③
褚眄睐良久 ,指嘉曰:“此君小异,得无是乎?”庾大笑曰:“然。”于
④
时既叹褚之默识,又欣嘉之见赏 。”
【注释】
①孟嘉:字万年,江夏人,家住武昌,所以称武昌孟嘉。太尉庾亮兼任江州刺史时,召为从事,
也称州从事,是州府的属官。江州的首府在武昌县。
②“褚太傅”句:按:《晋书·孟嘉传),褚裒当时任豫章太守,正月初一去谒见庾亮时,州
府人士聚会在一起,于座中识别孟嘉。所记稍有不同。
③眄睐 (miǎnlái):观察;打量。斜着眼看是的,向旁边看是睐。
④默识:在不言中识别人物。
【译文】
武昌郡孟嘉任太尉庾亮手下的州从事时,已经很有名气了。太傅褚裒有
识别人物的观察力,他免去豫章太守回家时,路过武昌,去见庾亮,问庾亮
道:“听说孟从事很有才学,现在在这里吗?”庾亮说:“在座,你试着自
己找找看。”褚裒观察了很久,指着孟嘉说:“这一位稍有不同,恐怕是他
吧?”庾亮大笑道:“对。”当时庾亮既赞赏褚裒这种在不言中识别人物的
才能,又高兴孟嘉受到了赏识。
(17)戴安道年十余岁,在瓦官寺画。王长史见之,曰:“此童非徒能
① ②
画,亦终当致名 。恨吾老,不见其盛时耳 !”
【注释】
… 40…
①致名:得到名望。
②盛时:指盛年,青壮年,即指富贵显达之时。
【译文】
戴安道十几岁时,在京都瓦官寺画画。司徒左长史王濛看见他,说:“这
孩子不只能画画,将来也会很有名望。遗憾的是我年纪大了,见不到他富贵
的时候了!”
(18)王仲祖、谢仁祖、刘真长俱至丹阳墓所省殷扬州,殊有确然之志
① ②
。既反 ,王、谢相谓曰:“渊源不起,当如苍生何!”深为忧叹。刘曰:
“卿诸人真忧渊源不起邪?”
【注释】
①殷扬州:殷浩,字渊源,年轻时名声就很大,可是长期在祖先的墓地里结庐隐居。王、谢等
人以为他的出处关系到东晋的兴亡,所以去看望他。后来出任建武将军、扬州刺史。确然:形容坚决、
坚定。
②反:通“返”。
【译文】
王仲祖、谢仁祖、刘真长三人一起到丹阳郡殷氏墓地去探望扬州刺史殷
渊源,谈话中知道他退隐的志向坚定不移。回来以后,王、谢互相议论说:
“渊源不出仕,对老百姓该怎么办呢!”非常忧虑、叹惜。刘真长说:“你
们这些人真的担心渊源不出仕吗?”
①
(19)小庾临终,自表以子园客为代 。朝廷虑其不从命,未知所遣,
②
乃共议用桓温。刘尹曰:“使伊去,必能克定西楚,然恐不可复制。”
【注释】
①“小庾”句:小庾指庾翼,是庾亮的弟弟,在庾亮死后,任安西将军、荆州刺史。后来病重,
上奏章推荐二儿子庾爰之代理荆州刺史一职。园客就是庾爰之的小名。
②西楚:一个区域,各时代所指具体地区不一致,这里指晋国西部地区。按:庾翼死后,任桓
温为安西将军、荆州刺史,桓温首先起兵西伐,平定蜀
【译文】
庚翼临死时,亲自上奏章推荐自己的儿子园客代理职务。朝廷担心他不
肯服从命令,不知该派谁去好,于是一同商议用桓温为荆州刺史。丹阳尹刘
真长说:“派他去,一定能克服并安定西部地区,可是恐怕以后就再也控制
不了他了。”(20)桓公将伐蜀,在事诸贤,咸以李势在蜀既久,承藉累叶,
①
且形据上流,三峡未易可克 。唯刘尹云:“伊必能克蜀。观其蒲博,不必
②
得,则不为 。”
【注释】
①“桓公”句:公元346年枢温率水军伐蜀,当时李势正继承父业,占据蜀地称王,国号为汉。
到347年桓温攻入成都,李势投降,汉国亡。承藉:参看《雅量》第39则往①。累叶:累世;好几代。
按:自李特起兵反,传至李势,已经六世,四十多年。
②蒲博:蒲指樗 (chu)蒲,是一种赌博游戏。
【译文】
桓温将要讨伐蜀地,当时居官的贤明人士都认为李势在蜀地已经很久,
继承了好几代的基业,而且地理形势又居上游,长江三峡不是轻易能够攻克
的。只有丹阳尹刘真长说:“他一定能攻克蜀地。从他赌博可以看出,没有
必胜的把握,他是不会干的。”
①
(21)谢公在东山畜妓,简文曰 :“安石必出,既与人同乐,亦不得
… 41…
不与人同忧。”
【注释】
①妓:歌女、舞女。按:谢安石隐居会稽郡的东山时,常和王羲之等纵情山水,每次出游,都
带着歌舞伎。简文:谢安隐居时,简文帝司马昱尚未登位,仍任丞相。
【译文】
谢安在东山隐居时养着歌舞女,简文帝说:“安石一定会出山,他既会
和人同乐,也就不得不和人同忧。”
(22)郗超与谢玄不善。荷坚将问晋鼎,既已狼噬梁、歧,又虎视淮阴
① ②
矣 。于时朝议遣玄北讨,人间颇有异同之论 。唯超曰:“是必济事。吾昔
③
尝与共在桓宣武府,见使才皆尽,虽履履之间,亦得其任 。以此推之,容
④
必能立勋。”元功既举,时人咸叹超之先觉,又重其不以爱憎匿善 。
【注释】
①问晋鼎:指篡夺晋室政权。传说夏代铸九鼎:后来作为国家权力的象征,成了传国之宝。《左
传·桓公三年)载,楚王出征,到达周朝境内,问起九鼎的大小轻重,以表示要夺取周朝的天下。梁、
歧:晋孝武帝宁康元年 (公元373年),前秦苻坚攻占梁州、益州。歧,可能是益字之误,也可能是
指歧山。到公元379年,荷坚南犯,沿淮水的各郡县多沦陷。公元383年又大举南侵,企图灭晋,因
此有淝水之战。所说“虎视淮阴”,即此期间事。淮阴,具名,属徐州广陵郡,在今江苏省淮安县西
北。
②间:悄悄地;私下里。
③“吾昔”句:谢玄曾被桓温召去任军府的属宫,后乘调任征西将军桓豁的司马。荷坚南侵时,
谢安推荐他,当时中书侍郎郗超认为谢玄有才,不会辜负重任。于是调为建武将军、兖州刺史、监江
北诸军事。后连破符坚军队,直至淝水之战,大败荷坚。郗超在桓温任征西大将军时也任军府的属官。
后来桓温升任大司马,他又调为参军。履屐,都是鞋,这里比喻小事。
④元功:大功。先觉:有预见。
【译文】郗超和谢玄不和。这时,符坚打算灭亡晋朝,已经占据了梁州、
歧山,又虎视眈眈地注视着淮阴。当时朝廷商议派谢玄北伐符坚,人们私下
里很有些不赞成的论调。只有郗超同意,他说:“这个人一定能成事。我过
去曾经和他一起在桓宣武的军府共事,发现他用人都能让人尽其才,即使是
小事,也能使各人得到适当安排。从这里推断,想必他能建立功勋。”大功
告成以后,当时人们都赞叹郗超有先见之明,又敬重他不因为个人的爱憎而
埋没别人的长处。
(23)韩康伯与谢玄亦无深好。玄北征后,巷议疑其不振。康伯曰:“此
①
人好名,必能战。”玄闻之甚忿,常于众中厉色曰 :“丈夫提千兵入死地,
②
以事君亲故发,不得夏云为名 。”
【注释】
①厉色:神色严厉。
②君亲:君和亲,偏指君主。发:出兵。
【译文】
韩康伯和谢玄也没有深交。谢玄北伐苻坚后,街谈巷议都怀疑他会打败
仗。韩康伯说:“这个人好名,一走能作战。”谢玄听到这话非常生气,曾
经在大庭广众中声色俱厉他说:“大丈夫率领千军进入决死之地,是为了报
效君主才出征,不能再说是为名。”
(24)褚期生少时,谢公甚知之,恒云:“褚期生若不佳者,仆不复相
①
士 !”
… 42…
【注释】
①州士:观察士人的命相以鉴别人才。
【译文】
褚期生年轻时,谢安很赏识他,经常说:“褚期生如果还不优秀,我就
不再鉴别人才了!”
①
(25)郗超与傅瑗周旋。瑗见其二子,并总发 ,超观之良久,谓瑗曰:
②
“小者才名皆胜,然保卿家,终当在兄。”即傅亮兄弟也。
【注释】
①见 (xian):引见。总发:即总角,指幼年、未成年时
②傅亮:晋宋时人,曾任尚书令、左光禄大夫,后因罪被杀,他哥哥傅迪,位至五兵尚书。
【译文】
郗超和傅瑗有交往。傅瑗叫他两个儿子出来见郗超,两人都还是小孩子,
郗超对他们观察了很久,对傅瑗说:“小的将来才学名望都超过他哥哥,可
是保全你们一家的,终究是哥哥。”所说的就是傅亮兄弟。
①
(26)王恭随父在会稽,王大自都来拜墓,恭暂往墓下看之 。二人素
②
善,遂十馀日方还。父问恭何故多日,对曰:“与阿大语,蝉连不得归。”
因语之曰:“恐阿大非尔之友。”终乖爱好,果如其言。
【注释】
①王恭、王大:参看 (德行》第44则注①。
②蝉连:连续不断。
【译文】
王恭随他父亲住在会稽郡,王大从京都来会稽扫墓,王恭到墓地去看望
他一下。两人一向很要好,索性住了十多天才回家。他父亲问他为什么住了
许多天,王恭回答说:“和阿大谈话,谈起来没完,没法回来。”他父亲就
告诉他说:“恐怕阿大不是你的朋友。”后来两人的爱好终于相反,果然和
他父亲的话一样。
(27)车胤父作南平郡功曹,太守王胡之避司马无忌之难,置郡于酆阴
①。是时胤十馀岁,胡之每出,尝于篱中见而异焉。谓胤父曰:“此儿当致
②
高名。”后游集,恒命之。胤长,又为桓宣武所知 ,清通于多士之世,官
③
至选曹尚书 。
【注释】
①车胤 (yin):字武子。少年家贫,夏夜则用袋装萤火虫来借光读书,车胤囊萤的故事就是指
他。功曹:官名,郡守的属官,掌人事和参与政务。司马无忌之难:南郡、河东二郡太守司马无忌的
父亲司马承原为湘州刺史,在上敦起兵叛乱时被俘,押送途中,王敦派王廙在半道上把他杀害了。王
廙的儿子就是王胡之,怕司马无忌为父报仇,就想避开无忌。
②“又为”句:桓温任安西将军、荆州刺史时,召车胤为从事,渐升为主簿、别驾、征西长史,
终于名显于朝廷。
③清通:清廉通达。多士:人才众多。选曹尚书:吏部尚书。吏部在东汉时代称为吏部曹,末
期改称选部曹,魏晋以后又称吏部,掌管用人之权。
【译文】
车胤的父亲任南平郡的功曹,郡太守王胡之因为要避开司马无忌的报
复,就把郡的首府设在鄂阴。这时车胤才十多岁,王胡之每次外出,都曾隔
着篱笆看见他,对他感到惊奇。王胡之对车胤父亲说:“这孩子将会得到很
高的名望。”后来遇有游玩、聚会等事,经常把他叫来。车胤长大后,又受
… 43…
到桓温的赏识,在那人才济济的时代里,以清廉通达知名,宫做到吏部尚书。
①
(28)王忱死,西镇未定,朝贵人人有望 。时殷仲堪在门下,虽居机
②
要,资名轻小,人情未以方岳相许 。晋孝武欲拔亲近腹心,遂以殷为荆州。
③
事定,诏未出,王珣问殷曰:“陕西何故未有处分?”殷曰:“已有人。”
④
王历问公卿,咸云非 。王自计才地必应在己,复问:“非我邪?”殷曰:
“亦似非。”其夜诏出用殷。王语所亲曰:“岂有黄门郎而受如此任!仲堪
此举,乃是国之亡徵。”
【注释】
①“王忱”句:王忱原任荆州刺史,荆州是晋朝的西部重镇,历来都派重臣镇守,所以大家都
想得到这一职位。
②门下:官署名,即门下省。按:殷仲堪当时为太子中庶子,职责如同恃中,又兼任黄门侍郎。
黄门侍郎是门下省官员。方岳:四岳,指四方诸侯国,这里指方镇,即镇守一方的长官。
③王珣:当时任尚书左仆射。陕西:指荆州。按:周朝的周公、召公是辅佐王室的,两人所管
辖的地区以王畿陕地分界,周公管陕地以东,召公管陕地以西。而东晋时代,护卫首都的两个重镇是
西部的荆州和东部的扬州,所以就用周公、召公分陕而治一事来比拟,称荆州为陕西或西陕。处分:
处理;安排。
④历:逐个。公卿:三公九卿;大官。
【译文】
王忱死了,西部地区长官的人选还没有决走,朝廷显贵人人都对这个官
位存有希望。当时殷仲堪在门下省任职,虽然处在机要部门,但是资历浅,
名望小,大家的心意还不赞成把地方长官的重任交给他。可是晋孝武帝想提
拔自己的亲信心腹,就委任殷仲堪为荆州刺史。事情已经决定了,诏令还没
有发出时,王珣问殷仲堪:“荆州为什么还没有安排入选?”殷说:“已经
有了人选。王珣就历举大臣们的名字,一个个问遍了,殷仲堪都说不是。王
珣估量自己的才能和门第,认为一定是自己了,又问:“不是