《世说新语译注1》

下载本书

添加书签

世说新语译注1- 第70部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

       【译文】 
     诸葛瑾任豫州牧的时候,派遣别驾入朝,并告诉他说:“我的儿子善于 
谈吐,你可以和他谈论谈论。”别驾接连去拜访诸葛恪,诸葛恪都不和他见 
面。后来在辅吴将军张昭家中作客时相遇,别驾招呼诸葛恪:“哎呀呀,公 
子!”诸葛恪于是嘲笑他说:“豫州出乱子了,有什么好惊叹的?”别驾回 
答说:“君主圣明,臣子贤良,没有听说那里出了乱子。”诸葛恪说:“古 
时上面虽有唐尧,下面仍有四凶。”别驾回答说:“不仅有四凶,也有丹朱。” 
于是满座的人都大笑起来。 
       (2)晋文帝与二陈共车,过唤钟会同载,即驶车委去。比出,已远。既 
                                                                ① 
至,因嘲之曰:“与人期行,何以迟迟?望卿遥遥不至。”会答曰:“矫 
                     ②                                   ③ 
然懿实,何必同群 !”帝复问会:“皋繇何如人?”答曰:“上不及尧、 
                                        ④ 
舜,下不逮周、孔,亦一时之懿士 。” 
       【注释】 

     ①遥遥:形容时间长久。按:因为钟会的父亲名繇,而繇和遥同音,所以用“遥遥”来戏弄钟 

会。 

     ②矫然:形容高超出众。懿实:指有美德实才的人,懿指美好。按:陈骞的父亲名陈矫,晋文 

帝的父亲是司马懿,陈泰的父亲名陈群,祖父名陈寔 (音实)。钟会在回答时或者直用其名,或者用 

同音字,以此来报复他们三人。 

     ③皋繇:舜时的法官。按:“繇”和钟会父亲的名字同字同音。 

     ④懿士:有懿德 (美德)的人。 

       【译文】 
     晋文帝和陈赛、陈泰一起乘车,当车子经过钟会家时,招呼钟会一同乘 
车,还没等他出来,就丢下他驾车离开了。等他出来,车子已经走远了。他 
赶到以后,晋文帝借机嘲笑他说:“和别人约定时间一起走,你为什么迟迟 
不出来?大家盼着你,你却遥遥无期。”钟会回答说:“懿德、实才矫然出 
众的人,为什么一走要和大家合群!”文帝又问钟会:“皋繇是怎样一个人?” 
钟会回答说:“比上不如尧舜,比下不如周公和孔子,但也是当时的懿德之 
士。” 
                                                         ① 
       (3)钟毓为黄门郎,有机警,在景王坐燕饮 。时陈群子玄伯、武周子 
                        ② 
元夏同在坐,共嘲毓 。景王曰:“皋繇何如人?”对曰:“古之懿士。” 
                                                        ③ 
顾谓玄伯、元夏曰:“君子周而不比,群而不党。” 
       【注释】 

     ①钟毓:是钟会的哥哥,参看 《言语》第11则注①。景王:司马懿的儿子司马师。晋国建立, 

追尊为景王。 

     ②玄伯:即前面第2则的陈泰,字玄伯。 

     ③“君子”两句:“君子周而不比”一句引自《论语·为政》,意指君子团结,却不互相勾结。 

 “群而不党”一句引自《论语·卫灵公》,意指合群而不互相袒护。按:这两句的周。群和武周。陈 

群的名字相同,语意双关。 

       【译文】 
     钟毓任黄门侍郎,机灵敏锐。有一次陪侍景王宴饮。当时陈群的儿子玄 
伯、武周的儿子元夏一同在座,他们一起嘲笑钟毓。景王问:“皋繇是怎样 
的一个人?”钟毓回答说:“是古代的懿德之士。”又回过头对玄伯、元夏 
说:“君子周而不比,群而不党。” 
       (4)嵇、阮、山、刘在竹林酣饮,王戎后往,步兵曰:“俗物已复来败 

… 页面 288…

     ① 
人意 !”王笑曰:“卿辈意亦复可败邪?” 
       【注释】 

     ①俗物:魏晋时名士以脱离世务为清高,常以俗物骂那些和自己不相合的人。败人意:败坏人 

意,犹言扫兴,败兴。 

       【译文】 
     嵇康、阮籍、山涛、刘伶,在竹林中畅饮,王戎后到,步兵校尉阮籍说: 
 “俗物又来败坏人的意兴!”王戎笑着说:“你们的意兴也能败坏吗?” 
                                                                               ① 
       (5)晋武帝问孙皓:“闻南人好作《尔汝歌》,颇能为不?” 皓正饮 
酒,因举觞劝帝而言曰:“昔与汝为邻,今与汝为臣。上汝一杯酒。令汝寿 
万春!”帝悔之。 
       【注释】 

     ①孙皓:三国时吴国的最后一个君主。晋武帝派兵南下攻陷建业,孙皓投降。尔汝歌:晋时民 

歌。按:用尔汝称呼对方是失礼的,更何况君臣之间。晋武帝让降臣以尔汝称呼自己,是自取羞辱, 

故后悔。尔、汝相当于“你”。 

     ②寿万春:寿万年;长寿。 

       【译文】 
     晋武帝问孙皓:“听说南方人喜欢作《尔汝歌》,你可会作吗?”孙皓 
正在饮酒,于是举杯向武帝劝酒,并且作歌道:“从前和你是近邻,现在给 
你做小臣。拳献给你一杯酒,祝你寿长享万春。”武帝为这件事很后悔。 
                                                                  ① 
       (6)孙子荆年少时欲隐,语王武子:“当枕石漱流”,误曰:“漱石 
                                                                                     ② 
枕流。”王曰:“流可枕,石可漱乎?”孙曰:“所以枕流,欲洗其耳; 
所以漱石,欲砺其齿。” 
       【注释】 

     ①枕石漱流:比喻隐居山林。枕石,用石做枕。漱流,用流水来漱口。 

     ②洗耳:比喻不愿意过问世事。传说尧想召隐士许由为九州长,许由认为这听脏了自己的耳朵, 

就到河里洗耳。 

       【译文】 
     孙子荆年轻时想要隐居,告诉王武子说:“就要枕石漱流”,口误说成 
 “漱石枕流。”王武子说:“流水可以枕,石头可以漱口吗?”孙子荆说: 
 “枕流水是想要洗干净自己的耳朵,漱石头是想要磨练自己的牙齿。” 
                       ① 
 (7)头责秦子羽云 :“子曾不如太原温■,颍川荀■,范阳张华,土卿刘 
   ②                                                            ③                   ④ 
许 ,义阳邹湛,河南郑诩。此数子者,或謇吃无宫商 ,或尪陋希言语 , 
                ⑤                   ⑥                   ⑦                   ⑧ 
或淹伊多姿态 ,或讙哗少智諝 ,或口如含胶饴 ,或头如巾齑杵 。而犹 
                           ⑨                           ⑩ 
以文采可观,意思详序 ,攀龙附凤,并登天府 。” 
       【注释】 

     ①头责秦子羽:按: 《张敏集)载《头责子羽文》说,是假托为子羽的头颅来谴责子羽。 

     ②士卿:即宗正卿,为九卿之一,掌管皇族事务。按:刘许和张华同为范阳人,所以省去籍贯。 

     ③春 (j1ǎn)吃:口吃。无宫商:指说话没有抑扬顿挫,没有音乐美。官商是五音宫商角微羽 

中的两个音,泛指音乐。 

     ④尪 (wāng)陋:瘦弱丑陋。希:同“稀”,少。 

     ⑤淹伊:矫揉造作。 

     ⑥讙哗:同“喧哗”。智諝(xū):才智。 

     ⑦胶饴:像胶一样粘的糖浆。 

     ⑧巾齑杵:用头巾包着捣物的棒槌,用来比喻头小而尖。齑 (jī)是调味用的姜、蒜等碎末儿。 

… 页面 289…

     ⑨意思:思想内容。详序:完备而有条理。 

     ⑩攀龙附凤:原指依附帝王以建立功业,后来也用来比喻趋炎附势。天府:比喻朝廷。 

       【译文】 
     头谴责秦子羽说:“你竟比不上太原温■,颖川荀■,范阳张华,士卿 
刘许,义阳邹湛,河南郑诩。这几个人,有的口吃,语不成调;有的瘦弱丑 
陋,寡言少语;有的矫揉造作,扭捏作态;有的吵吵嚷嚷,缺少智谋;有的 
口像含着胶质糖浆;有的头像包着头巾的棒槌。然而,他们还是因为文辞值 
得观赏,思想周备而有条理,很会趋炎附势,结果都能一齐入朝为官。” 
                                                    ① 
       (8)王浑与妇钟氏共坐,见武子从庭过 ,浑欣然谓妇曰:“生儿如此, 
                                                                           ② 
足慰人意。”妇笑曰:“若使新妇得配参军,生儿故可不啻如此。” 
       【注释】 

     ①武子:王济,字武子,王浑的儿子。 

     ②参军:王沦,字太冲,王浑的弟弟,曾为晋文王大将军参军。不啻:不止。 
       【译文】 
     王浑和妻子钟氏在一起坐着,看见他们的儿子武子从院中走过,王浑高 
兴地对妻子说:“生个这样的儿子,满可以安心了。”他的妻子笑着说:“如 
果我能婚配参军,生的儿子本来可以不止是这样的。” 
       (9)荀鸣鹤,陆士龙二人未相识,俱会张茂先坐。张令共语,以其并有 
                                                   ①                              ② 
大才,可勿作常语,陆举手曰:“云间陆土龙。”荀答曰:“日下荀鸣鹤 。” 
                                                         ③ 
陆曰:“既开青云睹白雉,何不张尔弓,布尔矢?”荀答曰:“本谓云龙 
                                                   ④ 
骙骙,定是山鹿野麋;兽弱弩强,是以发迟 。”张乃抚掌大笑。 
       【注释】 

     ①“云间”句:陆士龙名云,字土龙,吴郡人。祖父陆逊,是吴国丞相,封华亭侯,以后就泄 

居华亭。华亭,古名云间,据说是因陆云此言而得名,在今江苏省松江县西。其次,云中之龙,既切 

陆云的名和字,也是暗喻其高。 

     ②“日下”句:日下指京都。荀鸣鹤,颖川人。在晋代,颖川郡首府在河南许昌,和京都洛阳 

靠近,所以荀鸣鹤说是日下人。日下的字面义指太阳之下。其次,日下之鹤,既切荀姓(荀字从日), 

也是用来暗喻其高。 

     ③“既开”句:这句针对荀鸣鹤的名字,暗指射鹤。白雉:鸟名,象野鸡而色白,暗指荀不是 

鹤。 

     ④”本渭”句:这句暗指陆士龙并不是龙。骙骙 (kuíkuí):形容强壮。麋(mí):驼鹿: 

       【译文】 
     荀鸣鹤,陆士龙两人原来不相识,在张茂先家中作客时碰见了。张茂先 
让他们一起谈一谈,而且因为他们都有很高的才学,让他们不要说平常的俗 
话。陆士龙拱手说:“我是云间陆士龙。”荀鸣鹤回答说:“我是日下荀鸣 
鹤。”陆士龙说:“已经拨开云彩现青天,看见了白雉,为什么不张开你的 
弓,搭上你的箭?”荀鸣鹤回答说:“我本来以为是威武的云龙,可原来是 
山野麋鹿;兽弱而弓强,因此迟迟不敢放箭。”张茂先于是拍手大笑。 
       (10)陆太尉诣王丞相,王公食以酪。陆还遂病。明日,与王笺云:“昨 
                        ①                           ② 
食酪小过,通夜委顿 。民虽吴人,几为伧鬼 。” 
       【注释】 

     ①笺:一种文体,写给尊贵者的信。委顿:委靡疲困。 

     ②伧鬼:鄙夷之称。参看 《简做》第17则注④。因为南方人不食酪,所以这样说。 

       【译文】 

… 页面 290…

     太尉陆玩去拜访丞相王导,王导拿奶酪招待他。陆玩回家就病倒了。第 
二天他给王导写信说:“昨天吃奶酪稍微过量,整夜精神不振,疲困不堪。 
小民虽然是吴人,却几乎成了北方的死鬼。” 
       (11)元帝皇子生,普赐群臣。殷洪乔谢曰:“皇子诞育,普天同庆。 
                          ①               ② 
臣无勋焉,而猥颁厚赉 。”中宗笑曰 :“此事岂可使卿有勋邪!” 
      【注释】 

     ①猥 (wěi):谦词,表示谦卑。赉(lài):赏赐。 

     ②中宗:晋元帝死后的庙号。 

      【译文】 
     晋元帝皇子降生,普遍赏赐群臣。殷洪乔谢赏时说:“皇子诞生,普天 
下共同庆贺。臣下没有功劳,却辱蒙重赏。”元帝笑着说:“这事难道能让 
你有功劳吗!” 
                                               ① 
       (12)诸葛令、王丞相共争姓族先后 。王曰:“何不言葛、王,而云 
        ② 
王、葛 ?”令曰:“譬言驴马,不言马驴,驴宁胜马邪!” 
      【注释】 

     ①“诸葛”句:这里说两人按习惯说法来争辩姓氏的先后顺序,以别高低。余嘉锡《世说新语 

笺疏》第791页说:凡两字连续而有平仄声的不同,总是平声字在前,仄声字在后。姓族,姓氏家族。 

     ②葛:诸葛氏原为葛氏,后称诸葛。 

      【译文】 
      尚书令诸葛恢和丞相王导两人一起争论姓氏的先后。王导说:“为什么 
不说葛、王,而说王、葛?”诸葛恢说:“譬如说驴马,不说马驴,驴难道 
胜过马吗!” 
                                                                        ① 
       (13)刘真长始见王丞相,时盛暑之月,丞相以腹熨弹棋局 ,曰:“何 
     ② 
乃淘 !”刘既出,人问见王公云何,刘曰:“未见他异,唯闻作吴语耳。” 
      【注释】 

     ①熨:压;紧贴。弹棋局:弹棋的棋盘。 

     ②淘 (qìng):冰凉。这是吴方言。 

      【译文】 
     刘真长初见丞相王导,当时是最热的月分,丞相把腹部压在弹棋盘上, 
说:“怎么这么凉啊!”刘真长辞出以后,有人问他见到王导,看法怎么样, 
刘真长说:“没有见到其他特别的地方,只是听到他说吴语罢了。” 
                                  ① 
       (14)王公与朝士共饮酒 ,举琉璃碗谓伯仁曰:“此碗腹殊空,谓之 
             ②                          ③ 
宝器,何邪 ?”答曰:“此碗英英,诚为清彻,所以为宝耳。” 
      【注释】 

     ①朝士:周代官名,后泛称朝廷官吏。 

     ②“此碗”句:王导以碗比喻伯仁,嘲笑他无能,腹中空洞无物。 

     ③英英:明亮的样子。 

      【译文】 
     王导和朝廷的官员一道饮酒,他举起琉璃碗对周伯仁说:“这个碗腹内 
空空,还称它是宝器,为什么呢?”周伯仁回答说:“这个碗亮晶晶的,确 
实晶莹澄澈,这就是成为宝器的原因啊。” 
                               ①                           
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架