《世说新语译注1》

下载本书

添加书签

世说新语译注1- 第55部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

       【译文】 
      中书令裴楷评论安丰侯王戎说:“他目光灼灼射人,像岩下闪电。” 
                                       ① 
       (7)潘岳妙有姿容,好神情 。少时挟弹出洛阳道,妇人遇者,莫不连 
           ②                                                                        ③ 
手共萦之 。左太冲绝丑,亦复效岳游邀,于是群妪齐共乱唾之,委顿而返 。 
       【注释】 

     ①神情:神态风度。 

     ②萦:围绕。按: 《语林》说,潘岳外出,妇女们都抛果子给他,常常抛满一车。 

     ③委顿:很疲乏。 

       【译文】 
     潘岳有美好的容貌和优雅的神态风度。年轻时夹着弹弓走在洛阳大街 
上,遇到他的妇女无不手拉手地一同围住他。左太冲长得非常难看,他也来 

… 页面 221…

学潘岳到处游逛,这时妇女们就都向他乱吐唾沫,弄得他垂头丧气地回来。 
                                                                                  ① 
       (8)王夷甫容貌整丽,妙于谈玄,恒捉白玉柄麈尾,与手都无分别 。 
      【注释】 

     ①“王夷甫”句:魏晋谈玄之士,经常拿着拂尘,相习成俗,王公贵人多拿此物。拂尘以玉为 

柄,王衍的手生得白净,和玉色无异。 

      【译文】 
     王夷甫容貌端庄、漂亮,善于谈玄,平常总拿着白玉柄拂尘,白玉的颜 
色和他的手一点也没有分别。 
                                                                     ① 
       (9)潘安仁、夏侯湛并有美容,喜同行,时人谓之连壁 。 
      【注释】 

     ①连璧:璧是一种玉器,连璧指两壁相连,比喻并美。按: 《晋书·夏侯湛传》载,两人常常 

同行同止,出则同车,入则同席。 

      【译文】 
     潘安仁和夏侯湛两人都很漂亮,而且喜欢一同行走,当时人们评论他们 
是连璧。 
       (10)裴令公有俊容姿。一旦有疾,至困,惠帝使王夷甫往看。裴方向 
壁卧,闻王使至,强回视之。王出,语人曰:“双眸闪闪,若岩下电;精神 
                     ① 
挺动,体中故小恶 。” 
      【注释】 

     ①挺动:动摇,晃动,这里指精神分散。 

      【译文】 
     中书令裴楷容貌俊美。有一次生了病,非常疲乏,晋惠帝派王夷甫去看 
望他。这时裴楷正向着墙躺着,听说王夷甫奉命来到,就勉强回过头来看看 
他。王夷甫告辞出来后,告诉别人说:“他双目闪闪,好像山岩下的闪电; 
可是精神分散,身体确实有点不舒服。” 
                                                                 ① 
       (11)有人语王戎曰:“嵇延祖卓卓如野鹤之在鸡群。”答曰:“君 
未见其父耳!” 
      【注释】 

     ①嵇延祖:嵇绍,字延祖,是嵇康的儿子。卓卓:形容超群出众,气度不凡。 

      【译文】 
     有人对王戎说:“嵇延祖气度不凡,在人群中就像野鹤站在鸡群中一样。” 
王戎回答说:“那是因为您没有见过他的父亲罢了!” 
                                                                              ① 
       (12)裴令公有俊容仪,脱冠冕,粗服乱头皆好,时人以为玉人 。见 
者曰:“见裴叔则,如玉山上行,光映照人。” 
      【注释】 

     ①冠冕:帝王、大夫所带的礼帽。玉人:比喻容貌美丽的人。 

      【译文】 
     中书令裴叔则仪表出众,即使脱下礼帽,穿着粗陋的衣服,头发蓬松, 
也都很美,当时人们说他是玉人。见到他的人说:“看见裴叔则,就像在玉 
山上行走,感到光彩照人。” 
                                                                      ① 
       (13)刘伶身长六尺,貌甚丑悴,而悠悠忽忽,土木形骸 。” 
      【注释】 

     ①六尺:相当于现在四尺多一点,是比较矮小的。悴:憔悴。悠悠忽忽:悠闲、不经意的样子。 

土木形骸:把身体当成土木,不加修饰,状态自然。 

… 页面 222…

      【译文】 
     刘伶身高四五尺,相貌非常丑陋、憔悴,可是他悠闲自在,不修边幅, 
质朴自然。 
                                                       ① 
       (14)骠骑王武子是卫玠之舅,俊爽有风姿 。见玠,辄叹曰:“珠玉 
在侧,觉我形秽!” 
      【注释】 

     ①王武子:王济,字武子,死后追赠骠骑将军。他的外甥卫玠,风采秀异,见者皆以为玉人。 

      【译文】 
     骠骑将军王武子是卫玠的舅舅,容貌俊秀,精神清爽,很有风度仪表。 
他每见到卫玠,总是赞叹说:“珠玉在身边,就觉得我自己的形象丑陋了!” 
       (15)有人诣王太尉,遇安丰、大将军、丞相在坐;往别屋,见季胤、 
     ①                                                    ② 
平子 。还,语人曰:“今日之行,触目见琳琅珠玉。” 
      【注释】 

     ①王太尉:王衍。按:在王衍家所遇的五个人都是王衍的兄弟或堂兄弟,安丰即王衍堂兄王戎, 

大将军即堂弟玉敦,丞相即堂弟王导,季胤是弟弟王诩的字,平子是弟弟王澄的字。 

     ②琳琅:美玉,比喻人物风姿秀逸。 

      【译文】 
     有人去拜访太尉王衍,遇到安丰侯王戎、大将军王敦、丞相王导在座; 
到另一个房间去,又见到王季胤、王平子。回家后,告诉别人说:“今天走 
这一趟,满眼都是珠宝美玉。” 
                               ① 
       (16)王丞相见卫洗马 ,曰:“居然有赢形,虽复终日调畅,若不堪 
     ② 
罗绮 。” 
      【注释】 

     ①卫洗 (xiǎn)马:卫玠,任太子洗马。体弱多病。 

     ②罗绮:有花纹的丝织品。 

      【译文】 
     丞相王导看见太子洗马卫玠,说:“身体显然很瘦弱,虽然整天很和适 
舒畅,也还是像弱不胜衣。” 
       (17)王大将军称太尉:“处众人中,似珠玉在瓦石间。” 
      【译文】 
     大将军王敦称赞太尉王衍说:“他处在众人之中,就像珠玉放在瓦砾石 
块中间。” 
                                                            ① 
       (18)庾子嵩长不满七尺,腰带十围,颓然自放 。 
      【注释】 

     ①十围:两手的拇指和食指合拢起来的圆周长是一围,腰宽十围就是很粗 

的了。颓然:温和、顺从的样子。自放:指自我放纵,不拘礼法。 

      【译文】 
     庾子嵩身高不足五尺,腰带却有十围大小,可是他本性和顺,纵情放达。 
                                                                  ① 
       (19)卫玠从豫章至下都,人久闻其名,观者如堵墙 。玠先有羸疾, 
体不堪劳,遂成病而死。时人谓看杀卫玠。 
      【注释】 

     ①下都:指京都建康 (原名建邺)。西晋旧都洛阳,所以后来称新都为下都。按:卫玠渡江后, 

先到豫章 (首府在南昌),后到建康,人们听说他容貌非凡,观者如堵。堵墙:墙。 

      【译文】 

… 页面 223…

     卫玠从豫章郡到京都时,人们早已听到他的名声,出来看他的人围得像 
一堵墙。卫玠本来就有虚弱的病,身体受不了这种劳累,终于形成重病而死。 
当时的人说是看死了卫玠。 
                                                            ① 
       (20)周伯仁道桓茂伦:“嵚崎历落可笑人”。或云谢幼舆言。 
       【注释】 

     ①桓茂伦:桓彝,字茂伦。他很达观,善于鉴别人才,享有盛名,一向为周伯仁所推崇。嵚(q 

īn)崎:山高峻,比喻人高大英俊。历落:指举止洒脱。可笑:可喜。 

       【译文】 
      周伯仁称赞桓茂伦:“高大英俊,举止潇洒,是个招人喜爱的人。”有 
人说这是谢幼舆说的话。 
       (21)周侯说王长史父:“形貌既伟,雅怀有概,保而用之,可作诸许 
物也。”① 

       【注释】 

     ①王长史父:王濛的父亲王讷。有概:有风度。诸许物:一切事情;许多事情。 

       【译文】 
     武城侯周评论长史王濛的父亲:“身体既魁梧,又有高雅的情怀、不 
凡的风度,保持并发扬这些特长,一切事情都是可以办到的。” 
                                                              ① 
       (22)祖士少见卫君长,云:“此人有旄仗下形。” 
       【注释】 

     ①旄仗:旗帜和仪卫。 

       【译文】 
     祖士少见到卫君长,说:“这个人有将帅的风度。” 
                                      ①                                   ② 
       (23)石头事故,朝廷倾覆 。温忠武与庾文康投陶公求救 。陶公云: 
                      ③ 
 “肃祖顾命不见及。且苏峻作乱,衅由诸庾,诛其兄弟,不足以谢天下。” 
于时庾在温船后,闻之,忧怖无计。别日,温劝庾见陶,庾犹豫未能往。温 
                                                ④ 
曰:“溪狗我所悉,卿但见之,必无忧也。”庾风姿神貌,陶一见便改观; 
谈宴竟日,爱重顿至。 
       【注释】 

     ①石头事故:指苏峻作乱。晋成帝咸和二年 (公元327年),庾亮执掌朝政,下诏征历阳内史 

苏峻为大司农。苏峻一向怀疑庾亮想谋害自己,便起兵反,攻陷建康,自掌朝政,颁布大赦,独不赦 

庚亮兄弟。第二年又把晋帝迁到石头城。这时陶侃、温峤、庾亮等起兵讨伐苏峻。数月后,苏峻败死。 

     ②温忠武:温峤,谥忠武。苏峻作乱时,温峤任平南将军、江州刺史,驻扎到寻阳。后庾亮战 

败,逃到他那里,他劝庾亮去见陶侃,并共推陶侃为盟主,起兵讨伐。庾文康:庾亮,晋明帝皇后的 

哥哥,谥文康。陶公:陶侃。苏峻作乱时,为征西大将军、荆州刺史,镇守江陵。 

     ③“肃祖”句:萧祖是晋明帝的庙号;顾命指君主临终的命令。晋明帝病重时,王导、庾亮、 

温峤等同受顾命,辅佐幼主晋成帝。明帝死后,太后临朝听政,政事由庾亮决定。 

陶侃因为自己不在受顾命之列,深以为憾。 

     ④溪狗:即傒狗。吴人把江西一带的人叫傒狗,是指语音不正说的,含鄙薄意。陶侃本鄱阳人, 

所以也得此称谓。 

       【译文】 
     石头城事变发生,朝廷倾覆了。温峤和庾亮投奔陶侃求救。陶侃说:“先 
帝的遣诏并没有涉及我。再说苏峻作乱,事端都是由庾家的人挑起的,就是 
杀了庾家兄弟,也不足以向天下人谢罪。”这时庾亮正在温峤的船后,听见 
这些话,既发愁,又害怕,无计可施。有一天,温峤劝庾亮去见一见陶侃, 

… 页面 224…

庾亮很犹豫,不敢去。温峤说:“那溪狗我很了解,你只管去见他,一定不 
会出什么事的。”庾亮那非凡的风度仪表,使得陶侃一见便改变了原来的看 
法;和庾亮畅谈欢宴了一整天,对庾亮的爱慕和推重一下子达到了顶点。 
       (24)庾太尉在武昌,秋夜气佳景清,使吏殷浩、王胡之之徒登南楼理 
   ①                                                  ② 
咏 。音调始遒,闻函道中有屐声甚厉,定是庾公 。俄而率左右十许人步来, 
                                                                    ③ 
诸贤欲起避之。公徐云:“诸君少往,老子于此处兴复不浅。”因便据胡 
                                    ④ 
床,与诸人咏谑,竟坐甚得任乐 。后王逸少下,与丞相言及此事。丞相曰: 
                               ⑤                                  ⑥ 
 “元规尔时风范不得不小颓。”右军答曰:“唯丘壑独存。” 
      【注释】 

     ①“庾太尉”句:苏峻叛乱平定后,庾亮(字元规)升任都督江、荆等六州诸军事,移镇武昌。 

使吏,一本作“佐吏”,《晋书·庾亮传》也作“佐吏”,指地方长官的僚属。理咏,吟咏,作诗吟 

唱。 

     ③遒 (qiú):高昂。函道:楼梯。 

     ③老子:老人自称,等于老夫。 

     ④胡床:交椅,是椅腿交叉,能折叠的一种坐具,即马扎儿。谑 (xuè):开玩笑。任乐:尽情 

欢乐。 

     ⑤风范:气派。颓:低落;收缩。 

     ⑥丘壑:山水幽美处所,是隐士所居之地,比喻深远的意境。 

      【译文】 
     太尉瘦亮在武昌的时候,正值秋夜天气凉爽、景色清幽,他的属官殷浩、 
王胡之一班人登上南楼吟诗咏唱。正在吟兴高昂之时,听见楼梯上传来木板 
鞋的声音很重,料定是庚亮来了。接着庾亮带着十来个随从走来,大家就想 
起身回避。庾亮慢条斯理地说道:“诸君暂且留步,老夫对这方面兴趣也不 
浅。”于是就坐在马扎儿上,和大家一起吟咏、谈笑,满座的人都能尽情欢 
乐。后来王逸少东下建康,和丞相王导谈到这件事。王导说:“元规那时候 
的气派也不得不收敛一点。”王逸少回答说:“唯独幽深的情趣还保留着。” 
                             ① 
       (25)王敬豫有美形 。问讯王公,王公抚其肩曰:“阿奴恨才不称。” 
又云:“敬豫事事似王公。” 
      【注释】 

     ①王敬豫:王恬,字敬豫,是王导的儿子。好武,不拘礼法,王导并不喜欢他。问讯:问安。 

      【译文】 
     王敬豫形貌很美。有一次去向父亲王导请安,王导拍着他的肩膀说:“你 
遗憾的是才能和形貌不相称。”有人说:“敬豫样样都像王公。” 
                                                                                ① 
       (26)王右军见杜弘治,叹曰;“面如凝脂,眼如点漆,此神仙中人。” 
时人有称王长史形者,蔡公曰:“恨诸人不见杜弘治耳!” 
      【注释】 

     ①凝脂:凝固的油脂,形容白嫩。 

      【译文】 
     右军将军王羲之见到杜弘治,赞叹说:“脸像凝脂一样白嫩,眼睛像点 
上漆一样黑亮,这是神仙里头的人。”当时有人称赞长史王濛的相貌,司徒 
蔡谟说:“可惜这些人没有见过牡弘治啊!” 
       (27)刘尹道桓公:“鬓如反猬皮,眉如紫石棱,自是孙仲谋、司马宣 
          ① 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架