《世说新语译注1》

下载本书

添加书签

世说新语译注1- 第32部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
                             ③ 
角巾径还乌衣,何所稍严 !” 
       【注释】 

     ①庾公:庾亮,字元规。按:晋成帝登位 (公元325年)后,王导为司徒,录尚书事,和庾亮 

等参辅朝政。后来庾亮进号征西将军,都督六州诸军事,镇守武昌,有人劝他起兵东下入首都,罢免 

王导,因郗鉴不同意,才作罢。 

     ②潜:暗中;秘密地。严:戒备。虞:预料。 

     ③角巾:有棱角的头巾,是隐土所常戴的。这里指家居时的服饰。乌衣:建康城内的乌衣巷。 

东晋时王导、谢安这些贵族都住在这里。按:这句话指弃官家居。 

       【译文】 
     有往来首都的人说:“庾公有起兵东下的意图。”有人对王导说:“应 
该暗中略作戒备,以防备不测事件。”王导说:“我和元规虽然都是国家大 
臣,但是本来就怀有布衣之交的情谊。如果他想来朝廷,我就径直回家当老 
百姓,略作戒备做什么!” 
                                        ① 
       (14)王丞相主簿欲检校帐下 ,公语主簿:“欲与主簿周旋,无为知 
             ② 
人几案间事 。” 
       【注释】 

     ①检校:检查核对。帐下:幕府中,这里指幕僚。 

     ②几案间事:指案犊,即官府文牍案卷之事。 

       【译文】 
     丞相王导的主簿想去查核部下,王导对他说:“我想和主簿交谈一下, 
不用去了解人家文犊案卷上的事。” 
                                                           ① 
       (15)祖士少好财,阮遥集好屐,并恒自经营 。同是一累,而未判其 
     ② 
得失 。人有诣祖,见料视财物;客至,屏当未尽,余两小簏,著背后,倾 
                     ③ 
身障之,意未能平 。或有诣阮,见自吹火蜡屐;因叹曰:“未知一生当著 
             ④                              ⑤ 
几量屐!” 神色闲畅。于是胜负始分 。 
       【注释】 

     ①祖士少:祖约,字士少,曾任豫州刺史。阮遥集:阮孚,字遥集,曾任吏部尚书、广州刺史。 

屐:木板鞋,鞋底下多有二齿。经营:料理。 

     ②累:毛病。得失:高下;优劣。按:晋人推崇超脱,旷达,所以有一种嗜好,就看成是一种 

毛病。 

     ③屏当:同“摒当”,料理;收拾。麓(lú):竹箱子。意未能平:心神还不能平静,指有点 

慌张。 

     ④蜡屐:用蜡涂在屐上,使它滑润。 

     ⑤胜负:高下;优劣。按:这里并不从两种嗜好去品评,而从心胸开阔与否来判断高下。阮孚 

 “不为外物所累”,所以他胜于祖约。 

       【译文】 
     祖士少喜欢钱财,阮遥集喜欢木屐,两人经常都是亲自料理。两种嗜好 
同是一种毛病,可是还不能从此判定两人的高下。有人到祖士少家,看见他 
正在收拾、查点财物;客人到了,还没有收拾完,剩下两小箱,他就放在背 

…  24…

后,侧身挡着,还有点心神不定的样子。又有人到阮遥集家,看见他亲自点 
火给木屐打蜡;因此还叹息说:“不知这一辈子还会穿几双木屐!”说时神 
态安详自在。于是两人的高下才见分晓。 
       (16)许侍中,顾司空俱作丞相从事,尔时已被遇,游宴集聚,略无不 
   ① 
同 。尝夜至丞相许戏,二人欢极。丞相便命使入己帐眠。顾至晓回转,不 
        ②                        ③ 
得快熟 ;许上床便哈台大鼾 。丞相顾诸客曰:“此中亦难得眠处。” 
       【注释】 

     ①许侍中:许璪 (zǎo),字思文,任从事、侍中,官至吏部侍郎。顾司空:顾和,字君孝,官 

至尚书令,死后追赠司空。从事:官名,是三公和州郡长官的属官。按:王导任扬州刺史时,召许、 

顾二人为从事。 

     ②熟:指习惯。 

     ③咍 (hái)台:打呼噜的声音。 

       【译文】 
     侍中许璪和司空顾和一起在丞相王导手下任从事,那时两人都已经得到 
赏识,凡是游乐、宴饮、聚会,两人都参加,没有丝毫不同。有一次两人晚 
上到王导家玩,玩得高兴极了。王导便叫他们到自己的床上睡。顾和辗转反 
侧直到天亮,不能很快习惯;许璪一上床就鼾声如雷。王导回头对客人们说: 
 “这里也难得到个睡觉的地方。” 
                                                                 ① 
       (17)庾太尉风仪伟长,不轻举止,时人皆以为假 。亮有大儿数岁, 
                                         ②                                           ③ 
雅重之质,便自如此,人知是天性 。温太真尝隐幔怛之,此儿神色恬然 , 
                                 ④ 
乃徐跪曰:“君侯何以为此?”论者谓不减亮。苏峻时遇害。或云:“见 
                      ⑤ 
阿恭,知元规非假 。” 
       【注释】 

     ①庾太尉:庾亮,字元规,位至司空,死后追赠太尉。 《晋书·庾亮传》说他美姿容,作风严 

整,动由礼节。 

     ②雅重之质:高雅稳重的气质。 

     ③幔 (màn):帷帐。怛(dá)之:使他害怕;惊吓他。恬然:安静、无动于衷的样子。 

     ④君侯:对列侯和地方高级官吏的尊称。 

     ⑤阿恭:庾亮大儿庾彬的小名。 

       【译文】 
     太尉庾亮风度仪容,奇伟出众,举止稳重,当时人们都认为这是一种假 
象。庾亮有个大儿子,只有几岁,那种高雅、稳重的气质,从小就是那样, 
人们才知道这是本性。温太真曾经藏在帷帐后面吓唬他,这孩子神色安详, 
只是慢慢地跪下问道:“君侯为什么做这样的事?”舆论界认为他的气质不 
亚于庾亮。他在苏峻叛乱时被杀害了。有人说:“看见阿恭的样子,就知道 
元规不是装假。” 
                                                                                    ① 
       (18)褚公于章安令迁太尉记室参军,名字已显而位微,人未多识 。 
                                                      ② 
公东出,乘估客船,送故吏数人,投钱唐亭往 。尔时吴兴沈充为县令,当 
                                              ③ 
送客过浙江,客出,亭吏驱公移牛屋下 。潮水至,沈令起彷徨,问牛屋下 
                                                                      ④ 
是何物,吏云:“昨有一伧父来寄亭中,有尊贵客,权移之。”令有酒色, 
因遥问:“他父欲食饼不?姓何等?可共语。”褚因举手答曰:“河南褚季 
                                         ⑤ 
野。”远近久承公名,令于是大遽 。不敢移公,便于牛屋下修刺诣公,更 
              ⑥ 
宰杀为馔具 。于公前鞭挞亭吏,欲以谢惭。公与之酌宴,言色无异。状如 
不觉。令送公至界。 

…  25…

       【注释】 

     ①诸公:褚裒,字季野,河南阳翟人。在苏峻叛乱时,车骑将军郗鉴 (后进位太尉)调他为参 

军。参看《德行》第34则注①。记室参军:官名,掌管文书。 

     ②送故:长官离任或殁于任所,属吏赠钱远送或护送灵柩回故乡,这叫送故,是当时风气。钱 

唐亭:钱唐县的驿亭,驿亭是供旅客留宿的公家客店。 

     ③浙江:江名。牛屋:牛棚子。晋人多以牛驾车,所以客店也有牛棚子。 

     ④伧父 (cāngfǔ)):骂人的话,意为粗鄙的人。吴人称中州人为伧人。 

     ⑤承:闻知。遽 (jù):惶恐。 

     ⑥修刺:备办名片。馔具:酒食。 

       【译文】 
     褚季野从章安县令升任太尉郗鉴的记室参军,当时名声已经很大,可是 
官位低,很多人还不认识他。诸季野坐着商船往东去,和几位送旧官的属吏 
到钱唐亭投宿。这时,吴兴人沈充任钱唐县令,正好要送客过浙江,客人到 
来,亭吏就赶出褚季野,把他移到牛屋里。夜晚江水涨潮,沈县令起来在亭 
外徘徊,问牛屋里是什么人,亭吏说:“昨天有个北方佬来亭中寄宿,因为 
有尊贵客人,就姑且把他挪到这里。”县令这时已有几分酒意,便远远地问 
道:“北方佬想吃饼吗?你姓什么?可以出来交谈交谈。”褚季野便拱手回 
答道:“河南褚季野。”远近的人久仰褚季野的大名,县令于是大为惶恐。 
又不敢起动他,便在牛屋里呈上名片拜谒他,并且另外宰杀牲畜,整治酒食。 
还当着褚季野的面鞭责亭吏,想用这些做法来道歉,表示愧意。褚季野和县 
令对饮,言谈、脸色没有什么异样表现,好像对这一切都没在意似的。后来 
县令把他一直送到县界。 
                                                                ① 
       (19)郗太傅在京口,遣门生与王丞相书,求女婿 。丞相语郗信:“君 
往东厢,任意选之。”门生归白郗曰:“王家诸郎亦皆可嘉,闻来觅婿,咸 
                                                    ② 
 自矜持,唯有一郎在东床上坦腹卧,如不闻 。”郗公云:“正此好!”访 
                                 ③ 
之,乃是逸少,因嫁女与焉 。 
       【注释】 

     ①郗 (xī)太傅:郗鉴,曾兼徐州刺史,镇守京口。 

     ②矜持:拘谨。坦腹:敞开上衣,露出腹部。按:后称人女婿为东床或令坦,本此。 

     ③逸少:王羲之,字逸少,是王导的侄儿。 

       【译文】 
     太傅郗鉴在京口的时候,派门生送信给丞相王导,想在他家挑个女婿。 
王导告诉郗鉴的来人说:“您到东厢房去,随意挑选吧。”门生回去禀告郗 
鉴说:“王家的那些公子还都值得夸奖,听说来挑女婿,就都拘谨起来,只 
有一位公子在东边床上袒胸露腹地躺着,好像没有听见一样。”郗鉴说:“正 
是这个好!”一查访,原来是王逸少,便把女儿嫁给他。 
                                            ① 
       (20)过江初,拜官,舆饰供馔 。羊曼拜丹阳尹,客来蚤者,并得佳 
   ② 
设 。日晏渐罄,不复及精,随客早晚,不同贵贱。羊固拜临海,竞日皆美 
   ③ 
供 。虽晚至,亦获盛馔。时论以固之丰华,不如曼之真率。 
       【注释】 

     ①舆饰:都整治。舆,都,皆。按: 《晋书·羊曼传》作“相饰”。供馔:酒宴。 

     ②蚤:通“早”。佳设:盛宴;美味佳肴。 

     ③美供:精美的酒宴。 

       【译文】 

…  26…

     晋室南渡的初期,新宫接受任命时,都要备办酒宴招待前来祝贺的人。 
羊曼出任丹阳尹时,客人来得早的,都能吃到丰盛的酒食。来晚了,备办的 
东西逐渐吃完了,就不能再吃上精美的酒食了,只是随客人来得早晚而不同, 
不管官位高低。羊固出任临海太守时,从早到晚都有精美的酒宴。虽然到得 
很晚的,也能吃上丰盛的酒食。当时的舆论认为羊固的酒宴虽然丰盛、精美, 
但是比不上羊曼的本性真诚直率。 
       (21)周仲智饮酒醉,瞋目还面谓伯仁曰:“君才不如弟,而横得重名 
①!”须臾,举蜡烛火掷伯仁,伯仁笑曰:“阿奴火攻,固出下策耳!” 

      【注释】 

     ①横:意外;无缘无故。 

      【译文】 
     周仲智喝酒喝醉了,瞪着眼扭着头对他哥哥伯仁说:“您才能比不上我, 
却意外地获得大名声!”接着,举起点着的蜡烛扔到伯仁身上,伯仁笑着说: 
 “阿奴用火攻,原来是用的下策啊!” 
                                                                         ① 
       (22)顾和始为扬州从事,月旦当朝,未入,顷停车州门外 。周侯诣 
                                          ② 
丞相,历和车边,和觅虱,夷然不动 。周既过,反还,指顾心曰:“此中 
何所有?”顾搏虱如故,徐应曰:“此中最是难测地。”周侯既入,语丞相 
                               ③ 
曰:“卿州吏中有一令仆才。” 
      【注释】 

     ①顾和:字君孝。王导任扬州刺史时,调他做从事,后来官至尚书令。月旦:农历每月初一。 

朝:下属进见长官。 

     ②夷然:安然。 

     ③令仆才:指作尚书令和仆射之才。 

      【译文】 
     顾和当初任扬州州府从事的时候,到初一该进见长官了,他还没有进府, 
暂时在州府门外停下车。这时武城侯周颌也到丞相王导那里去,从顾和的车 
子旁边经过,顾和正在抓虱子,安闲自在,没有理他。周瞋已经过去了,又 
折回来,指着顾和的胸口问道:“这里面装些什么?”顾和照样掐虱子,慢 
吞吞地回答说:“这里面是最难捉摸的地方。”周瞋进府后,告诉王导说: 
 “你的下属里有一个可做尚书令或仆射的人才。” 
                                                                   ① 
       (23)鹿太尉与苏峻战,败,率左右十馀人乘小船西奔 。乱兵相剥掠, 
                                                    ② 
射,误中舵工,应弦而倒,举船上咸失色分散 。亮不动容,徐曰:“此手 
             ③ 
那可使著贼 !”众乃安。 
      【注释】 

     ①庾太尉:庾亮,死后追赠太尉,晋成帝时,庾亮任中书令,苏峻起兵时,诏为都督征讨诸军 

事。 

     ②射: 《晋书·庾亮传》作“亮左右射贼。”分散:《晋书·庾亮传》作“欲散”,于义为长。 

     ③著贼:指射中盗贼。贼指苏峻一伙。按:误中舵工后,人人自危,恐受惩处。而庾亮只是淡 

淡地责备了一句,所以众乃安。 

      【译文】 
     太尉庾亮率军和苏峻作战,打败了,带着十几个随从坐小船往西边逃去。 
这时叛乱的士兵正抢劫百姓,小船上的人用箭射贼兵,失手射中舵工,舵工 
随即倒下了,全船的人都吓得脸色发白想逃散。庾亮神色自若,慢慢说道: 
 “这样的手怎么可以用来杀贼!”大家这才安定下来。 

…  27…

                                  ①                                                 ② 
       (24)庾小征西尝出未还 。妇母阮,是刘万安妻,与女上安陵城楼上 。 
                                ③ 
俄顷翼归,策良马,盛舆卫 。阮语女:“闻庾郎能骑,我何由得见?”妇 
                                   ④ 
告翼,翼便为于道开卤簿盘马 ,始两转,坠马堕地,意色自若。 
       【注释】 

     ①庾小征西:庾翼,是庾亮的弟
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架