妇就离开,沿着王敦的营区走了一圈就出来了。 
王敦的士兵发现了,说:“这不是普通人啊!”王敦躺在床上,忽然心跳, 
说:“这一定是黄胡子的鲜卑奴来了!”下令骑兵去追赶他,可是已经相距 
很远了。追击的士兵就问刚才那位老妇;“没有看见一个黄胡子的人骑马从 
这里经过吗?”老妇说:“已经走了很久了,再也追不上了。”于是骑兵打 
消了追赶的念头就回去了。 
                                                                 ① 
       (7)王右军年减十岁时,大将军甚爱之,恒置帐中眠 。大将军尝先出, 
                                                                                  ② 
右军犹未起。须臾钱凤入,屏人论事,都忘右军在帐中,便言逆节之谋 。 
                                                                    ③ 
右军觉,既闻所论,知无活理,乃剔吐污头面被褥,诈孰眠 。敦论事造半, 
方意右军未起,相与大惊曰:“不得不除之。”及开帐,乃见吐唾从横,信 
                        ④ 
其实孰眠,于是得全 。于时称其有智。 
      【注释】 

     ①“王右军”句:王敦是王羲之的堂伯父。《晋书·王允之传》认为这事属王允之。允之也是 

王敦的侄儿。减,少于。 

     ②钱凤:字世仪,任王敦的参军,是王敦的谋主。王敦发动叛乱失败后,他也被杀。屏人:叫 

别人避开。逆节:叛逆。 

     ③剔吐:用指头抠出口水。 

     ④从横:即纵横,此指到处流淌。 

      【译文】 
     右军将军王羲之不满十岁的时候,大将军王敦很喜爱他,常常安排他在 
 自己的床帐中睡觉。有一次王敦先出帐,王羲之还没有起床。一会儿,钱凤 
进来,屏退手下的人,商议事情,一点也没想起羲之还在床上,就说起叛乱 
的计划。王羲之醒来,已经听到了他们的谈论,就知道没法活命了,于是抠 
出口水,把头脸和被褥都弄脏了,假装睡得很熟。王敦商量事情到中途,才 
想起王羲之还没有起床,彼此十分惊慌,说:“不得不把他杀了。”等到掀 
开帐子,才看见他吐得到处都是,就相信他真的睡得很熟,于是才保住了命。 
当时人们都称赞他有智谋。 
                                                                               ① 
       (8)陶公自上流来赴苏峻之难,令诛庾公,谓必戮庾,可以谢峻 。庾 
欲奔窜,则不可;欲会,恐见执,进退无计。温公劝质诣陶,曰:“卿但遥 
拜、必无它,我为卿保之。”鹿从温言诣陶,至便拜。陶自起止之,曰:“庾 
元规何缘拜陶士行?”毕,又降就下坐;陶又自要起同坐。坐走,厦乃引咎 
                                  ② 
责躬,深相逊谢,陶不觉释然 。 
      【注释】 

     ①“陶公”句:晋成帝咸和二年(公元327年),庾亮参辅朝政。苏峻起兵反,庾亮逃到寻阳。 

当时陶侃(字士行)起兵东下讨伐苏峻,兵至寻阳,大家认为他要杀庾亮。参看《容止》第23则及注。 

… 页面 317…

     ②引咎:归罪自己。 

       【译文】 
     陶侃从荆州赶来平定苏峻的叛乱,下令惩办庾亮,认为一定要杀庾亮, 
才可以拒绝苏峻的要求,使他退兵。庾亮想要逃亡,却不行;想要去见陶侃, 
又恐怕被逮捕,进退两难。温峤劝庾亮去拜会陶侃,说:“你只要远远就向 
他下拜行礼,一走没事儿,我给你担保。”庾亮采纳了温峤的意见去拜访陶 
侃,一到就行了个大礼。陶侃亲自站起来不让他行礼,说:“庾元规为什么 
要拜我陶士行?”庾亮行完大礼,又退下来坐在下座;陶侃又亲自请他起来 
和自己一道就座。坐好了,庾亮于是把罪过承担过来,严格要求自己,狠狠 
地自责,而且表示谢罪,陶侃不知不觉心平气和了。 
       (9)温公丧妇。从姑刘氏,家值乱离散,唯有一女,甚有姿慧,姑以属 
        ① 
公觅婚 。公密有自婚意,答云:“佳婿难得,但如峤比云何?”姑云:“丧 
                                                       ② 
败之馀、乞粗存活,便足慰吾馀年,何敢希汝比 。”却后少日,公报姑云: 
                                                                                ③ 
 “已觅得婚处,门地粗可,婿身名宦,尽不减峤。”因下玉镜台一枚 。姑 
大喜。既婚交礼,女以手披纱扇,抚掌大笑曰:“我固疑是老奴,果如所卜。” 
④                                             ⑤ 
  玉镜台是公为刘越石长史北征刘聪所得 。 
       【注释】 

     ①有姿慧:漂亮、聪明。属:同“嘱”。 

     ②丧败之余:兵荒马乱后的幸存者。粗:大体上;马马虎虎。 

     ③玉镜台:玉制镜座,用以承托圆形的铜镜。 

     ④纱扇:新娘用来遮脸的用具,疑是盖头一类。 

     ⑤刘聪:五胡十六国时期汉的国君,匈奴族。 

       【译文】 
     温峤死了妻子。堂房姑母刘氏,一家人碰上战乱,辗转离散,只有一个 
女儿,很漂亮又很聪明,堂姑母托温峤给找个女婿。温峤私下里有意给自己 
定亲,就回答说:“称心如意的女婿不容易找到,只是和我一样的行不行?” 
姑母说:“经过战乱活下来的人,只求马马虎虎保住条命,就足以让我晚年 
安适,哪里还敢希望和你一样。”过后不几天,温峤回复姑母说:“已经找 
到一户人家,门第还过得去,女婿本人名声、官位全都不比我差。”于是送 
上一个玉镜台做聘礼。姑母非常高兴。等到结婚,行了交拜礼以后,新娘用 
手拨开纱扇,拍手大笑说:“我本来就疑心是你这个老家伙,果然不出所料。” 
玉镜台是温峤做刘越石的长史北伐刘聪时得到的。 
                                                             ① 
       (10)诸葛令女,庾氏妇,既寡,誓云不复重出 。此女性甚正强,无 
           ②                                    ③ 
有登车理 。恢既许江思玄婚,乃移家近之 。初诳女云:“宜徙于是。”家 
人一时去,独留女在后。比其觉,已不复得出。江郎莫来,女哭詈弥甚,积 
        ④ 
日渐歇 。江虨瞑入宿,恒在对床上。后观其意转帖,虨乃诈厌,良久不悟, 
           ⑤ 
声气转急 。女乃呼婢云:“唤江郎觉!”江于是跃来就之,曰:“我自是 
天下男子,厌何预卿事而见唤邪?既尔相关,不得不与人语。”女默然而惭, 
情义遂笃。 
       【注释】 

     ①“诸葛”句:诸葛恢大女儿为庾妇,参看《方正》第25则。 

     ②登车:指女人出嫁乘车。 

     ③江思玄:江虨,字思玄。下文又称江虨。 

     ④莫:同“暮”。哭詈(lì):又哭又骂。 

… 页面 318…

     ⑤帖:安定。厌 (yǎn):同“魇”,做恶梦。 

      【译文】 
     尚书令诸葛恢的女儿是质会的媳妇,守寡后,发誓说不再嫁人。这个女 
儿本性很正派、刚强,没有可能改嫁。诸葛恢答应了江思玄求婚后,就把家 
搬到靠近江思玄的地方住下。起初他欺骗女儿说:“应该搬到这里来。”后 
来家里人一下都走了,单单把女儿留在后面。等她省悟过来,已经再也出不 
去了。江思玄晚上进来,她哭骂得更加厉害,过了好些天才渐渐平静下来。 
江思玄天黑时来往宿,总是睡在对面床上。后来看她的心情更加平静了,江 
思玄就假装做恶梦,好久也没醒来,叫声和呼吸更加急促。她于是招呼侍女 
说:“叫醒江郎!”江思玄于是跳起来到她床上去,说:“我原是世上的普 
通男子,做恶梦和你有什么关系,你为什么叫醒我呢?你既然这样关心我, 
就不能不和我说话。”她默不作声,感到羞愧,从此两人的情义才深厚起来。 
                                                      ① 
      (11)愍度道人始欲过江,与一伧道人为侣 。谋曰:“用旧义在江东, 
             ②                    ③ 
恐不办得食 。”便共立心无义 。既而此道人不成渡,憨度果讲义积年。后 
                                                                 ④ 
有伧人来,先道人寄语云:“为我致意愍度,无义那可立!治此计,权救 
饥尔,无为遂负如来也!” 
      【注释】 

     ①伧道人:指中州和尚。当时吴人鄙薄中州人为伧。 

     ②旧义:佛家原来的教义。不办:不能。 

     ③心无义:佛教的一种教义。 

     ④无义:指上文的心无义。 

      【译文】 
     憋度和尚起初想过江到江南,邀一个中州和尚做伴,两人商量说:“在 
江南宣讲旧教义,恐怕难以糊口。”就一道创立心无义。事后,这个和尚没 
有去成,愍度和尚果然在江南宣讲了多年的心无义。后来有个中州人过江来, 
先前那个和尚请他传话说:“请替我问候愍度,告诉他,心无义怎么可以成 
立呢!当初想出这个办法,只是姑且用来度过饥寒罢了,不要最终违背了如 
来佛呀!” 
                                                                ① 
      (12)王文度弟阿智,恶乃不翅,当年长而无人与婚 。孙兴公有一女, 
                       ② 
亦僻错,又无嫁娶理 ;因诣文度,求见阿智。既见,便阳言:“此定可, 
殊不如人所传,那得至今未有婚处!我有一女,乃不恶,但吾寒士,不宜与 
卿计,欲令阿智娶之。”文度欣然而启蓝田云:“兴公向来,忽言欲与阿智 
                                                      ③ 
婚。”蓝田惊喜。既成婚,女之顽嚚,欲过阿智 。方知兴公之诈。 
      【注释】 

     ①不翅:不啻,不止,不仅。 

     ②僻错:怪僻、不近情理。 

     ③顽嚚 (yín):愚蠢而顽固。 

      【译文】 
     王文度的弟弟阿智,不仅仅是坏,年龄已大了,却没有人和他结亲。孙 
兴公有一个女儿,也很怪僻、不近情理,又没有办法嫁出去;他便去拜访文 
度,要求见见阿智。见面后,便假意说:“这孩子必定合意,很不像人们所 
传的那样,哪能到现在还没有成亲!我有一个女儿,还不丑,只不过我是个 
贫寒之士,本不应和你商量,但我想让阿智娶她。”文度很高兴地告诉父亲 
蓝田侯王述说:“兴公刚才来过,忽然说起要和阿智结亲。”王述又惊奇又 

… 页面 319…

高兴。结婚以后,女方的愚蠢、顽固,快要超过阿智。这才知道孙兴公欺诈。 
                                                                 ① 
       (13)范玄平为人,好用智数,而有时以多数失会 。尝失官居东阳, 
                                ②                                    ③ 
桓大司马在南州,故往投之 。桓时方欲招起屈滞,以倾朝廷 。且玄平在京, 
                                                                                    ④ 
素亦有誉,桓谓远来投己,喜跃非常。比入至庭,倾身引望,语笑欢甚 。 
顾谓袁虎曰:“范公且可作太常卿。”范裁坐,桓便谢其远来意。范虽实投 
                                                                                   ⑤ 
桓,而恐以趋时损名,乃曰:“虽怀朝宗,会有亡儿瘗在此,故来省视。” 
                                         ⑥ 
桓怅然失望,向之虚伫,一时都尽 。 
       【注释】 

     ①范玄平:名汪,进爵武兴县侯,东阳大守。徐、兖二州刺史。后免为庶人。智数:智谋;权 

术。会:时机;机会。 

     ②南州:指姑孰。桓温曾兼任扬州牧,镇守姑孰。按:上文的东阳也属扬州。 

     ③屈滞:指被委屈、埋没的人才。 

     ④倾身:侧身,表示仰慕。 

     ⑤朝宗:谒见长官。瘗 (yì):埋葬。 

     ③虚伫 (zhù):虚心期待。 

       【译文】 
      范玄平为人处世爱用权术,可是有时因为多用权术而坐失良机。他曾经 
失掉官职住在东阳郡,由于大司马桓温在姑孰,便特意前去投奔他。桓温当 
时正想招揽起用不得志的人才,以胜过朝廷。再说范玄平在京都,一向也很 
有声誉,桓温认为他是远道来投奔自己,格外高兴、激动。等到他进入院内, 
便侧身伸长脖子远望,说说笑笑,高兴得很。还回头对袁虎说:“范公暂且 
可以任太常卿。”范玄平刚刚坐下,桓温就感谢他远道而来的好意。范玄平 
虽然确实是来投奔桓温,可是又怕人家说他趋炎附势,有损名声,便说:“我 
虽然有心拜见长官,也正巧我有个儿子葬在这里,特意前来看望一下。”桓 
温听了,无精打采,大失所望,刚才那种虚心期待之情,顷刻之间全都完了。 
                                                         ① 
       (14)谢遏年少时,好著紫罗香囊,垂覆手 。太傅患之,而不欲伤其 
意。乃谲与赌,得即烧之。 
       【注释】 

     ①“谢遏”句:遏,谢玄的小名。又晋代的男子有带香囊的风尚。至于覆手,余嘉锡《世说新 

语笺疏》说:“覆手不知何物,恐是手中之类。” 

       【译文】 
     谢遏年轻时,喜欢带紫罗香囊;挂着覆手。太傅谢安为这事很担忧,又 
不想伤他的心。于是就骗他来赌,把他的香囊赢过来马上烧掉。 

… 页面 320…

                                  黜免第二十八 

      【题解】 
     黜免,指降职。罢官。本篇主要记述黜免的事由和结果,从其中可以窥 
见统治者内部的钩心斗角和晋王室衰微的情况。例如第1则记诸葛厷“为继 
母族党所谗,诬之为狂逆”,结果遭到流放。这是亲戚间的排挤陷害。第 7 
则记桓温要挟朝廷,强迫朝廷接受自己的安排。当时大臣拥兵自重;连皇帝 
也无可奈何,可见晋王室衰微到何种地步。 
      (1)诸葛友在西朝,少有清誉,为王夷甫所重,时论亦以拟王。后为继 
                            ①                                           ② 
母族党所谗,诬之为狂逆 。将远徙,友人王夷甫之徒诣槛车与别 ,厷问: 
 “朝廷何以徙我?”王曰:“言卿狂逆。”友曰:“逆则应杀,狂何所徒!” 
      【注释】 

     ①族党:同族亲属。狂逆:狂放而且叛逆。 

     ②槛车:囚车。 

      【译文】
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架