兽》:“熊虎丑,其子狗”,狗是熊虎幼子。
【译文】
诸葛谨和弟弟诸葛亮以及堂弟诸葛诞都有很大的名望,各在一个国家任
职。当时,人们认为蜀国得到了其中的龙,吴国得到了其中的虎,魏国得到
了其中的狗。诸葛诞在魏国,和夏侯玄齐名;诸葛谨在吴国,吴国朝廷官员
佩服他的宽宏大量。
①
(5)司马文王问武陔:“陈玄伯何如其父司空?”陔曰:“通雅博畅,
② ③
能以天下声教为己任者,不如也 ;明练简至,立功立事,过之 。”
【注释】
①“陈玄伯”句:陈泰,字玄伯,其父陈群,任司空。
②通雅博畅:通达正直,渊博流畅,声教:声威和教化。
③明练简至:明察精练,简约扼要。
【译文】
晋文王司马昭问武陔:“陈玄伯和他父亲相比,该怎样评价?”武陔说:
“说到通雅博畅,能负责在全国树立君主的声威和推行教化这方面,比不上
他父亲;至于明练简至,建功立业这方面,就超过他父亲。”
①
(6)正始中,人士比论,以五荀方五陈 ;荀淑方陈寔,荀靖方陈湛,
荀爽方陈纪,荀方陈群,荀方陈泰。又以八裴方八王:裴徽方王祥,裴
… 79…
楷方王夷甫,裴康方王绥,裴绰方王澄,裴瓒方王敦,裴遐方王导,裴方
王戎,裴邈方王玄。
【注释】
①正始:魏齐王曹芳的年号。方:相比;并列。
【译文】
正始年间,知名人士对比评论人物时,拿荀氏家族中的五位和陈氏家族
中的五位对比:荀淑比陈寔,荀靖比陈湛(chén),荀爽比陈纪,敬彧(yǜ)
比陈群,荀比陈泰。又拿裴氏家族中的八位和王氏家族中的八位对比:裴
徽比王样,裴楷比王夷甫,裴康比王绥,裴绰比王澄,裴斑比王敦,裴逼比
王导,裴比王戎,裴邈比王玄。
①
(7)冀州刺史杨淮二子乔与髦,俱总角为成器 。淮与裴、乐广友善,
②
遣见之。性弘方,爱乔之有高韵 ,谓淮曰:“乔当及卿,髦小减也。”
③
广性清淳,爱髦之有神检 ,谓淮曰:“乔自及卿,然髦尤精出。”淮笑曰:
“我二儿之忧劣,乃裴、乐之优劣。”论者评之,以为乔虽高韵,而检不匝,
④
乐言为得 。然并为后出之俊。
【注释】
①杨淮:应作杨准,参看 《赏誉》第58则注③。成器:有成就的人才。
②弘方:宽宏正直。高韵:高雅的风度。
③清淳:清廉淳厚。神检:高贵的品德修养。
④而检不匝: 《晋书·乐广传》作“而神检不足”,检就是神检。匝(zà),绕一圈,这里指
普遍、满。
【译文】
冀州刺史杨淮的两个儿子杨乔和杨髦,都是幼年时就成名的。杨淮和裴
、乐广两人很友好,就打发两个儿子去见他们。裴禀性宽宏正直,所以
喜欢杨乔那种高雅的风度,他对杨淮说:“杨乔将会赶上你,杨髦稍差一点。”
乐广禀性清廉淳厚,所以喜欢杨髦那种高贵的品德,他对杨淮说:“杨乔自
然能赶上你,可是杨髦更会高出一头。”杨淮笑道:“我两个儿子的长处和
短处,就是裴、乐广的长处和短处。”评论家评论这两人的看法,认为杨
乔虽然风度高雅,可是品德修养还不够完美,还是乐广的话说对了。不过两
个孩子都是后起之秀。
(8)刘令言始入洛,见诸名士而叹曰:“王夷甫太解明,乐彦辅我所敬,
①
张茂先我所不解,周弘武巧于用短,杜方叔拙于用长 。”
【注释】
①解明:精明。 《晋书·刘讷传》此句作“王夷甫太鲜明”(鲜明,义同精明)。《晋书·王
衍传)说王衍 (字夷甫)“有盛才美貌,明悟若神”,这大概就是鲜明的内容。
【译文】
刘令言初到洛阳,见到诸多名士,就感慨他说:“王夷甫过于精明,乐
彦辅是我所崇敬的人,张茂先是我所不理解的人,周弘武能巧妙地使用自己
的短处,杜方叔则不善于发挥自己的长处。”
①
(9)王夷甫云:“阎丘冲优于满奋。郝隆;此三人并是高才,冲最先
②
达 。”
【注释】
①郝隆: 《晋书·郗隆传》作郗隆。
②先达:优秀显贵。
… 80…
【译文】
王夷甫说:“闾丘冲胜过满奋和郝隆;这三个人同是优秀的人才,闾丘
冲是其中最优秀显贵的。”
①
(10)王夷甫以王东海比乐令,故王中郎作碑云 :“当时标榜为乐广
②
之俪 。”
【注释】
①王东海:王承,字安期,曾任东海郡太守。参看 《政事》第9、10则。王中郎:王坦之,曾
任北中郎将,王承的孙子。
②标榜:赞扬;宣扬。俪:成对的。
【译文】
王夷甫拿东海太守王承来和尚书令乐广并列,所以北中郎将王但之给王
承写的碑文上说:“当时称扬他和乐广齐名。”
①
(11)庾中郎与王平子雁行 。
【注释】
①庾中郎:庾■,字子嵩,曾任太傅从事中郎。雁行:飞雁的行列,指如飞雁一样并列有序,
同等。按:王衍曾评论说:“阿平第一,子嵩第二,处仲第三。”可是庾子嵩以为王平子和王处仲比
不上自己。后来王平子、王处仲一死一败,只有厦子嵩的名声依旧。
【译文】
从事中郎庾子嵩和王平子并列。
①
(12)王大将军在西朝时,见周侯,辄扇障面不得住 。后度江左,不
能复尔。王叹曰:“不知我进伯仁退?”
【注释】
①“王大”句:按:沈约《晋书》载:“周,王敦素惮之,见辄面热,虽复腊月,亦扇面不
休。其惮如此。”所记和这里稍有不同。“辄扇障面”疑即辄扇面,障字是衍文。王敦在洛阳时畏惧
周颚,过江后逐渐踌躇满志,就不再怕了。西朝,指晋室还没有南渡的时代,即西晋时代。
【译文】
大将军王敦在西晋时期,每次见到武城侯周伯仁,总止不住要拿扇子遮
住脸。后来到了江南,就不再这样了。王敦叹道:“不知是我有了长进还是
伯仁退步了?”
①
(13)会稽虞■,元皇时与桓宣武同侠,其人有才理胜望 。王丞相尝
②
谓■曰:“孔愉有公才而无公望,丁潭有公望而无公才,兼之者其在卿乎 !”
③
■未达而丧 。
【注释】
①虞■(feí):字思行,历任吴兴太守、金紫光禄大夫。同侠:据余嘉锡《世说新语笺疏》说“同
侠盖同僚之误”,同僚指同在一个官署任职。按:《晋书·虞■传》载,虞■和桓宣武 (桓温)的父
亲宣城太守桓彝俱为吏部郎,交情很好。如此则桓宣武应为桓宣城。胜望:美好的声望。
②公才、公望:三公的才能、三公的名望。
③达:显贵。按:当时的议论认为虞■可以做丞相,而他终于未能登上三公之位就死了,所以
有人称屈。
【译文】
会稽郡虞■,晋元帝时和桓温是同僚,这个人既有才思,声望又很高。
丞相王导曾经对他说过:“孔愉有三公的才能,却没有三公的名望;丁潭有
三公的名望,却没有三公的才能;这两方面兼而有之的,大概就是你吧!”
虞■还没有登上高位就死了。
… 81…
(14)明帝问周伯仁:“卿自谓何如郗鉴?”周曰:“鉴方臣,如有功
① ②
夫 。”复问郗,郗曰:“周比臣,有国士门风 。”
【注释】
①功夫:功力;素养。
②国士:一国的杰出人物。门风:家风。参看 《赏誉》第122则。
【译文】
晋明帝问周:“你自己认为你和郗鉴相比,谁更强些?”周说:“郗
鉴和臣相比,似乎更有功力。”明帝又问郗鉴,郗鉴说:“周和臣相比,
他有国士家风。”
(15)王大将军下,庾公问:“闻卿有四友,何者是?”答曰:“君家
①
中郎、我家太尉、阿平、胡毋彦国 。阿平故当最劣。”庾曰:“似未肯劣。”
②
庾又问:“何者居其右?”王曰:“自有人。”又问:“何者是?”王曰:
③
“噫!其自有公论。”左右蹑公,公乃止。
【注释】
①“君家”句:中郎等四人即庾■、王衍、王澄、胡毋辅之四人。阿平指王澄,字平子。
②其右:其上。按:古人以右边为尊位。
③“左右”句:按:王敦不肯说出谁屠右,因为他以为自己居右。庾亮似乎没有领会王敦的意
思,而且也瞧不起王敦,手下的人便踩他的脚,示意他不要再问。
【译文】
大将军王敦从武昌东下建康后,庚亮问他:“听说你有四位好友,是哪
几位?”王敦答道:“您家的中郎、我家的太尉、阿平和胡毋彦国。阿平当
然是最差的。”庾亮说:“好像他还不同意最差。”庾亮又问:“哪一位更
出众?”王敦说:“自然有人。”又追问:“是哪一位?”王敦说:“唉!
自然会有公论吧。”手下的人踩了一下庾亮的脚,庾亮才没有再问下去。
①
(16)人问丞相:“周侯何如和峤?”答曰:“长舆嵯蘖。”
【注释】
①和峤:字长舆。参看 《方正》第9则注①。嵯蘖 (cuóniè):即嵯峨。形容高峻。
【译文】
有人问丞相王导:“周比和峤怎么样?”王导回答说:“长舆像高山
屹立。”
①
(17)明帝问谢鲲:“君自谓何如庾亮?”答曰:“端委庙堂,使百
② ③
僚准则,臣不如亮 ;一丘一壑,自谓过之 。”
【注释】
①谢鲲:是个放荡不羁的人,很有名望,舆论界把他和庾亮并提。曾任王敦的长史,知王敦将
谋反,便纵酒作乐,不管政事。他随王敦到京都,人朝,当时明帝还是太子,在东宫接见了他,作了
长时间的交谈。
②端委:礼服,这里指穿着礼服。庙堂:朝廷。
③一丘一壑:指山水胜境,比喻寄情山水,隐处岩壑。
【译文】
晋明帝问谢鲲:“您自己认为和庾亮相比,谁强些?”谢鲲回答说:说:
“用礼制整饬朝廷,使百官有个榜样,这方面,臣不如庾亮;至于寄情于山
水的志趣,自以为超过他。”
①
(18)王丞相二弟不过江,曰颖,曰敞 。时论以颖比邓伯道,敞比温
… 82…
②
忠武,议郎、祭酒者也 。
【注释】
①“王丞相”句:王导的两个弟弟年少时跟王导一样都很有名,王颖曾任议郎(掌管顾问应对),
玉敞曾被召为丞相祭酒 (三公的属官),没有到任。两人都死于晋室南渡以前。所以不过江。
②温忠武:温峤,谥忠武。
【译文】
丞相王导有两个弟弟没有到江南,一个叫王颖,一个叫王敞。当时的舆
论把王颖和邓伯道并列,把王敞和温峤并列,两人分别任议郎和祭酒。
①
(19)明帝问周侯:“论者以卿比郗鉴,云何?”周曰:“陛下不须
②
牵比 。”
【注释】
①“明帝”句:按:这一则和上文第14则可能是同一事而记载不同。
②“陛下”句:按:陛下是对君主的尊称,周死后,明帝才即位,故周不会称他为陛下。
【译文】
晋明帝问武城侯周:“评论界拿你和郗鉴并列,你认为怎么样?”周
说:“陛下不必拉着去比较。”
①
(20)王丞相云:“顷下论以我比安期、千里,亦推此二人。唯共推
②
太尉,此君特秀 。”
【注释】
①“顷下”句:按:余嘉锡《世说新语笺疏》引证《太平御览》,“顷下”
作“洛下”,这是对的。洛下,指洛阳。安期,王承,字安期。千里,阮瞻,字千里。
②太尉:指王夷甫。
【译文】
丞相王导说:“洛阳的舆论把我和安期、千里相提并论,我也推重这两
个人。希望大家共同推重太尉,因为这个人才能出众。”
①
(21)宋祎曾为王大将军妾,后属谢镇西 。镇西问祎:“我何如王?”
答曰:“王比使君,田舍贵人耳。”镇西妖冶故也。
【注释】
①谢镇西:谢尚。谢尚曾为南中郎将,兼任江州刺史,后调为西中郎将、豫州刺史,再升为镇
西将军。下文称谢尚为使君,可见此事发生在他任刺史之时,因为州郡长官才称使君。其次,据余嘉
锡 《世说新语笺疏》说,宋祎属谢尚时年已老,大概是因善吹笛,故谢尚取以教歌伎。
【译文】
宋祎曾经是大将军王敦的侍妾,后来又归属镇西将军谢尚。谢尚问宋祎:
“
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架