《世说新语译注1》

下载本书

添加书签

世说新语译注1- 第72部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
     ④会:兴会;意趣。 

… 页面 295…

       【译文】 
     谢安起初有隐居山林的意愿,后来官府征召的命令多次下达,势不得已, 
这才就任桓温属下的司马。在这时,有人送给桓温草药,其中有远志。桓温 
拿来问谢安:“这种药又叫小草,怎么一种东西却有两样名称呢?”谢安没 
有立即回答,当时郝隆在座,随声回答说:“这很容易解释,不出就是远志, 
出来就是小草。”谢安深感惭愧。桓温看着谢安笑着说:“郝参军这个失言 
却不算坏,话也说得极有意趣。” 
                                                                          ① 
       (33)庾园客诣孙监,值行,见齐庄在外,尚幼,而有神意 。庾试之, 
                     ② 
曰:“孙安国何在?”即答曰:“庾稚恭家。”庾大笑曰:“诸孙大盛, 
                                                ③ 
有儿如此!”又答曰:“未若诸庾之翼翼。”还,语人曰:“我故胜,得 
             ④ 
重唤奴父名 。” 
       【注释】 

     ①庾园客:庾爱之,小名园客,是庾翼 (字稚恭)的儿子。孙监:孙盛,字安国,任秘书监, 

所以称孙监。齐庄:孙放,字齐庄,是孙盛的儿子。神意:灵气。 

     ②“孙安”句:直呼对方父亲的名字,这是不敬的。 

     ③“未若”句:庾园客用了齐庄父亲的名字,齐庄也直称庾翼来报复。翼翼:形容旺盛,兴旺。 

因有两个“翼”字,所以下文齐庄说:“得重唤奴父名。” 

     ④奴:卑贱之称。 

       【译文】 
     庾园客去拜访秘书监孙盛,碰上孙盛外出,看见齐庄在外面,年纪还小, 
却有一股机灵气。庾园客就考验他一下,说:“孙安国在什么地方?”齐庄 
马上回答说:“在庾稚恭家。”庾园客大笑说:“孙氏家族非常旺盛,有这 
样的儿子!”齐庄又回答说:“不如庾氏家族那样洋洋翼翼。”齐庄回家告 
诉别人说:“实是我胜了,我能够多叫一次那奴才的父亲的名字。” 
                                                           ① 
       (34)范玄平在简文坐,谈欲屈,引王长史曰 :“卿助我!”王曰: 
                        ② 
 “此非拔山力所能助。” 
       【注释】 

     ①范玄平:范汪,字玄平,曾任吏部尚书,徐、兖二州刺史。 

     ②“此非”句:指理亏得厉害,用什么力量也不能挽回。 

       【译文】 
     范玄平在简文帝家作客,清谈就要理亏了。把左长史王濛拉过 来说:“你 
帮帮我!”王濛说:“这不是拔山的力量所能帮助的。” 
                                     ①                                             ② 
       (35)郝隆为桓公南蛮参军 。三月三日会,作诗,不能者罚酒三升 。 
                                                                   ③ 
隆初以不能受罚,既饮,揽笔便作一句云:“娵隅跃清池。”桓问:“娵 
隅是何物?”答曰:“蛮名鱼为娵隅。”桓公曰:“作诗何以作蛮语?”隆 
曰:“千里投公,始得蛮府参军,那得不作蛮语也!” 
       【注释】 

     ①“郝隆”句:桓温曾任南蛮校尉,即驻守南方民族地区的将领,郝隆在他府中任参军。 

     ②三月三日会:原来为农历的上已节,魏代以后定在三月三日,这一天人们到水边洗濯,祈福 

驱邪,也借此宴饮、郊游。 

     ③“娵(jū)隅”句:鱼儿在清池中跳跃。娵隅,古时南方的民族称鱼为娵隅。 

       【译文】 
     郝隆任桓温南蛮校尉府的参军。三月三日的聚会上,要求作诗,不能作 
诗的,要罚喝三升酒。郝隆开始因为作不出诗受罚,喝完酒,提起笔来便写 

… 页面 296…

了一句:“娵隅跃清池。”桓温问:“娵隅是什么?”郝隆回答说:“南蛮 
称鱼为娵隅。”桓温说:“作诗为什么用蛮语?”郝隆说:“我从千里之外 
来投奔您,才得到南蛮校尉府的参军一职,哪能不说蛮语呢!” 
                                                 ① 
       (36)袁羊尝诣刘恢,恢在内眠未起 。袁因作诗调之曰:“角枕粲文 
                   ②                                     ③ 
茵,锦衾烂长筵 。”刘尚晋明帝女,主见诗不平 ,曰:“袁羊,古之遗狂 
④!” 

       【注释】 

     ①刘恢:是刘惔之误。 

     ②“角枕”二句:大意是华丽的褥子上用兽角装饰的枕头鲜艳夺目,精美的席子上锦被光辉灿 

烂。语出 《诗经·唐风·葛生》:“角枕粲兮,锦衾烂兮。”《葛生》是一首描写丈夫出征,生死不 

明,妻子在家思念的诗。袁羊用这篇诗的语句作诗嘲笑刘惔,无怪庐陵公主见诗 

不平。 

     ③尚:指娶公主为妻。刘恢娶晋明帝的女儿庐陵公主为妻。 

     ④狂:放荡不羁。 

       【译文】 
     袁羊有一次去拜访刘惔,刘惔正在内室睡觉,还没有起床。袁羊于是作 
诗戏弄他说:“角枕粲文茵,锦衾烂长筵。”刘惔娶晋明帝女儿为妻,庐陵 
公主看见袁羊的诗愤愤不平,说:“袁羊是古代狂徒的后代!” 
                                                         ① 
       (37)殷洪远答孙兴公诗云:“聊复放一曲。”刘真长笑其语拙,问 
                      ②                                           ③ 
曰:“君欲云那放”殷曰:“■腊亦放,何必其■铃邪?” 
       【注释】 

     ①“聊复”句:大意是,姑且再放声歌一曲。 

     ②“君欲”句:刘真长认为放字用在这里很拙劣,所以反问他怎么放? 

     ③■ (tà)腊”句:柏腊,鼓声。|铃:钟铃声,金石声。放,指放出,发出。殷洪远意在说明 

自己的诗虽然象鼓声,比不上金石声清脆悦耳,却也能表情达意,何必要雕章琢句,刻意作金石声。 

       【译文】 
     殷洪远答孙兴公的诗说:“聊复放一曲。”刘真长笑话他用语拙劣,问 
道:“您想说怎么放?”殷洪远说:“鼓声也是放,为什么一定要放出金石 
声呢?” 
                                        ① 
       (38)桓公既废海西,立简文 。侍中谢公见桓公,拜;桓惊笑曰:“安 
                                                                 ② 
石,卿何事至尔?”谢曰:“未有君拜于前,臣立于后。” 
       【注释】 

     ①“桓公”句:桓温在晋太和六年(公元371年)废晋帝为海西县公,立丞相司马里为帝,这 

就是简文帝。桓温乘机诛杀,流放一些大臣。威势显赫,谢安见而遥拜。 
     ② “未有”句:君,用来尊称在上位者,也指君主;臣,既是谦称,也 

指臣子。谢安用这两个词,意属双关,讽刺桓温想当君主。另外,“臣立于 
后”,《晋书·桓温传》作“臣揖于后”。 
       【译文】 
     桓温废黜海西公后,立简文帝。侍中谢安进见桓温,行了个大礼,桓温 
惊讶地笑道:“安石,你为什么这样呢?”谢安回答说:“没有君先行礼, 
臣后站起来的道理。” 
                                                                 ① 
       (39)郗重熙与谢公书,道王敬仁闻一年少怀问鼎 。不知桓公德衰, 
为复后生可畏? 
       【注释】 

… 页面 297…

     ①问鼎:篡位。先秦时代把九鼎当做传国之宝,问鼎的大小轻重,就是意欲夺取天下。 

       【译文】 
     郑重熙写信给谢安,说起王敬仁听说一个年轻人图谋篡夺王位的事。不 
知是桓公德行衰微,还是后生可畏? 
                                   ① 
       (40)张苍梧是张凭之祖 ,尝语凭父曰:“我不如汝。”凭父未解所 
   ② 
以 ,苍梧曰:“汝有佳儿。”凭时年数岁,敛手曰:“阿翁,诅宜以子戏 
父!③ 

       【注释】 

     ①张苍梧:张镇,字义远,曾任苍梧太守。 

     ②所以:缘故。 

     ③敛手:拱手,两手在胸前相抱,表示恭敬。 

       【译文】 
     苍梧太守张镇是张凭的祖父,他曾经对张凭的父亲说:“我比不上你。” 
张凭的父亲不懂得是什么原因,张镇说:“你有个出色的儿子。”当时张凭 
只有几岁,恭恭敬敬地拱手说:“爷爷,怎么可以拿儿子来开父亲的玩笑呢!” 
                                                         ① 
       (41)习凿齿、孙兴公未相识,同在桓公坐 。桓语孙:“可与习参军 
                                                    ② 
共语。”孙云:“蠢尔蛮荆,敢与大邦为仇 !”习云:“薄伐猃犹,至于 
     ③ 
太原 。” 
       【注释】 

     ①习凿齿:字彦威,荆州襄阳郡人。桓温任荆州刺史时,聘他任从事、西曹主簿,后因触犯了 

桓温,降为户曹参军。 

     ②“蠢尔”句:《诗经·小雅·采芑》:“蠢尔荆蛮,大邦为仇”,大意是“你们楚国蠢蠢欲 

动,和我们大国做仇敌。孙兴公引《诗经》,是嘲笑习凿齿的籍贯为蛮荆,是南蛮。蛮荆,本指春秋 

时代的楚国。” 

     ③“薄伐”句:语出《诗经·小雅·六月》,大意是:讨伐匈奴,到了太原(指把匈奴赶出了 

太原)。按:孙兴公是太原人,所以习凿齿也引《诗经》嘲笑他的籍贯是匈奴所处之地。猃犹(xiǎn y 

ǔn),北方的一个民族,即北狄,匈奴。 

       【译文】 
      习凿齿和孙兴公还不认识,两人一起在桓温家作客。桓温对孙兴公说: 
 “该和习参军一起谈谈。”孙兴公说:“你们荆蛮蠢蠢欲动,胆敢和大国做 
对头!”习凿齿说:“讨伐猃犹,打到了太原。” 
                                                                 ① 
       (42)桓豹奴是王丹阳外生,形似其舅,桓甚讳之 。宣武云:“不恒 
相似,时似耳!恒似是形,时似是神。”桓逾不说。 
       【注释】 

     ①桓豹奴:桓嗣,字恭祖,小名豹奴。王丹阳:王混,字奉正,官至丹阳尹。 

       【译文】 
     桓豹奴是丹阳尹王混的外甥,容貌象他的舅父,桓豹奴很忌讳这点。桓 
温说:“不总像他,只不过有时像他罢了!经常和他相像的是外貌,有时像 
他的是神态。”桓豹奴听了更加不高兴。 
       (43)王子猷诣谢万,林公先在坐,瞻瞩甚高。王曰:“若林公须发并 
                                                                    ① 
全,神情当复胜此不?”谢曰:“唇齿相须,不可以偏亡 。须发何关于神 
                                                              ② 
明!”林公意甚恶,曰:“七尺之躯,今日委君二贤。” 
       【注释】 

     ①须:依赖;凭借。按:这句疑指支道林唇齿有些毛病。 

… 页面 298…

     ②七尺之驱:身高七尺,是成人的身长,借指男子汉,大丈夫。 

       【译文】 
     王子猷到谢万家去,支道林和尚早已在座,他眼光很高,瞧不起人。王 
子猷说:“如果林公胡须头发都齐全,神态风度会比现在更强吗?”谢万说: 
 “嘴唇和牙齿是互相依存的,不可缺少一部分。至于胡须头发和人的精神有 
什么关联呢!”支道林心里很不高兴,说:“我这堂堂七尺之躯,今天就交 
给你们二位贤达了。” 
                                                 ①                                ② 
       (44)郗司空拜北府,王黄门诣郗门拜 ,云:“应变将略,非其所长 。” 
骤咏之不已。郗仓谓嘉宾曰:“公今日拜,子猷言语殊不逊,深不可容!” 
③                                                                      ④ 
  嘉宾曰:“此是陈寿作诸葛评。人以汝家比武侯,复何所言 !” 
       【注释】 

     ①“郗司空”句:指郡愔就任徐州军政长官事,参看《捷悟》第6则注①。王黄门:王徽之, 

字子猷,是郗愔的外甥,曾任黄门侍郎,为人做世不羁。 

     ②“应变”句:《三国志·蜀志·诸葛亮传)陈寿评诸葛亮说:“然连年动众,未能成功,盖 

应变将略,非其所长欤!”陈寿与诸葛亮有个人恩怨,所以下这样的评语。将略,用兵的谋略。 

     ③郗仓:郗融的小名,郗愔第二子。嘉宾:郗超,字嘉宾,是郗仓的哥哥。 

     ④汝家:你,这里指其父郗愔。武侯:诸葛亮,辅佐刘备建立蜀国,刘备死,刘禅继位,封为 

武乡侯。 

       【译文】 
      司空郗愔就任北府长官,黄门侍郎王子猷登门祝贺,说:“随机应变和 
用兵谋略两方面,并不是他的长处。”不停地反复朗诵着这两句。郗仓对嘉 
宾说:“父亲今天受任,子猷说话非常不谦恭,很不该宽容他!”嘉宾说: 
 “这是陈寿给诸葛亮作的评语,人家把你父亲比作诸葛亮,你还说什么呢!” 
                                                       ① 
       (45)王子猷诣谢公,谢曰:“云何七言诗?”子猷承问,答曰:“昂 
                                      ② 
昂若千里之驹,泛泛若水中之凫 。” 
       【注释】 

     ①七言诗:相传汉武帝在柏梁台上和群臣联句,赋七言诗,每人一句,一句一意,世称柏梁体。 

旧说七言诗起源于此。 

     ②“昂昂”两句:《楚辞·卜居》:“宁昂昂若千里之驹乎,将泛泛若水中之鬼”。这里引用 

时减去了表达选择问的词。大意是:像千里马那样高视阔步,像野鸭子那样漂浮不定。按:王子猷引 

此,说明他不懂装懂。 

       【译文】 
     王子猷去拜访谢安,谢安问:“什么是七言诗?”王子猷被问到,回答 
说:“昂昂若千里之驹,泛泛若水中之凫。” 
       (46)王文度、范荣期俱为简文所要。范年大而位小,王年小而位大。 
将前,更相推在前;既移久,王遂在范后。王因谓曰;“簸之扬之,糠秕在 
   ①                                        ② 
前 。”范曰:“洮之汰之,沙砾在后。” 
       【注释】 

     ①糠秕 (bǐ):秕糠。 

     ②洮:洗。沙砾:沙子和小石块。按:两人借位置的先后互相取笑。 

       【译文】 
     王文度和范荣期一起得到简文帝邀请。范荣期年纪大而职位低,王文度 
年纪小而职位高。到了简文帝那里,将要进去的时候,两人轮番
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架