《世说新语译注1》

下载本书

添加书签

世说新语译注1- 第45部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

兽》:“熊虎丑,其子狗”,狗是熊虎幼子。 

       【译文】 
     诸葛谨和弟弟诸葛亮以及堂弟诸葛诞都有很大的名望,各在一个国家任 
职。当时,人们认为蜀国得到了其中的龙,吴国得到了其中的虎,魏国得到 
了其中的狗。诸葛诞在魏国,和夏侯玄齐名;诸葛谨在吴国,吴国朝廷官员 
佩服他的宽宏大量。 
                                                           ① 
       (5)司马文王问武陔:“陈玄伯何如其父司空?”陔曰:“通雅博畅, 
                                     ②                                   ③ 
能以天下声教为己任者,不如也 ;明练简至,立功立事,过之 。” 
       【注释】 

     ①“陈玄伯”句:陈泰,字玄伯,其父陈群,任司空。 

     ②通雅博畅:通达正直,渊博流畅,声教:声威和教化。 

     ③明练简至:明察精练,简约扼要。 

       【译文】 
     晋文王司马昭问武陔:“陈玄伯和他父亲相比,该怎样评价?”武陔说: 
 “说到通雅博畅,能负责在全国树立君主的声威和推行教化这方面,比不上 
他父亲;至于明练简至,建功立业这方面,就超过他父亲。” 
                                                    ① 
       (6)正始中,人士比论,以五荀方五陈 ;荀淑方陈寔,荀靖方陈湛, 
荀爽方陈纪,荀方陈群,荀方陈泰。又以八裴方八王:裴徽方王祥,裴 

…  79…

楷方王夷甫,裴康方王绥,裴绰方王澄,裴瓒方王敦,裴遐方王导,裴方 
王戎,裴邈方王玄。 
      【注释】 

     ①正始:魏齐王曹芳的年号。方:相比;并列。 

      【译文】 
     正始年间,知名人士对比评论人物时,拿荀氏家族中的五位和陈氏家族 
中的五位对比:荀淑比陈寔,荀靖比陈湛(chén),荀爽比陈纪,敬彧(yǜ) 
比陈群,荀比陈泰。又拿裴氏家族中的八位和王氏家族中的八位对比:裴 
徽比王样,裴楷比王夷甫,裴康比王绥,裴绰比王澄,裴斑比王敦,裴逼比 
王导,裴比王戎,裴邈比王玄。 
                                                         ① 
       (7)冀州刺史杨淮二子乔与髦,俱总角为成器 。淮与裴、乐广友善, 
                                       ② 
遣见之。性弘方,爱乔之有高韵 ,谓淮曰:“乔当及卿,髦小减也。” 
                             ③ 
广性清淳,爱髦之有神检 ,谓淮曰:“乔自及卿,然髦尤精出。”淮笑曰: 
 “我二儿之忧劣,乃裴、乐之优劣。”论者评之,以为乔虽高韵,而检不匝, 
          ④ 
乐言为得 。然并为后出之俊。 
      【注释】 

     ①杨淮:应作杨准,参看 《赏誉》第58则注③。成器:有成就的人才。 

     ②弘方:宽宏正直。高韵:高雅的风度。 

     ③清淳:清廉淳厚。神检:高贵的品德修养。 

     ④而检不匝: 《晋书·乐广传》作“而神检不足”,检就是神检。匝(zà),绕一圈,这里指 

普遍、满。 

      【译文】 
     冀州刺史杨淮的两个儿子杨乔和杨髦,都是幼年时就成名的。杨淮和裴 
、乐广两人很友好,就打发两个儿子去见他们。裴禀性宽宏正直,所以 
喜欢杨乔那种高雅的风度,他对杨淮说:“杨乔将会赶上你,杨髦稍差一点。” 
乐广禀性清廉淳厚,所以喜欢杨髦那种高贵的品德,他对杨淮说:“杨乔自 
然能赶上你,可是杨髦更会高出一头。”杨淮笑道:“我两个儿子的长处和 
短处,就是裴、乐广的长处和短处。”评论家评论这两人的看法,认为杨 
乔虽然风度高雅,可是品德修养还不够完美,还是乐广的话说对了。不过两 
个孩子都是后起之秀。 
       (8)刘令言始入洛,见诸名士而叹曰:“王夷甫太解明,乐彦辅我所敬, 
                                                            ① 
张茂先我所不解,周弘武巧于用短,杜方叔拙于用长 。” 
      【注释】 

     ①解明:精明。 《晋书·刘讷传》此句作“王夷甫太鲜明”(鲜明,义同精明)。《晋书·王 

衍传)说王衍 (字夷甫)“有盛才美貌,明悟若神”,这大概就是鲜明的内容。 

      【译文】 
     刘令言初到洛阳,见到诸多名士,就感慨他说:“王夷甫过于精明,乐 
彦辅是我所崇敬的人,张茂先是我所不理解的人,周弘武能巧妙地使用自己 
的短处,杜方叔则不善于发挥自己的长处。” 
                                                     ① 
       (9)王夷甫云:“阎丘冲优于满奋。郝隆;此三人并是高才,冲最先 
   ② 
达 。” 
      【注释】 

     ①郝隆: 《晋书·郗隆传》作郗隆。 

     ②先达:优秀显贵。 

…  80…

       【译文】 
     王夷甫说:“闾丘冲胜过满奋和郝隆;这三个人同是优秀的人才,闾丘 
冲是其中最优秀显贵的。” 
                                                              ① 
       (10)王夷甫以王东海比乐令,故王中郎作碑云 :“当时标榜为乐广 
     ② 
之俪 。” 
       【注释】 

     ①王东海:王承,字安期,曾任东海郡太守。参看 《政事》第9、10则。王中郎:王坦之,曾 

任北中郎将,王承的孙子。 

     ②标榜:赞扬;宣扬。俪:成对的。 

       【译文】 
     王夷甫拿东海太守王承来和尚书令乐广并列,所以北中郎将王但之给王 
承写的碑文上说:“当时称扬他和乐广齐名。” 
                                      ① 
       (11)庾中郎与王平子雁行 。 
       【注释】 

     ①庾中郎:庾■,字子嵩,曾任太傅从事中郎。雁行:飞雁的行列,指如飞雁一样并列有序, 

同等。按:王衍曾评论说:“阿平第一,子嵩第二,处仲第三。”可是庾子嵩以为王平子和王处仲比 

不上自己。后来王平子、王处仲一死一败,只有厦子嵩的名声依旧。 

       【译文】 
     从事中郎庾子嵩和王平子并列。 
                                                                    ① 
       (12)王大将军在西朝时,见周侯,辄扇障面不得住 。后度江左,不 
能复尔。王叹曰:“不知我进伯仁退?” 
       【注释】 

     ①“王大”句:按:沈约《晋书》载:“周,王敦素惮之,见辄面热,虽复腊月,亦扇面不 

休。其惮如此。”所记和这里稍有不同。“辄扇障面”疑即辄扇面,障字是衍文。王敦在洛阳时畏惧 

周颚,过江后逐渐踌躇满志,就不再怕了。西朝,指晋室还没有南渡的时代,即西晋时代。 

       【译文】 
     大将军王敦在西晋时期,每次见到武城侯周伯仁,总止不住要拿扇子遮 
住脸。后来到了江南,就不再这样了。王敦叹道:“不知是我有了长进还是 
伯仁退步了?” 
                                                                         ① 
       (13)会稽虞■,元皇时与桓宣武同侠,其人有才理胜望 。王丞相尝 
                                                                                    ② 
谓■曰:“孔愉有公才而无公望,丁潭有公望而无公才,兼之者其在卿乎 !” 
             ③ 
■未达而丧 。 
       【注释】 

     ①虞■(feí):字思行,历任吴兴太守、金紫光禄大夫。同侠:据余嘉锡《世说新语笺疏》说“同 

侠盖同僚之误”,同僚指同在一个官署任职。按:《晋书·虞■传》载,虞■和桓宣武 (桓温)的父 

亲宣城太守桓彝俱为吏部郎,交情很好。如此则桓宣武应为桓宣城。胜望:美好的声望。 

     ②公才、公望:三公的才能、三公的名望。 

     ③达:显贵。按:当时的议论认为虞■可以做丞相,而他终于未能登上三公之位就死了,所以 

有人称屈。 

       【译文】 
     会稽郡虞■,晋元帝时和桓温是同僚,这个人既有才思,声望又很高。 
丞相王导曾经对他说过:“孔愉有三公的才能,却没有三公的名望;丁潭有 
三公的名望,却没有三公的才能;这两方面兼而有之的,大概就是你吧!” 
虞■还没有登上高位就死了。 

…  81…

       (14)明帝问周伯仁:“卿自谓何如郗鉴?”周曰:“鉴方臣,如有功 
   ①                                                     ② 
夫 。”复问郗,郗曰:“周比臣,有国士门风 。” 
       【注释】 

     ①功夫:功力;素养。 

     ②国士:一国的杰出人物。门风:家风。参看 《赏誉》第122则。 

       【译文】 
     晋明帝问周:“你自己认为你和郗鉴相比,谁更强些?”周说:“郗 
鉴和臣相比,似乎更有功力。”明帝又问郗鉴,郗鉴说:“周和臣相比, 
他有国士家风。” 
       (15)王大将军下,庾公问:“闻卿有四友,何者是?”答曰:“君家 
                                       ① 
中郎、我家太尉、阿平、胡毋彦国 。阿平故当最劣。”庾曰:“似未肯劣。” 
                           ② 
庾又问:“何者居其右?”王曰:“自有人。”又问:“何者是?”王曰: 
                                                ③ 
 “噫!其自有公论。”左右蹑公,公乃止。 
       【注释】 

     ①“君家”句:中郎等四人即庾■、王衍、王澄、胡毋辅之四人。阿平指王澄,字平子。 

 

     ②其右:其上。按:古人以右边为尊位。 

     ③“左右”句:按:王敦不肯说出谁屠右,因为他以为自己居右。庾亮似乎没有领会王敦的意 

思,而且也瞧不起王敦,手下的人便踩他的脚,示意他不要再问。 

       【译文】 
     大将军王敦从武昌东下建康后,庚亮问他:“听说你有四位好友,是哪 
几位?”王敦答道:“您家的中郎、我家的太尉、阿平和胡毋彦国。阿平当 
然是最差的。”庾亮说:“好像他还不同意最差。”庾亮又问:“哪一位更 
出众?”王敦说:“自然有人。”又追问:“是哪一位?”王敦说:“唉! 
 自然会有公论吧。”手下的人踩了一下庾亮的脚,庾亮才没有再问下去。 
                                                                             ① 
       (16)人问丞相:“周侯何如和峤?”答曰:“长舆嵯蘖。” 
       【注释】 

     ①和峤:字长舆。参看 《方正》第9则注①。嵯蘖 (cuóniè):即嵯峨。形容高峻。 

       【译文】 
     有人问丞相王导:“周比和峤怎么样?”王导回答说:“长舆像高山 
屹立。” 
                                                        ① 
       (17)明帝问谢鲲:“君自谓何如庾亮?”答曰:“端委庙堂,使百 
                     ②                           ③ 
僚准则,臣不如亮 ;一丘一壑,自谓过之 。” 
       【注释】 

     ①谢鲲:是个放荡不羁的人,很有名望,舆论界把他和庾亮并提。曾任王敦的长史,知王敦将 

谋反,便纵酒作乐,不管政事。他随王敦到京都,人朝,当时明帝还是太子,在东宫接见了他,作了 

长时间的交谈。 

     ②端委:礼服,这里指穿着礼服。庙堂:朝廷。 

     ③一丘一壑:指山水胜境,比喻寄情山水,隐处岩壑。 

       【译文】 
     晋明帝问谢鲲:“您自己认为和庾亮相比,谁强些?”谢鲲回答说:说: 
 “用礼制整饬朝廷,使百官有个榜样,这方面,臣不如庾亮;至于寄情于山 
水的志趣,自以为超过他。” 
                                                   ① 
       (18)王丞相二弟不过江,曰颖,曰敞 。时论以颖比邓伯道,敞比温 

…  82…

                           ② 
忠武,议郎、祭酒者也 。 
       【注释】 

     ①“王丞相”句:王导的两个弟弟年少时跟王导一样都很有名,王颖曾任议郎(掌管顾问应对), 

玉敞曾被召为丞相祭酒 (三公的属官),没有到任。两人都死于晋室南渡以前。所以不过江。 

     ②温忠武:温峤,谥忠武。 

       【译文】 
      丞相王导有两个弟弟没有到江南,一个叫王颖,一个叫王敞。当时的舆 
论把王颖和邓伯道并列,把王敞和温峤并列,两人分别任议郎和祭酒。 
                                                                ① 
       (19)明帝问周侯:“论者以卿比郗鉴,云何?”周曰:“陛下不须 
        ② 
牵比 。” 
       【注释】 

     ①“明帝”句:按:这一则和上文第14则可能是同一事而记载不同。 

     ②“陛下”句:按:陛下是对君主的尊称,周死后,明帝才即位,故周不会称他为陛下。 

       【译文】 
     晋明帝问武城侯周:“评论界拿你和郗鉴并列,你认为怎么样?”周 
说:“陛下不必拉着去比较。” 
                                                                           ① 
       (20)王丞相云:“顷下论以我比安期、千里,亦推此二人。唯共推 
                   ② 
太尉,此君特秀 。” 
       【注释】 

     ①“顷下”句:按:余嘉锡《世说新语笺疏》引证《太平御览》,“顷下” 

作“洛下”,这是对的。洛下,指洛阳。安期,王承,字安期。千里,阮瞻,字千里。 

     ②太尉:指王夷甫。 

       【译文】 
      丞相王导说:“洛阳的舆论把我和安期、千里相提并论,我也推重这两 
个人。希望大家共同推重太尉,因为这个人才能出众。” 
                                                     ① 
       (21)宋祎曾为王大将军妾,后属谢镇西 。镇西问祎:“我何如王?” 
答曰:“王比使君,田舍贵人耳。”镇西妖冶故也。 
       【注释】 

     ①谢镇西:谢尚。谢尚曾为南中郎将,兼任江州刺史,后调为西中郎将、豫州刺史,再升为镇 

西将军。下文称谢尚为使君,可见此事发生在他任刺史之时,因为州郡长官才称使君。其次,据余嘉 

锡 《世说新语笺疏》说,宋祎属谢尚时年已老,大概是因善吹笛,故谢尚取以教歌伎。 

       【译文】 
     宋祎曾经是大将军王敦的侍妾,后来又归属镇西将军谢尚。谢尚问宋祎: 
 “
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架