①
(11)桓公入洛,过淮、泗,践北境,与诸僚属登平乘楼,眺瞩中原 ,
②
慨然曰:“遂使神州陆沉,百年丘墟,王夷甫诸人不得不任其责 !”袁虎
率而对曰:“运自有废兴,岂必诸人之过?”桓公懔然作色,顾谓四坐曰:
③
“诸君颇闻刘景升不?有大牛重千斤,啖刍豆十倍于常牛,负重致远,曾
④
不若一赢牸。魏武入荆州,烹以飨士卒,于时莫不称快 。”意以况袁。四
坐既骇,袁亦失色。
【注释】
… 页面 308…
①“桓公”句:桓温北伐,先后三次,这一则疑指晋太和四年伐燕一事,参看《言语》第55则
注①。平乘楼,指大船的船楼。
②陆沉:比喻国家动乱,国土沦陷。王夷甫:王衍,字夷甫,位至三公,喜好清谈,据《晋书·王
衍传》说,他“不以经国为念,而思自全之计”。后来被后赵主石勒俘虏,还劝石勒称帝,终于被杀。
③懔然:令人生畏的样子。刘景升:刘表,字景升,任荆州牧,在曹操和袁绍的斗争中,想保
持中立。后来曹操率军攻打他,未至,他就病死了。
④飨:用酒肉招待人。
【译文】
桓温进兵洛阳,经过淮水、泗水,踏上北方地区,和下属们登上船楼,
遥望中原,感慨地说道:“终于使国土沦陷,长时间成为废墟,王夷甫等人
不能不承担这一罪责!”袁虎轻率地回答说:“国家的命运本来有兴有衰,
难道一走是他们的过错?”桓温神色威严,面露怒容,环顾满座的人说:”
诸位多少都听说过刘景升吧?他有一条千斤重的大牛,吃的草料,比普通牛
多十倍,可是拉起重载走远路,简直连一头瘦弱的母牛都不如。魏武帝进入
荆州后,把大牛杀了来慰劳士兵,当时没有人不叫好。”桓温本意是用大牛
来比拟袁虎。满座的人都震惊了,袁虎也大惊失色。
①
(12)袁虎、伏滔同在桓公府 。桓公每游燕,辄命袁,伏。袁甚耻之,
② ③
恒叹曰:“公之厚意,未足以荣国士 ;与伏滔比肩,亦何辱如之 !”
【注释】
①“袁虎”句:袁宏小名虎;本性刚直,文笔优美,任大司马桓温府中记室参军。伏滔,有才
学,名声很好,桓温任他为参军,深受赏识。
②国士:一国所推崇的杰出人物。
③比肩:并肩,比喻声望地位相等。
【译文】
袁虎和伏滔一同在桓温的大司马府中任职。桓温每逢游乐宴饮,就叫袁
虎和伏滔陪同。袁虎对此感到非常羞愧,常常对桓温叹息说:“您的深厚情
意,不足以使国士感到光荣;把我和伏滔同等看待,还有什么耻辱比得上这
个呢!”
①
(13)高柔在东,甚为谢仁祖所重 。既出,不为王、刘所知。仁祖曰:
②
“近见高柔大自敷奏,然未有所得。”真长云:“故不可在偏地居,轻在
③ ④
角■中,为人作议论 。”高柔闻之,云:“我就伊无所求。”人有向真长
学此言者,真长曰:“我实亦无可与伊者。”然游燕犹与诸人书:“可要安
固。”安固者,高柔也。
【注释】
①高柔:字世远,乐安县人,曾任司空参军。安固县令 (所以下文直称安固)。罢官后想隐居,
后又出任冠军参军。乐安和安固县属扬州临海郡,在建康东部,所以说高柔在东。
②敷奏:向君主进言陈事。
③角■ (nuò):屋角;角落。这里指偏僻的地方。
④就伊:亲近他;和他交往。
【译文】
高柔在东边,深为谢仁祖所敬重。到京都以后,不被王濛、刘真长所赏
识。仁祖说:“近来看见高柔大力地呈上奏章,然而没有什么效果。”刘真
长说:“本来就不能在偏僻的地方居住,随便地住在一个角落,不过是被人
当作议论的对象。”高柔听到这句话,说:“我和他交往并不图什么。”有
… 页面 309…
人拿这句话向刘真长学舌,刘真长说:“我实在也没有什么东西可给他。”
然而游乐宴饮时还是给各位写信说:“可以邀请安固。”安固,就是高柔。
(14)刘尹、江虨、王叔虎、孙兴公同坐,江、王有相轻色。虨以手歙
①
叔虎云:“酷吏!”词色甚强。刘尹顾谓:“此是瞋邪?非特是丑言声,
②
拙视瞻 。”
【注释】
①歙 (xié):用力进逼;捅。
②视瞻:指顾盼的眼神。此句原注:“言江此言非是丑拙,似有忿于王也。”
【译文】
丹阳尹刘惔、江虨、王叔虎、孙兴公坐在一起,江虨和王叔虎露出互相
轻视的神色。江虨用手捅一下王叔虎说:“残暴的官吏!”辞色很强硬。刘
惔看着他说:“这是生气吗?不只是说话难听,眼神拙劣吧!”
①
(15)孙绰作《列仙·商丘子赞》,曰:“所牧何物?殆非真猪。傥
②
遇风云,为我龙摅 。”时人多以为能。王蓝田语人云:“近见孙家儿作文,
③
道何物真猪也 。”
【注释】
①“孙绰”句:《列仙传》记述商丘子喜欢吹竿放猪,到七十岁也不显老。孙绰曾为《列仙传·商
丘子》作赞,即作总评。
②摅 (shū):飞腾。
③“近见”句:其意讥讽孙文粗俗。
【译文】
孙绰作《列仙传·商丘子赞》,其中写道:“所放牧的是什么?恐怕不
是真正的猪。假使遇到风云变化,会载着我像龙一样飞腾而去。”当时的人
大都认为他有才能。蓝田侯王述告诉别人说:“近来看见孙家那小子写文章,
说什么何物。真猪呢。”
①
(16)桓公欲迁都,以张拓定之业 。孙长乐上表谏,此议甚有理。桓
见表心服,而忿其为异,令人致意孙云:“君何不寻《遂初赋》,而强知人
②
家国事 !”
【注释】
①“桓公”句:东晋穆帝永和十二年(公元356年),桓温任征讨大都督,率军北伐,攻入洛
阳。桓温想统治全国,就趁机建议把京都由建康迁回洛阳。朝廷害怕桓温,不敢反对,孙绰便上奏议
功阻。拓定,指扩展国土,安定国家。
②“君何”句:孙绰年轻时就想隐居,在会稽住了十多年,游山玩水,于是作(遂初赋)来表
明自己的隐居心意。家国事,国事,政务。
【译文】
桓温想迁都洛阳,来发展扩充疆土,安定国家的事业。长乐侯孙绰上奏
章谏阻,他的主张很有道理。桓温看到奏章以后心里很服气,可是恨他持异
议,就叫人向孙绰转达自己的想法说:“您为什么不重温《遂初赋》,而硬
要去过问别人的家国大事呢!”
①
(17)孙长乐兄弟就谢公宿,言至款杂 。刘夫人在壁后听之,具闻其
②
语。谢公明日还,问昨客何似,刘对曰:“亡兄门未有如此宾客。”谢深
有愧色。
【注释】
①孙长乐兄弟:指孙绰和他的哥哥孙统。
… 页面 310…
②亡兄:指已死的刘真长。谢安的妻子是刘真长的妹妹。
【译文】
长乐侯孙绰兄弟到谢安家住宿,言谈非常空洞、杂乱。谢安妻子刘夫人
在隔壁听,全都听到了他们的谈话。谢安第二天回到内室,问刘夫人昨晚的
客人怎么样,刘夫人回答说:“亡兄家里从来没有过这样的宾客。”谢安脸
色很羞愧。
①
(18)简文与许玄度共语,许云:“举君亲以为难。”简文便不复答,
许去后而言曰:“玄度故可不至于此。”
【注释】
①“举君”句:君亲指君主和父母,这里指尽忠和尽孝。许玄度认为忠孝不能两全。下文说到
简文帝不同意这种看法。
【译文】
简文帝和许玄度在一起谈话,许玄度说:“我认为选拔忠孝两全的人是
困难的。”简文帝便不再回答,许玄度离开以后才说:“玄度本来可以不说
这种话。”
①
(19)谢万寿春败后,还,书与王右军云:“惭负宿顾。”右军推书
②
曰:“此禹、汤之戒。”
【注释】
①“惭负”句:据《晋书·王羲之传》载,谢万任豫州都督时,王羲之曾写信告诫他不要高傲、
谢万不肯采纳。晋穆帝升平三年 (公元359年),谢万受命北伐,仍然傲慢异常,不肯抚慰将士,终
于未遇敌而先溃。
②禹、汤之戒: 《左传·庄公十一年》“禹、汤罪己,其兴也悖焉”。即说上古帝王禹、汤谴
责自己,国家就兴旺。这里讥笑谢万仍然傲慢,没有真正认识错误。
【译文】
谢万在寿春失败后,回来,给右军将军王羲之写信说:“我很惭愧,辜
负了你一向对我的关怀照顾。”王羲之推开信说:“这是夏禹、商汤那种警
诫自己的话。”
①
(20)蔡伯喈睹睐笛椽 ,孙兴公听妓,振且摆,折。王右军闻,大嗔
②
曰:“三祖寿乐器,虺瓦吊!孙家儿打折。”
【注释】
①蔡伯喈:蔡邕,字伯喈,东汉人。他避难到江南,住在客舍里,观察房上的竹椽子,认为是
好竹,就用来做笛子,果然声音美妙。这支笛子一直流传下来。这里的笛椽,疑指用竹椽子做成的笛
子。按:这一则难解,疑有错乱、误字。
②虺瓦吊:含义不明,疑是骂人的话。虺瓦指毒物和轻贱之物。
【译文】
蔡伯喈观察竹椽子而做成竹笛,孙兴公听伎乐时用来打拍子,抖动摇晃,
折断了。右军将军王羲之听说,非常生气地说:“祖上三代保存的乐器,没
有心肝的东西!竟被孙家那小子打断了。”
①
(21)王中郎与林公绝不相得 。王谓林公诡辩,林公道王云:“著腻
② ③
颜帢,■布单衣,挟 《左传》,逐郑康成车后。问是何物尘垢囊 !”
【注释】
①相得:彼此合得来。
②颜帢 (qià):魏代士人戴的一种便帽,前面横缝着。晋代以后,渐去掉缝儿,就叫无颜帢。
可知颜帢是旧制,所以讥为腻。|布:疑指某一种布。|,字书未见此字。郑康成:郑玄,字康成,东
… 页面 311…
汉时的经学大师,遍注群经。按:这几句是讥讽王坦之治学食古不化。
③尘垢囊:装灰尘和污垢的口袋,用来比喻王坦之。
【译文】
北中郎将王坦之和支道林非常合不来。王坦之认为支道林只会诡辩,支
道林批评王坦之说:“戴着油腻的古帽,穿着布制单衣,夹着《左传》,跟
在郑康成的车子后面跑。试问这是什么尘垢口袋!”
① ②
(22)孙长乐作王长史诔 ,云:“余与夫子,交非势利;心犹澄水,
③ ④
同此玄味 。”王孝伯见曰:“才士不逊,亡祖何至与此人周旋 !”
【注释】
①诔:哀悼死者的一种文体。参看 《文学》第78则注①。
②“余与”句:大意是,我和您的交往并非势利之交。夫子,对学者的尊称。
③“心犹”句:大意是,我们的心如同水一样清,都有这种谈玄的趣味。
④才士:这里指孙绰。亡祖:指王濛。王孝伯是王濛的孙子。
【译文】
长乐侯孙绰给司徒左长史王濛写诔文,说:“余与夫子,交非势利;心
犹澄水,同此玄味。”王孝伯看后说:“文人不谦虚,亡祖何至于跟这种人
交往!”
①
(23)谢太傅谓子侄曰:“中郎始是独有千载。”车骑曰:“中郎衿
②
抱未虚,复那得独有 !”
【注释】
①中郎:抚军从事中郎谢万,是谢安的弟弟。
②衿抱:胸襟;胸怀。虚:指没有欲望。
【译文】
太傅谢安对子侄们说:“中郎才是千百年来独一无二的。”车骑将军谢
玄说:“中郎胸怀不够开阔,又怎么能算是独一无二的!”
(24)庾道季诧谢公曰:“裴郎云:‘谢安谓裴郎乃可不恶,何得为复
①
饮酒!’ 裴郎又云: ‘谢安目支道林如九方皋之相马,略其玄黄,取其俊
②
逸 。”谢公云:“都无此二语,裴自为此辞耳。”庾意甚不以为好,因陈
③
东亭《经酒垆下赋》。读毕,都不下赏裁,直云:“君乃复作裴氏学!”
于此《语林》遂废。今时有者,皆是先写,无复谢语。
【注释】
①诧:告诉。裴郎:裴启,曾撰 《语林》一书,其中搜集汉至魏晋的言语应对。这里所谓裴郎
云,实指《语林》一书所记。
②九方皋:是春秋时代善于相马的人。有一次,秦穆公叫他去寻找千里马,他回报说,找到了
一匹黄色公马,牵来一看,却是黑色母马。伯乐说他是看重马的本质,不关心外表。
③“因陈”句:经酒垆下一事参着《伤浙》第2则。这事出自裴启《语林》,
王珣为之作赋。庾道季读这篇赋,是