《世说新语译注1》

下载本书

添加书签

世说新语译注1- 第69部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
       【注释】 

     ①谢中郎:谢万,曾任抚军从事中郎,是个喜欢炫耀自己、傲慢无礼的人。王蓝田:王述,性 

格沉静,到三十岁时还不出名,就有人认为他痴。后来出任扬州刺史。纶 (guān)巾:用丝带做的头 

巾。肩舆:轿子。听事:官署的大厅。 

     ②晚令:指成名较迟。令,指好名声。王述年轻时不为人所知,后得王导等人的赞扬,才渐知 

名,所以有晚令的说法。 

       【译文】 
      从事中郎谢万是蓝田侯王述的女婿,他曾经戴着白头巾,坐着轿子径直 
到扬州府大厅上见王述,直言不讳地说:“人家说大人傻,大人确实是傻。” 
王述说:“不是没有这种议论,只是因为成名较迟罢了。” 
                                            ① 
       (11)王子猷作桓车骑骑兵参军 。桓问曰:“卿何署?”答曰:“不 
                                      ② 
知何署,时见牵马来,似是马曹 。”桓又问:“官有几马?”答曰:“不 
                      ③                             ④ 
问马,何由知其数 !”又问:“马比死多少?”答曰:“未知生,焉知死 
⑤!” 

       【注释】 

     ①王子猷:王徽之,字子猷,行为怪诞,故作超脱。桓冲就曾督促料理公事,参看下文第13则。 

     ②马曹:曹是分科办事的官署。当时没有马曹一名,王子猷为显示自己清高超脱,不管俗事, 

故意说成马曹。 

     ③不问马:这是引用《论语·乡党》的话,原是说孔子的马棚失火,孔子只问伤了人没有,“不 

问马。”(没有问到马。) 

     ④比:比来;近来。 

     ⑤“未知”句:这是引用《论语·先进》的话,篇中记述孔子的学生子路向孔子问死是怎么回 

事,孔子回答说:“未知生,焉知死。”(生的道理还不了解,怎么能了解死)。王子猷在此并非用 

原意。 

       【译文】 
     王子猷任车骑将军桓冲的骑兵参军。一次桓冲问他:“你在哪个官署办 
公?”他回答说:“不知是什么官署,只是时常见到牵马进来,好像是马曹。” 
桓冲又问:“官府里有多少马?”他回答说:“不过问马,怎么知道马的数 
引”桓冲又问:“近来马死了多少?”他回答说:“活着的还不知道,哪能 
知道死的!” 
       (12)谢公尝与谢万共出西,过吴郡,阿万欲相与共萃王恬许,太傅云: 
                                     ①                                         ② 
 “恐伊不必酬汝,意不足尔。”万犹苦要,太傅坚不回,万乃独往 。坐少 
时,王便入门内,谢殊有欣色,以为厚待己。良久,乃沐头散发而出,亦不 
                                                                  ③ 
坐,乃据胡床,在中庭晒头,神气傲迈,了无相酬对意 。谢于是乃还,未 
                                              ④ 
至船,逆呼太傅。安曰:“阿螭不作尔。” 
       【注释】 

     ①出西:指到京都建康去。谢安、谢万寓居会稽郡,在建康之东,所以到建康叫出西。萃:到。 

王恬:字敬豫,小名螨虎 (下文作阿螭),是王导的儿子,当时任吴郡太守。傲慢放诞,不拘礼法。 

… 页面 284…

在晋代,王家是士族,谢家新兴未久,所以下文说到王恬瞧不起谢万而没有礼待他。酬:应对。 

     ②不回:指不改变想法。 

     ③仍:乃;就。 

     ④作:做作;假装。按:谢安明知王恬不会接待谢万,如果接待了,就是装假。 

       【译文】 
     谢安曾经和谢万一起坐船到京都去,过吴郡时,谢万想和谢安一起到王 
恬那里,太傅谢安说:“恐怕他不一定理睬你,我看不值得去拜访他。”谢 
万还是极力邀哥哥一起去,谢安坚决不改变主意,谢万只好一个人去。到王 
恬家坐了一会儿,王恬就进里面去了,谢万显得非常高兴,以为会优礼相待。 
过了很久,王恬竟洗完头披着头发出来,也不陪客人坐,就坐在马扎儿上, 
在院子里晒头发,神情傲慢而放纵,一点也没有应酬客人的意思。谢万于是 
只好回去,还没有回到船上,先就大声喊他哥哥。谢安说:“阿螭不会做作 
啊。” 
       (13)王子猷作桓车骑参军。桓谓王曰:“卿在府久,比当相料理。” 
                                                                ① 
初不答,直高视,以手版拄颊云:“西山朝来致有爽气。” 
       【注释】 

     ①西山:指首阳山。按:这里是借用伯夷、叔齐的故事:周武王伐纣,占有天下,伯夷、叔齐 

认为这不仁,义不食周粟,隐居于首阳山,作歌说:“登彼西山兮,采其薇矣。”王子猷以此表示超 

脱尘世之意。 

       【译文】 
     王子猷任车骑将军桓冲的参军。桓冲对他说:“你到府中已经很久了, 
近日内应该处理政务了。”王子猷并没有回答,只是看着远处,用手板支着 
腮帮子说:“西山早晨很有一股清爽的空气呀。” 
                                                             ① 
       (14)谢万北征,常以啸咏自高,未尝抚慰众士 。谢公甚器爱万,而 
审其必败,乃俱行。从容谓万曰:“汝为元帅,宜数唤诸将宴会,以说众心。” 
                                                                                  ② 
万从之。因召集诸将,都无所说,直以如意指四坐云:“诸君皆是劲卒。” 
                                                                                    ③ 
诸将甚忿恨之。谢公欲深著恩信,自队主将帅以下,无不身造,厚相逊谢 。 
                                                     ④ 
及万事败,军中因欲除之;复云:“当为隐士。”故幸而得免。 
       【注释】 

     ①谢万北征:谢万北征一事参看 《方正》第55则注①。 

     ②劲卒:精锐的兵。 《资治通鉴·晋纪》胡三省注:“凡奋身行伍者,以兵与卒为讳;既为将 

矣,而称之为卒,所以益恨也。” 

     ③队主:一队之主;队长。古代军队的编制是一百人为一队。 

     ④隐士:指谢安。按:谢万北征时,谢安还隐居东山,未曾出来做官。所以能和谢万俱行。谢 

万被废后,谢安始有出仕志。 

       【译文】 
     谢万率兵北伐时,常常以长啸、吟唱表示自己尊贵,未曾安抚慰问过将 
士。谢安非常喜欢并且看重谢万,却很清楚他一定会失败,就和他一同出征。 
谢安从容不迫地对谢万说:“你身为主帅,应该常常请将领们来宴饮、聚会, 
让大家心里高兴。”谢万答应了。于是就召集众将领来,可是什么话也没有 
说,只是拿如意指着满座的人说:“诸位都是精锐的兵。”全体将领听了更 
加怨恨他。谢安对众将领想多加恩惠,多讲信用,从队长将帅以下,无不亲 
 自登门拜访,非常谦虚,诚恳谢罪。到谢万北伐失败后,军队内部乘机想除 
掉谢万;后来又说:“应该为隐士着想。”所以谢万能侥幸地免掉一死。 

… 页面 285…

                                                              ① 
       (15)王子敬兄弟见郗公,蹑履问讯,甚修外生礼 。及嘉宾死,皆著 
                  ② 
高履,仪容轻慢 。命坐;皆云:“有事,不暇坐。”既去,郗公慨然曰: 
 “使嘉宾不死,鼠辈敢尔! 
      【注释】 

     ①“王子敬”句:王子敬,即王献之,是郗愔的外甥,郗惜原与姐夫王羲之优游岁月,有隐居 

志;后兼任徐、兖二州刺史,调任会稽内史。一生资望较浅。蹑履:穿着鞋子,表示恭敬。外生:外 

甥。 

     ②嘉宾:即郗愔的儿子郗超。生前深得征西大将军桓温的信任,权重一时。按:王子敬推重郗 

嘉宾,所以尊重郗惜。嘉宾一死,就以名门望族骄人,怠慢郗愔了。 

      【译文】 
     王子敬兄弟去见郗愔,都要穿好鞋子去问候,很遵守外甥的礼节。到郗 
嘉宾死后,去见郗愔时都穿着高底木板鞋,态度轻慢。郗惜叫他们坐,都说: 
 “有事,没时间坐。”他们走后,都情感慨地说:“如果嘉宾不死,鼠辈敢 
这样!” 
       (16)王子猷尝行过吴中,见一士大夫家极有好竹。主已知子猷当往, 
乃洒扫施设,在听事坐相待。王肩舆径造竹下,讽啸良久,主已失望,犹冀 
还当通,遂直欲出门。主人大不堪,便令左右闭门,不听出。王更以此赏主 
人,乃留坐,尽欢而去。 
      【译文】 
     王子猷有一次到外地去,经过吴中,知道一个士大夫家有个很好的竹园。 
竹园主人已经知道王子猷会去,就洒扫布置一番,在正厅里坐着等他。王子 
猷却坐着轿子一直来到竹林里,讽诵长啸了很久,主人已经感到失望,还希 
望他返回时会派人来通报一下,可他竟然要一直出门去。主人特别忍受不了, 
就叫手下的人去关上大门,不让他出去。王子猷因此更加赏识主人,这才留 
步坐下,尽情欢乐了一番才走。 
                                                                                  ① 
       (17)王子敬自会稽经吴,闻顾辟疆有名园,先不识主人,径往其家 。 
                                                                ② 
值顾方集宾友酣燕,而王游历既毕,指麾好恶,旁若无人 。顾勃然不堪曰: 
                                                                            ③ 
 “做主人,非礼也;以贵骄人,非道也。失此二者,不足齿之他耳 !”便 
驱其左右出门。王独在舆上,回转顾望,左右移时不至。然后令送著门外, 
怡然不屑。 
      【注释】 

     ①顾辟疆:吴郡人,他的花园,池馆林泉之盛,号吴中第一。 

     ②酣燕:通“酣宴”。指麾:同“指挥”,指点。 

     ③伦:吴人称中州人为伧,含鄙薄意。 

      【译文】 
     王子敬从会稽郡经过吴郡,听说顾辟疆有个名园,原先并不认识这个名 
园的主人,还是径直到人家府上去。碰上顾辟疆正和宾客朋友设宴畅饮,可 
是王子敬游遍了整个花园后,只在那里指点评论优劣,旁若无人。顾辟疆气 
得脸负都变了,忍受不住,说道:“对主人傲慢,这是失礼;靠地位高贵来 
做视别人,这是无理。失去了这两方面,这种人是不值得一提的伧父罢了!” 
就把他的随从赶出门去。王子敬独自坐在轿子里,左顾右盼,随从很久也不 
来。然后顾辟疆叫人把他送到门外,对他但然自若,置之不理。 

… 页面 286…

                                  排调第二十五 

      【题解】 
     排调,指戏弄嘲笑。本篇记载了许多有关排调的小故事,其中包括嘲笑、 
戏弄,讽刺,反击、劝告,也有亲友间的开玩笑。从里面可以看出当时人士 
在交往中讲究机智和善于应付,要求做到语言简练有味,机变有锋,大方得 
体,击中要害等,这也是魏晋风度的重要内容。下面略谈其中几点。 
     在言谈中,对方经常会提出问题,有善意的,有不怀好意的,也有不易 
捉摸其用意的,应对的人就要审时度势,确定说话的角度,选择言辞,做到 
针对性强,又无懈可击。例如第29则记王濛、刘真长二人不尊重蔡谟又要蔡 
谟评价一下自己和王夷甫的高下,蔡“答曰:身不如夷甫。王、刘相目而笑 
日:公何处不如?答曰:夷甫无君辈客。”这一回答看似平淡而词锋犀利, 
使王、刘二人正自以为得计时却发现已经引火烧身,一下子处于尴尬的境地。 
又如第18则记“王丞相枕周伯仁膝,指其腹曰:卿此中何所有?答曰:此中 
空洞无物,然容卿辈数百人”。问的人借开玩笑讥周腹中空无所有,回答的 
人就借“空洞无物”表明自己胸怀宽阔,大肚能容,这种回答就很有韵味。 
     有一些事例只是亲友间为了活跃气氛,使谈话生动滑稽,而增加一些诙 
谐成分。例如第59则“顾长康咬甘蔗,先食尾。人问所以,云:渐至佳境”。 
这一回答很有哲理性,耐人寻味。有的只是开开玩笑,例如第46则记王文度 
和范荣期到筒文帝处,两人互相让对方走在前面,结果“王遂在范后,王因 
谓曰:簸之扬之,糠秕在前。范曰:洮之汰之,沙砾在后”。这里不过是因 
两人一前一后而分别借簸粮食和淘米的结果互相取笑而已。又如第 12则记 
 “诸葛令、王丞相共争姓族先后。王曰:何不言葛、王而云王、葛?今日: 
譬言驴马,不言马驴,驴宁胜马邪?”王导所提表面上是个次序问题,实质 
是争族姓的高低,诸葛令如果不机警或措辞不当,就会输人一筹,而以“驴 
马”的次序来回击对方,就很有讽刺意味。 
     也有一些近乎恶意攻击的排调须要认真对付,例如故意犯讳就是这样。 
古人注重避家讳,如果有意说出对方尊亲的名字,必然受到反击,第2、3、 
33则所记载的就是。这类排调,除了直呼对方父祖名字外,主要是讲究词藻 
问题,或者引用古籍、成语、典故,或者应用现成的词语,以点出对方的家 
讳,做到针锋相对,锋芒逼人。 
                                          ① 
      (1)诸葛瑾为豫州,遣别驾到台 ,语云:“小儿知谈,卿可与语。” 
                         ② 
连往诣恪,恪不与相见 。后于张辅吴坐中相遇,别驾唤恪:“咄咄郎君!” 
③恪因嘲之曰:“豫州乱矣,何咄咄之有?”答曰:“君明臣贤,未闻其乱。” 

                                   ④                                     ⑤ 
恪曰:“昔唐尧在上,四凶在下。”答曰:“非唯四凶,亦有丹朱 。”于 
是一坐大笑。 
      【注释】 

     ①别驾:官名,参看 《言语》第37则注⑤。台:中央机关的官署。 

     ②恪:诸葛恪,字元逊,诸葛瑾的长子,年轻时就有才名,善应辩,在吴国官至太傅,为孙峻 

所害。 

     ③张辅吴:张昭,字子布,在吴国任辅吴将军。郎君:尊称贵公子或上司的子弟为郎君。 

     ④唐尧:传说是远古的贤明君主。四凶:指四个凶暴的人,即尧时的浑敦、穷奇、梼杌、饕餮 

 (tāotiè),是四个部族的首领。一说指舜时的共工、讙兜、三苗、鲧。 

     ⑤丹朱:尧的儿子,名朱,因居丹水而得名,为人傲慢。 

… 页面 287…

       【译文】 
     诸葛瑾任豫州牧的时候,派遣别驾入朝,并告诉他说:“我的儿子善于 
谈吐,你可以和他谈论谈论。”别驾接连去拜访诸葛恪,诸葛
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架