孙承公说:“谢公比无奕高洁、比林道温和宽厚。”
① ②
(60)或问林公:“司州何如二谢?”林公曰:“故当攀安提万。”
【注释】
①司州:王胡之,字脩龄,曾召为司州刺史。参看 《言语)第81则注①。
②攀安提万:仰攀谢安,提携谢万。指介于两人之间,不及谢安,超过谢万。
【译文】
有人问支道林:“司州和谢家两兄弟相比,怎么样?”支道林说:“当
然是仰攀谢安,提携谢万。”
①
(61)孙兴公、许玄度皆一时名流。或重许高情,则鄙孙秽行 ;或爱
孙才藻,而无取于许。
【注释】
①“或重”句:《续晋阳秋》说:“绰(按:即孙兴公)虽有文才,而诞纵多秽行,时人鄙之。”
《晋书·孙绰传》说孙兴公博学善属文,和许询俱有高尚之志,但是喜欢讥讽嘲笑别人。按:这一则
可以和上文第54则互相参考。
【译文】
孙兴公、许玄度都是当时的名流。有人看重许玄度的高远情趣,就鄙视
孙兴公的丑恶行为;有人喜欢孙兴公的才华,就认为许玄度无可取之处。
①
(62)郗嘉宾道谢公:“造膝虽不深彻,而缠绵纶至。”又曰:“右
② ③
军诣嘉宾 。”嘉宾闻之云:“不得称诣,政得谓之朋耳。”谢公以嘉宾言
为得。
【注释】
①造膝:指促膝交谈。缠绵纶至:指谓意最为深厚。
②“又曰”句:并非承接上文而来,而是指有此一说。又,通“有”。诣,指造诣深。“诣嘉
宾”中的“嘉宾”疑是衍文。这一则是讲王羲之和谢安对名理的造诣。与郗嘉宾无涉。
③政:同“正”,只,仅仅。朋:同等。
【译文】
郗嘉宾评论谢安说:“议论虽然不很深透,可是情意特别深厚。”有人
说:“右军造诣根深。”嘉宾听到后说:“不能说造诣很深,只能说两人不
相上下罢了。”谢安认为嘉宾的话说对了。
① ②
(63)质道季云 :“思理伦和,吾愧康伯;志力强正,吾愧文度。自
③
此以还,吾皆百之 。”
【注释】
①庾道季:庾和,字道季。 《晋书》说他“好学,有文章。”名重当时,常称扬韩康伯和王文
度。
②伦和:条理和谐。
③百:一百倍,作动词用。
【译文】
庾道季说:“要论思路条理清楚,我自愧不如康伯;要论志气坚强不屈,
我自愧不如文度。除此以外的人,我都超过他们一百倍。”
① ②
(64)王僧恩轻林公 ,蓝田曰:“勿学汝兄,汝兄自不如伊。”
【注释】
①王僧恩:王袆之的小名,是王蓝田 (王述)的儿子。
②汝兄:指王但之 (王文度)。坦之与支道林合不来,所以蓝田告诉僧息“勿学汝兄。”
… 92…
【译文】
王僧恩轻视支道林,蓝田侯王述告诉他:“不要学你哥哥,你哥哥本来
比不上他。”
(65)简文问孙兴公:“袁羊何似?”答曰:“不知者不负其才,知之
①
者无取其体 。”
【注释】
①体:根本,这里指道德品质。按:孙兴公意指袁羊有才而无德。
【译文】
简文帝问孙兴公:“袁羊这个人怎么样?”孙兴公回答说:“不了解他
的人不会看不到他的才能,了解他的人瞧不起他的品德。”
①
(66)蔡叔子云:“韩康伯虽无骨干,然亦肤立。”
【注释】
①无骨干:指韩康伯身体肥胖,好像没有骨骼一样。肤立:指外表、形象能立起来。
【译文】
蔡叔子说:“韩康伯虽然像没有骨架似的,但是体型壮美,形象也还能
立得住。”
①
(67)郗嘉宾问谢太傅曰:“林公谈何如嵇公?”谢曰:“嵇公勤著
②
脚、裁可得去耳 。”又问:“殷何如支?”谢曰:“正尔有超拔,支乃过
③
殷,然舋舋论辩,恐口欲制支 。”
【注释】
①林公:支道林。下文又只称支。
③“嵇公”句;《高僧传》作”嵇努力裁得去耳”,指嵇康要努力前进,
才能赶上支道林。“努力”正是“勤著服”的意思。裁。通“才”。
③超拔:超尘拔俗。按:支道林是和尚,才这样说。舋舋 (wěiwěi):参看《赏誉)第76则注
③。
【译文】
郗嘉宾问太傅谢安:“林公的清谈比秘公怎么样?”谢安说:“嵇公要
马不停蹄地走,才能前进呀。”嘉宾又问:“殷浩比支道林怎么样?”谢安
说:“只是能超脱尘俗,支道林才超过殷浩,可是在娓娓不倦的辩论方面,
恐怕殷浩的口才会制服支道林的。”
①
(68)质道季云:“廉颇。蔺相如虽千载上死人,懔懔恒如有生气。
②
曹蜍、李志虽见在,厌厌如九泉下人 。人皆如此,便可结绳而治,但恐狐
③
狸貒貉啖尽 。”
【注释】
①廉颇、蔺相如:战国时代赵国人。蔺相如完壁归赵,拜为上卿,位在廉颇上。廉颇本为大将,
不服,想羞侮蔺相如,最后受感动而负荆请罪,与蔺相如成为至交。懔懔:同“凛凛”,可敬畏的样
子。
②曹蜍 (chú)。李志:两人憨厚而缺乏才智,做官而功业不显。见在:现在还活着。厌厌(yā
nyān):形容精神不振。
③结绳而治:远古时代没有文字,用结绳记事的方法来处理政事。貒貉 (tuānhé):猪獾和狗
獾。
【译文】
庾道季说:“廉颇和蔺相如虽然是千年以上的古人,依旧正气凛然,经
常使人感到虎虎有生气。曹蜍、李志虽然现在还活着,却精神委靡像坟墓里
… 93…
的死人一样。如果人人都像曹、李那样,就可以回到结绳而治的原始时代去,
只是恐怕野兽会把人都吃光。”
①
(69)卫君长是萧祖周妇兄,谢公问孙僧奴:“君家道卫君长云何?”
②
孙曰:“云是世业人。”谢曰:“殊不尔,卫自是理义人。”于时以比殷
③
洪远 。
【注释】
①君家:君;您。
②世业人:管世事 (尘俗之事)的人。
③殷洪远:殷融,字洪远。参看 《文学)第74则注①。
【译文】
卫君长是萧祖周的大舅子,一次谢安问孙僧奴:“您说卫君长这个人怎
么样?”孙僧奴说:“听说是个俗事缠身的人。”谢安说:“根本不是这样,
卫君长本是个研究名理的人。”当时人们把卫君长和殷洪远并列。
①
(70)王子敬问谢公:“林公何如质公?”谢殊不受,答曰:“朱辈
②
初无论,庾公自足没林公民 。”
【注释】
①“林公”句:林公指支道林和尚,庾公指厦亮。
②没:淹没;超过。
【译文】
王子敬问谢安:“林公比庾公,怎么样?”谢安很不同意这样相比,回
答说:“前辈从来没有谈论过,庚公自然能够超过林公。”
① ②
(71)谢遏诸人共道竹林优劣 ,谢公云:“先辈初不臧贬七贤。”
【注释】
①谢遏:谢玄,小名遏,是谢安的侄儿。竹林:指竹林七贤。参看 《赏誉》第29则注①
②臧贬:褒贬。按:竹林七贤,在当时声望都很高,所以一般不评论其中的优劣。
【译文】
谢遏等人一起谈论竹林七贤的优劣,谢安说:“前辈从来不褒贬七贤。”
①
(72)有人以王中郎比车骑,车骑闻之曰:“伊窟窟成就。”
【注释】
①窟窟:同“搰搰(gǔ gǔ)”,用力的样子。余嘉锡《世说新语笺疏》538页说:”言但之随
事辄搰搰用力,故能成就其志业也”,“其称但之之言、殆即听以自■也。”
【译文】
有人把北中郎将王坦之和车骑将军谢玄并列,谢玄听说这事就说:“他
努力做出了成绩。”
①
(73)谢太傅谓王孝泊:“刘尹亦奇自知,然不言胜长史。”
【注释】
①王孝伯:王恭,字孝伯,是长史王濛的孙子。奇自知:非常了解自己。
【译文】
太傅谢安对王孝伯说:“刘尹也是非常了解自己的,可是他不说超过长
史。”
(74)王黄门兄弟三人俱诣谢公,子猷、子重多说俗事,子敬寒温而已
①。既出,坐客问谢公:“向三贤孰愈?”谢公曰:“小者最胜。”客曰:”
②
何以知之?”谢公曰:“吉人之辞寡,躁人之辞多。推此知之。”
【注释】
… 94…
①王黄门:王徽之、字子猷、是王羲之的儿子,曾任黄门侍郎。子重。是王操之的字,子敬是
王猷之的字。子敬最小。
②“吉人”句:语出《周易·系辞下》。吉人,善良的人,贤明的人。躁人,急躁的人。
【译文】
黄门侍郎王子猷兄弟三人一同去拜访谢安,子猷和子重大多说些日常事
情,子敬不过寒暄几句罢了。三人走了以后,在座的客人问谢安:“刚才那
三位贤士谁较好?”谢安说:“小的最好。”客人问道:“怎么知道呢?”
谢安说:“善良的人话少,急躁的人话多。是从这两句话推断出来的。”
①
(75)谢公问王子敬:“君书何如君家尊?”答曰:“固当不同。”
公曰:“外人论殊不尔。”王曰:“外人那得知!”
【注释】
①“君书”句:王子敬擅长草书、隶书,当时有人认为他的书法骨力比不上他父亲王羲之,而
比较秀媚;有的认为他父亲比不上他。谢安很尊重王羲之的书法,才有此问。
【译文】
谢安问王子敬:“您的书法比起令尊怎么样?”子敬回答说:“本来是
不同的。”谢安说:“外面的议论绝不是这样。”王子敬说:“外人哪里会
懂得!”
①
(76)王孝伯问谢太博:“林公何如长史?”太傅曰:“长史韶兴。”
问:“何如刘尹?”谢曰:“噫,刘尹秀。”王曰:“若如公言,并不如此
二人邪?”谢云:“身意正尔也。”
【注释】
①韶兴:美好的意趣。按:上文第48则所记,长史王濛很欣赏自己的韶音令辞,自认为胜过刘
尹(刘惔)。这里谢安也称赞他的言谈有韶兴,而不很欣赏支道林。
【译文】
王孝伯问太傅谢安:“林公和长史相比,怎么样?”谢安说:“长史的
清谈意趣清新。”王孝伯又问:“和刘尹相比怎么洋?”谢安说:“哎,刘
尹才能出众。”王孝伯说:“如果像您说的那样,他全都比不上这两个人吗?”
谢安说:“我的意思正是这样啊。”
①
(77)人有问太傅:“子敬可是先辈谁比?”谢曰:“阿敬近撮王、
②
刘之标 。”
【注释】
①“子敬”句:王子敬于义理并非所长,只是能综合各家情致,所以擅名一时。
②撮:聚合。王、刘之标:王濛、刘惔的风度。
【译文】
有人问太傅谢安:”子敬到底是和哪一位前辈相当?”谢安说:“从近
处说,阿敬集中了王、刘二人的风度。”
①
(78)谢公语孝泊:“君祖比刘尹,故为得逮。”孝伯云:“刘尹非
②
不能逮,直不逮 。”
【注释】
①君祖:指王濛。参看上文第73则注①。逮:达到;赶上。按:《世说新语》原注,这一则是
说王濛质朴,刘惔有文采。
②“刘尹”句:据《晋书》记载,王濛和刘惔两人齐名,而且很友善,王孝伯又“慕刘惔之为
人”。但是在这里,王孝伯实际是说他祖父胜过刘惔。
【译文】
… 95…
谢安对王孝伯说:“您的祖父和刘尹齐名,自然是能够做到他那样。”
王孝伯说:“刘尹那样的人并不是难以做到的,只是祖父不那样做。”
(79)袁彦伯为吏部郎,子敬与郗嘉宾书曰:“彦伯已入,殊足顿兴往
① ②
之气 。故知捶挞自难为人,冀小却,当复差耳 。”
【注释】
①已入:指已经进入朝廷,这里指担任吏部郎一职。顿:舍弃;消除。兴往:迈进,指勇往直
进。
②捶挞:这里指处分官吏的杖刑。按:郎官如果有过错,就会受杖刑,所以有人不愿担任这一
职务。王濛曾由长山县令调任司徒左西属,他认为此职有过失则应受杖,就上表辞让,虽经下诏对他
可以停罚,仍然不肯就职。小却:稍为推辞一下,即表示不接受。按:王子敬希望袁彦伯也上表辞让,
或者可能停罚。差 (chài):病