(50)卞令目叔向 :“朗朗如百间屋。”
【注释】
①卞令:卞壼,字望之,曾任尚书令。叔向:似是指叔父卞向,但有无其人,无从考证。
【译文】
尚书令卞壼评论叔向说:“气度宽阔,好像有上百个敞亮房间的大屋。”
(51)王敦为大将军,镇豫章。卫玠避乱,从洛投敦,相见欣然,谈话
①
弥日。于时谢鲲为长史,敦谓鲲曰:“不意永嘉之中,复闻正始之音。阿
②
平若在,当复绝倒 。”
【注释】
①永嘉:西晋怀帝的年号。当时战乱不断。主始之音:指清谈玄学。参看《文学》第22则注③。
按:永嘉年间,玉敦还没有升任大将军职。
②“阿平”句:王澄,字平子。参看本篇第45则。按:晋元帝时,王澄路过豫章,被王敦杀害
了。
【译文】
王敦任大将军时,镇守豫章。卫玠为了躲避战乱,从洛阳来到豫章投奔
王敦,两人一见面都很高兴,成天清谈。当时谢鲲在王敦手下任长史,王敦
对谢鲲说:“想不到永嘉年间,又听到了正始年间那种清谈。如果阿平在这
里,就会佩服得五体投地。”
①
(52)王平子与人书,称其儿:“风气日上,足散人怀。”
【注释】
①风气:风采气量。按:称赞子弟,以此抬高他们身价,是晋代的风气。
【译文】
王平子给友人写信,称赞自己的儿子说:“他的风采和气量一天比一天
长进,足以让人心怀舒畅。”
①
(53)胡毋彦国吐佳言如屑,后进领袖 。
【注释】
①胡毋彦国:胡毋辅之,字彦国。按: 《晋书·胡毋辅之传》载,这一条也是王平子给友人信
… 57…
上的话。原作“彦国吐佳言如锯木屑,靠靠不绝,诚为后进领袖也。”
【译文】
胡毋彦国谈吐中的优美言辞就像锯木时的木屑一样连绵不断,他是后辈
的领袖。
①
(54)王丞相云:“刁玄亮之察察,戴若思之岩岩,卞望之之峰距。”
【注释】
①察察:指明辨是非。岩岩:险峻;威严。峰距: 《晋书·卞壼传》作
“峰岠”。余嘉锡《世说新语笺疏》引陈仅《扪烛脞存》:“峰距,犹岳峙也。言其高峻,使
人不可近”。也是孤峰特立之意。
【译文】
丞相王导说:“像刁玄亮那样明察秋毫,戴若思那样威严,卞望之那样
刚直不阿。”
① ②
(55)大将军语右军 :“汝是我佳子弟,当不减阮主簿。”
【注释】
①右军:王羲之,字逸少,曾任右军将军,是大将军王敦的堂侄。
②阮主簿:阮裕,有德行,王敦闻其名,召为主簿。
【译文】
大将军王敦对右军将军王羲之说:“你是我家的优秀子弟,想必不会次
于阮主簿。”
①
(56)世目周侯:“嶷如断山。”
【注释】
①嶷 (nì):形容山高特立。断山:指悬崖峭壁。按:这句形容周 清高正直,据 《晋书·周
传》说,人们不敢轻慢他。
【译文】
世人评论武城侯周:“像悬崖绝壁一样陡峭。”
①
(57)王丞相招祖约夜语,至晓不眠 。明旦有客,公头鬓未理,亦小
②
倦,客曰:“公昨如是似失眠。”公曰:“昨与士少语,遂使人忘疲。”
【注释】
①祖约:字士少,曾任豫州刺史。
②“公昨”句:“是”字疑是衍文,此句似应为“公昨如似失眠”,否则于理不顺。
【译文】
丞相王导邀祖约晚上来清谈,谈到天亮也没有睡觉。第二天一早有客人
来,王导出来见客时,还没有梳头,身体也有点困倦,客人问道:“您昨天
夜里好像失眠了。”王导说:“昨晚和士少清谈,就让人忘了疲劳。”
① ②
(58)王大将军与丞相书,称杨朗曰 :“世彦识器理致,才隐明断。
③
既为国器,且是杨侯淮之子,位望殊为陵迟 。卿亦足与之处。”
【注释】
①杨朗:字世彦。参看 《识鉴》第13则。
②识器:识见和气量。理致:义理和情趣。
③国器:足以主持国政的人才。杨侯淮:杨淮,实即杨准,西晋元康未年任冀州刺史,是当时
名士。陵迟:衰微。
【译文】
大将军王敦给丞相王导写信,称赞杨朗说:“世彦很有识见和气量,言
谈深得事物之义理而有情趣,才学精微,论断高明。既是足以治国的人才,
… 58…
又是杨侯淮的儿子,可是地位和名望很是卑微。你也可以和他相处。”
①
(59)何次道往丞相许,丞相以麈尾指坐呼何共坐 ,曰:“来,来,
此是君坐。”
【注释】
①“何次道”句:何次道,名充,字次道,是王导的大姨子的儿子,小时候就和王导很要好,
且历任显官。王导在东晋初年任右将军、扬州刺史、监江南诸军事,很器重何次道,有意让他辅助自
己并准备让他接任,所以常借故露出此意。这一则和下一则所说的都是要表示这个意思。
【译文】
何次道到丞相王导那里去,王导拿拂尘指着座位招呼他同坐,说:“来,
来,这是您的座位。”
①
(60)丞相治扬州廨舍,按行而言曰 :“我正为次道治此尔!”何少
为王公所重,故屡发此叹。
【注释】
①按行:巡视。
【译文】
丞相王导修建扬州的官署,他在视察修建情况时说:“我只是替次道修
建这个官署罢了!”何次道年轻时就受到王导的重视,所以王导屡次表示这
样的赞叹。
① ②
(61)王丞相拜司徒而叹曰 :“刘王乔若过江,我不独拜公。”
【注释】
①司徒:官名,与司室。太尉号称三公,是最高级的官,司徒和丞相职务相通,所以一般不并
置。按:东晋明帝即位后,王导升任司徒。
②刘王乔:刘畴,字王乔,年轻时名望就很高,西晋永嘉年间,任司徒左长史,后被害。当时
有人以为他是司徒的合适人选。
【译文】
丞相王导受任为司徒时叹道:“如果刘王乔能过江来,我不会一个人就
任三公。”
① ②
(62)王蓝田为人晚成,时人乃谓之痴 。王丞相以其东海子,辟为椽 。
常集聚,王公每发言,众人竞赞之。述于未坐曰:“主非尧、舜,何得事事
③
皆是 !”丞相甚相叹赏。
【注释】
①王蓝田:王述,字怀祖,年轻时继承了他父亲的封爵为蓝田县侯。性恬静,不爱显示,众人
竟相辩论时,他也不为所动,所以到三十岁时还没有名望,别人就认为他痴呆。
②东海:王述的父亲王承曾任东海郡太守,所以称为东海。按:王承在东晋初年,名望很大,
当时的名臣王导、庾亮等都比不上他,所以王导因为他的关系有意提拔王述。
③主:僚属称上司为主。
【译文】
蓝田侯王述为人处世,成就比较晚,当时人们竟认为他痴呆。丞相王导
因为他是东海太守王承的儿子,就召他做属官。有一次聚会,王导每次讲话,
大家都争着赞美。坐在未座的王述说:“主公不是尧、舜,怎么能事事都对!”
王导非常赞赏他。
①
(63)世目杨朗:“沉审经断。”蔡司徒云:“若使中朝不乱,杨氏
②
作公方未已 。”谢公云:“朗是大才。”
【注释】
… 59…
①沉审:深沉慎重。经断:顺理决断。
②杨氏:指杨朗六兄弟。杨朗兄弟六人,名声都很大,舆论界认为他们都有丞相的声望。其父
杨准在西晋惠帝未年任冀州刺史,因看到战乱频起。国事无望;就终日纵酒。按:《识鉴》第13则记
杨朗曾参加玉敦的叛乱,晋明帝想杀他,看来也并非做三公的人才。
【译文】
世人评论杨朗:“深沉慎重,顺理而决断。”司徒蔡谟说:“如果西晋
不乱,杨氏任三公的将会接连不断。”谢安说:“杨朗是大
才。”
①
(64)刘万安即道真从子,庾公所谓的然玉举 。又云:“千人亦见,
②
百人亦见 。”
【注释】
①灼然:形容鲜明。玉举:玉立,比喻操守坚定。
②见:同“现”。
【译文】
刘万安就是刘道真的侄儿,是庾琮所说的操守鲜明坚定的人物。又说:
“他在千人中也能显露出来,在百人中也能显露出来。”
①
(65)庾公为护军,属桓廷尉觅一佳吏,乃经年 。桓后遇见徐宁而知
②
之,遂致于庾公,曰:“人所应有,其不必有;人所应无,己不必无。真
③
海岱清士 。”
【注释】
①护军:护军将军,是掌握中央军权的。按:庾亮在晋明帝时升任护军将军。
②“人所”句:这里所说的有、无,大概是指礼法、道德方面的内容。按句意,似指徐宁与众
不同。
③海岱:古称今山东省东海与泰山间之地。按:徐宁是东海郡人,东海郡包括江苏、山东东部
一带。
【译文】
庾亮任护军将军的时候,托廷尉桓彝代找一个优秀的属官,过了一年竟
然还没找到。桓彝后来碰见徐宁,并且很赏识他,就把他推荐给庾亮,并介
绍说:“人们应该有的,他不一定有;人们不应该有的,他不一定没有。他
确实是海岱一带的清廉正直的人士。”
(66)桓茂伦云:
① ②
“诸季野皮里阳秋。”谓其裁中也 。
【注释】
①皮里阳秋:指肚里有 《春秋》笔法,即表面上不作评论,内心却有褒贬。原作皮里春秋,因
避讳改为“阳”。
②裁中:裁于中;内心有裁决。
【译文】
桓茂伦说:“诸季野是皮里春秋。”这指的是他心中有裁决。
①
(67)何次道尝送东人,瞻望,见贾宁在后轮中 ,曰:“此人不死,
②
终为诸侯上客 。”
【注释】
①东人:指从建康以东来的人。贾宁:字建宁,后任苏峻的参军,随苏峻起兵反帝室,失败后,
先投降,官至新安太守。后轮:后车。
②诸侯:指所分封的王侯。
… 60…
【译文】
何次道有一次送走从东来的客人,远远望去,看见贾宁在后面的车上,
就说:“这个人如果不死,终归要做王侯的尊贵宾客。”
①
(68)杜弘治墓崩,哀容不称 。庾公顾谓诸客曰:“弘冶至赢,不可
②
以致哀 。”又曰:“弘治哭不可哀。”
【注释】
①杜弘治:杜义,字弘治,年轻时就很有名声,官至丹阳丞。不称 (chèn):不相称,按:这
句话指他表情不够悲伤。
③赢 (lèi):瘦弱。致哀:极其哀痛。
【译文】
社弘治家祖坟塌了,他的悲伤表情和这件事不相称。庾亮环顾众宾客,
对他们说:“弘治身体极弱,不可以太伤心。”又说:“弘治不能哭得太伤
心。”
①
(69)世称庚文康为丰年玉,稚恭为荒年谷 。庾家论云:“是文康称
②
恭为荒年谷,庾长仁为丰年玉 。”
【注释】
①丰年玉:比喻能润色太平。这里用来形容庾亮是能锦上添花的治国人才。稚恭:庾翼,字稚
恭,是庾亮的弟弟。据 《晋书·瘦翼传)载,翼素有大志,以平胡平蜀为己任。荒年谷:比喻能救助
艰难困苦。这里用来形容庾翼是能够雪中送炭的挽救危亡的人才。
②庾长仁:庾统,字长仁,是庾亮另一个弟弟的儿子,曾任寻阳郡太守。
【译文】
世人称颂庾亮像丰年的美玉,称颂庾稚恭像灾荒年头的粮食。庾家内部
评论则说:“是庾亮称赞稚恭像灾荒年头的粮食,庾长仁像丰年的美玉。”
①
(70)世目杜弘治标鲜,季野穆少 。
【注释】
①标鲜:标致鲜明。穆少:温和、要求少。
【译文】
世人评论杜弘治风采俊秀照人,褚季野温和淡泊。
①
(71)有人目杜弘治:“标鲜清令,盛德之风,可乐咏也。”
【注释】
①清令:清高纯美。盛德:高尚的道德。乐咏:用音乐、诗歌来赞颂。
【译文】
有人评论杜弘治:“风采俊秀照人,本性清高纯美,表现出大德的风范,
是值得歌颂的。”