【译文】
司空贺循到京都洛阳去就职,担任太孙舍人,经过吴地的阊门时,在船
上弹琴。张季鹰原本不认识他,这时候正在金阊亭上,听见琴声非常清朗,
下船去找贺循,于是就一起谈论起来,结果彼此加深了了解,非常高兴。张
季鹰问贺循:“你要到哪里去?”贺循说:“到洛阳去就职,正在赶路。”
张季鹰说:“我也有事要到洛阳。”顺路搭船,就和贺循一同上路。他并没
有告诉家里,家里追寻起来,才知道这回事。
①
(23)祖车骑过江时,公私俭薄,无好服玩 。王、庾诸公共就祖,忽
②
见裘袍重叠,珍饰盈列。诸公怪间之,祖曰:“昨夜复南塘一出。”祖于
③
时恒自使健几鼓行动钞,在事之人亦容而不问 。
【注释】
①祖车骑:祖巡,死后赠车骑将军。西晋未过江,任徐州刺史、军谘祭酒,性格放达,不拘小
节。常怀收复中原之志,宾客皆勇士,当时扬州闹饥荒,此辈多为盗贼,打劫富户。舆论因此轻视祖
巡。而这一则文字说是祖巡派勇士去打劫。服玩:服用玩赏的物品。
②南塘:秦淮河南岸。塘,堤岸。一出:一番;一回。
③鼓行:击鼓行进,指明目张胆、无所顾忌地做。劫钞:抢劫。
【译文】
车骑将军祖巡过江到南方时,国家、个人都很贫乏,没有什么名贵的服
用和玩赏物品。有一次,王导、庾亮等人一起去看望祖逖,忽然看见皮袍一
叠一叠的,珍宝服饰排得满满的。王导等人感到很奇怪,就问祖逖,他回答
说:“昨天夜里又到南塘走了一趟。”祖逖当时经常亲自派勇士公然去抢劫,
主管的人也容忍而不追究他。
①
(24)鸿肿卿孔群好饮酒 。王丞相语云:“卿何为恒饮酒?不见酒家
② ③
覆瓿布,日月糜烂 ?”群曰:“不尔。不见糟肉,乃更堪久 ?”群尝书与
亲旧
④
:“今年田得七百斛怵米,不了曲素事。”
【注释】
①孔群:字敬休,东晋时官至御史中丞。按:这里说孔群是鸿肿卿,实是大鸿胪 (隋代以后改
称鸿肿寺卿),掌管朝祭礼仪等;东晋时有事则临时设置,无事则省。
②瓿 (bù):小瓮。日月糜烂:《晋书·孔群传》作“日月久糜烂邪”,可能对。日月,也可以是
一日一月,即指时间短。
③糟肉:用酒或酒糟腌制的肉。
④秫米:粘高粱米。曲蘖 (qu nie):酒曲,这里指用酒曲酿酒。
【译文】
鸿肿卿孔群好喝酒。丞相王导对他说:“你为什么经常喝酒?你难道没
看见酒店盖酒坛的布,过不了多少时间就腐烂了吗?”孔群说:“不是这样。
您难道没看见糟肉,反而更能耐久吗?”孔群曾经给亲友写信说:“今年田
地里只收到七百石秫米,不够酿酒用的。”
①
(25)有人讥周仆射:与亲友言戏,秽杂无检节 。周曰:“吾若万里
②
长江,何能不千里一曲 !”
【注释】
… 页面 271…
①周仆射:周,字伯仁,任尚书左仆射,享有崇高声望。纵酒放荡,蔑视礼法,常醉酒失态。
②“吾若”句:这里以长江的弯曲比喻自己行为的偏差。
【译文】
有人指责尚书左仆射周:和亲友言谈玩笑,粗野驳杂,失于检点节制,
周说:“我好比万里长江,怎么能一泻千里也不拐一个弯儿!”
①
(26)温太真位未高时,屡与扬州。淮中估客樗蒱,与辄不竞 。尝一
过,大输物,戏屈,无因得反。与庾亮善,于肪中大唤亮曰:“卿可赎我!”
②
鹿即送直,然后得还 。经此数四。
【注释】
①温太真:温峤,字太真,在晋明帝时任中书令,和厦亮有深交。樗蒱 (chūpú):一种赌博游
戏。
②直:同“值”,代价,钱。
【译文】
温太真官职还不高的时候,屡次和扬州、淮中的客商赌博,一赌起来,
总是赌不过人家。有一次,他又去了,大大地输了一笔钱,玩得钱都输光了,
没法回去。他和庾亮很友好,就在船上大声招呼庾亮说:“你该来赎我!”
质亮立刻送钱过去,他才能够回来。他多次做过这种事。
(27)温公喜慢语,卞令礼法自居。至庾公许,大相剖击。温发口鄙秽,
①
庾公徐曰:“太真终日无鄙言。”
【注释】
①“太真”句:当时风气以傲慢放纵为达。庾亮这样说,是看重太真的放达。
【译文】
温太真喜欢说些轻慢放肆的话,尚书令卞壺以礼法之士自居。两人到庾
亮那里去,极力互相分辨、反驳。温大真出口庸俗、粗鄙,庾亮却慢悠悠他
说:“太真整天出言不俗。”
①
(28)周伯仁风德雅重,深达危乱 。过江积年,恒大饮酒,尝经三同
不醒。时人谓之三日仆射。
【注释】
①周伯仁:参看前文第25则注①。据记载,他过江后经常喝醉,只有他姐姐死时醒酒三天,他
姑姑死时,醒酒三天。所以下文说:“三日不醒”,其中“不”字疑衍。
【译文】
周伯仁风格德行高尚庄重,深知国家的危乱。过江以后,连年经常豪饮,
曾经一连三天不醒。当时的人把他叫做三日仆射。
(29)卫君长为温公长史,温公甚善之。每率尔提酒脯就卫,箕踞相对
①
弥日 。卫往温许亦尔。
【注释】
①脯:干肉。
【译文】
卫君长任温峤的长史,温娇非常赞许他。经常随随便便提着酒肉到卫君
长那里去,两人伸开腿对面坐着,一喝就是一整天。卫君长到温娇那里去时
也是这样。
①
(30)苏峻乱,诸质逃散 。庾冰时为吴郡,单身奔亡,民吏皆去,唯
② ③
郡卒独以小船载冰出钱塘口,蘧篨覆之 。时峻赏募觅冰,属所在搜检甚急 。
卒舍船市渚,因饮酒醉还,舞棹向船曰:“何处觅庾吴郡,此中便是!”冰
… 页面 272…
④
大惶怖,然不敢动。监司见船小装狭,谓卒狂醉,都不复疑 。自送过淛江,
⑤
寄山阴魏家,得免 。后事平,冰欲报卒,适其所愿。卒曰:“出自厮下,
⑥ ⑦
不愿名器 。少苦执鞭,恒患不得快饮酒 ;使其酒足徐年,毕矣,无所复须。”
冰为起大舍,市奴婢,使门内有百斜酒,终其身。时谓此卒非唯有智,且亦
⑧
达生 。
【注释】
①“苏峻”句:参看《容止》第23则注①。
②庾冰:庾亮的弟弟,曾任吴国内史 (即这里说的为吴郡)。苏峻叛乱时,曾遣兵攻庾冰,庾
冰抵挡不住,弃郡奔会稽。后领兵攻苏峻,直达京都。蘧篨 (qúchú):粗席子,用竹子或苇子编成。
③所在:到处;各处。
④监司:负责监察的官员。
⑤淛(zhè)江:浙江的古名。
⑥厮:杂役。名器:官爵和车服等标志名位、等级的器物。
⑦执鞭:拿鞭子赶车,泛指为他人服役。
⑧达生:指看透人生的二种达观的处世态度。
【译文】
苏峻发动叛乱时,姓庚一族的人都逃散了。庾冰当时任吴郡内史,单身
逃亡,百姓官吏都离开他跑了,只有郡衙里一个差役独自用只小船装着他逃
到钱塘口,用席子遮掩着他。当时苏峻悬赏募集人来搜捕庾冰,要求各处搜
查,催得非常紧急。那个差役把船停在市镇码头上走了,后来趁着喝醉了回
来,舞着船桨对着船说:“还到哪里去找庾吴郡,这里面就是!”庾冰听了,
非常恐惧,可是不敢动。监司看见船小舱窄,认为是差役烂醉后胡说,一点
也不再怀疑。自从送过浙江,寄住在山阴县魏家以后,庚冰才得以脱险。后
来平定了叛乱,庾冰想要报答那个差役,满足他的要求。差役说:“我是差
役出身,不羡慕那些官爵器物。只是从小就苦干当奴仆,经常发愁不能痛快
地喝酒;如果让我这后半辈子能有足够的酒喝,这就行了,不再需要什么了。”
庾冰给他修了一所大房子,买来奴婢,让他家里经常有成百石的酒,就这样
供养了他一辈子。当时的人认为这个差役不只有智谋,而且对人生也很达观。
(31)殷洪乔作豫章郡,临去,都下人因附百许函书。既至石头,悉掷
水中,因祝曰:“沉者自沉,浮者自浮,殷洪乔不能作致书邮!”
【译文】
殷洪乔出任豫章太守,临走时,京都人士趁便托他带去一百来封信。他
走到石头城,把信全都扔到江里,接着祷告说:“要沉的自己沉下去,要浮
的自己浮起来,我殷洪乔不能做送信的邮差!”
①
(32)王长史、谢仁祖同为王公掾 。长史云:“谢掾能作异舞。”谢
便起舞,神意甚暇。王公熟视,谓客曰:“使人思安丰。”
【注释】
①王长史:王濛。王导任丞相时调他为属官,后转司徒左长史。谢仁祖谢尚,字仁祖,擅长音
乐,通晓各种技艺,能作鸲鹆 (qúyù)舞(即八哥舞)。性格任性开朗,类似安丰侯王戎,深受王导
器重。王导把他比做王戎,常呼他为小安丰。
【译文】
长史王濛和谢仁祖同是王导的属官。王濛说:“谢掾会跳一种特殊的舞。”
谢仁祖就起来跳舞,神情意态非常悠闲。王导仔细地看着他,对客人说:“他
让人想起安丰。”
… 页面 273…
①
(33)王、刘共在杭南,酣宴于桓子野家 。谢镇西往尚书墓还——葬
②
后三日反哭——诸人欲要之 。初遣一信,犹未许,然已停车;重要,便回
③
驾。诸人门外迎之,把臂便下。裁得脱渍著帽,酣宴半坐,乃觉未脱衰 。
【注释】
①杭南:即航南,朱雀桥南,指乌衣巷。东晋时,王、谢诸名族聚居在这里。桓子野:桓伊的
小名。
②反哭:古丧礼仪式,葬后迎死者神主回祖庙,并哭祭。要 (yāo):邀请。
③帻 (zé):头巾。衰(cuī):通“俊保么致椴甲龅纳シ环毂叩摹!
【译文】
王濛和刘惔一同在乌衣巷桓子野家开宴畅饮。这时,镇西将军谢尚从他
叔父、尚书谢衷的陵墓回来——他在谢衷安葬后三天奉神主回祖庙哭祭——
大家想邀请他来宴饮。开头派个送信人去请,他还没有答应,可是已经把车
停下;又去请,便立刻掉转车头来了。大家都到门外去迎接,他就亲亲热热
地拉着人家的手下了车。进门后,刚刚来得及脱下头巾,戴上便帽就入座,
直到痛饮中途,才发觉还没有脱掉孝服。
(34)桓宣武少家贫,戏大输,债主敦求甚切,思自振之方,莫知所出
① ②
。陈郡袁耽俊迈多能,宣武欲求救于耽 。耽时居艰,恐致疑,试以告焉,
③ ④
应声便许,略无慊吝 。遂变服,怀布帽随温去,与债主戏。耽素有蓺名 ,
⑤
债主就局曰:“汝故当不办作袁彦道邪?”遂共戏。十万一掷,直上百万
⑥
数。投马绝叫,傍若无人 。探布帽掷对人曰:“汝竟识袁彦道不?”
【注释】
①敦:催促。
②袁耽:字彦道,陈郡阳夏人,年轻时就爽朗不羁,官至司徒从事中郎。
③居艰:居丧;守孝。慊 (qiàn)吝:不满意而为难。
④蓺 (yì):同“艺”,技能,这里指赌博的技巧。
⑤不办:不会。
③马:筹码,计数的用具,古代常用于赌傅。绝叫:大叫。以此虚张声势。
【译文】
桓温年轻时家里很贫困,有一次赌博输得很惨,债主催他还债叉催得很
急。他考虑着自救的办法,却又想不出。陈郡的袁耽英俊豪迈,多才多艺,
桓温想去向他求救。当时袁耽正在守孝,桓温担心引起疑虑,试着把自己的
想法告诉他,他随口就答应了,没有丝毫的不满意和为难。于是换了孝服,
把戴的布帽揣起来跟桓温走,去和债主赌博。袁耽赌博的技巧一向出名,债
主却不认识他,临开局时说:“你想必不会成为袁彦道吧?”便和他一起赌。
一次就押十万钱做赌注,一直升到一次百万钱。每掷筹码就大声呼叫,旁若
无人。赢够了,他才伸手从怀里摸出布帽来掷向对手说:“你到底认识不认
识袁彦道?”
①
(35)王光禄云:“酒正使人人自远。”
【注释】
①自远:疏远自己;忘掉自己。
【译文】
光禄大夫王蕴说:“酒正好能让每个人在醉眼朦胧中忘掉自己。”
(36)刘尹云:“孙承公狂士,每至一处,赏玩累日,或回至半路却返
①。”
… 页面 274…
【注释】
①狂士:狂放的人。却返:返回。
【译文】
丹阳尹刘谈说:“孙承公是个狂放的士人,每到一个风景胜地,就一连
几天地赏玩,有时已经回到半路又返回去。”
(37)袁彦道有二妹:一适殷渊源,一适谢仁祖。语桓宣武云:“恨不
更有一人配卿!
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架