用羽毛做的扇子。馨 (xīn):一样;这样。按:此句讥二王不懂却装模作样。
【译文】
中军将军殷浩任庾亮属下的长史时,有一次进京,丞相王导为他把大家
聚在一起,桓温、左长史王濛、蓝田侯王述、镇西将军谢尚都在座。丞相离
座亲自去解下挂在帐带上的拂尘,对殷浩说:“我今天要和您一起谈论、辨
析玄理。”两人一起清谈完后,已到三更时分。丞相和殷浩来回辩难,其他
贤达丝毫也没有牵涉进去。彼此尽情辩论以后,丞相便叹道:“一向谈沦玄
理,竟然还不知道玄理的本源在什么地方。至于旨趣和比喻不能互相违背,
正始年间的清谈,正是这样的呀!”第二天早上,桓温告诉别人说:“昨夜
听殷、王两人清谈,非常美妙。仁祖也不感到寂寞,我也时时心有所得;回
头看那两位王属官,就活像身上插着漂亮羽毛扇的母狗一样。”
①
(23)殷中军见佛经,云:“理亦应阿堵上 。”
【注释】
①阿堵:这。按:这句指佛经和玄学义理相符。东晋以后,玄学和佛学趋于合流。
… 页面 72…
【译文】
中军将军殷浩看了佛经,说:“玄理也应当在这里面。”
①
(24)谢安年少时,请阮光禄道《白马论》,为论以示谢。于时谢不
②
即解阮语,重相咨尽 。阮乃叹曰:“非但能言人不可得,正索解人亦不可
得!”
【注释】
①阮光禄:阮裕,参 《德行》第32则注①。阮裕很擅长论证疑难的问题,白马论:战同时公孙
龙著《白马论》,提出了白马非马这一著名命题,认为“马”这一概念是指形体,“白”这一概念是
指颜色,所以白马非马。
②咨尽:询问而求尽晓其义。
【译文】
谢安年轻时候,请光禄大夫阮裕讲解 《白马论》,阮裕写了一篇论说文
给谢安看。当时谢安不能马上理解阮裕的话,就反复请教以求全都理解。阮
裕于是赞叹道:“不但能够解释明白的人难得,就是寻求透彻了解的入也难
得!”
①
(25)诸季野语孙安国云:“北入学问,渊综广博。”孙答曰:“南
② ③
人学问,清通简要 。”支道林闻之,曰:“圣贤固所忘言。自中人以还,
④
北人看书,如显处视月;南人学问,如踊中窥日 。”
【注释】
①北人、南人:一说北人指黄河以北的人,南人指黄河以南的人,因为褚季野原籍在黄河以南,
孙安国是黄河以北,两人互相推重。渊综:深厚而且融会贯通。
②清通:清新通达。这两句是说北方人做学问着重渊博,南方人则着重专精。
③忘言:指默识其意,无需用言语来说明。
④中人:中等人,指具有中等才质的人。以还:以下。牖(yōu):窗户。按:显处视月,视野
开阔,但不易专一;牖中窥日,视野狭窄,但能专一。
【译文】
诸季野对孙安国说:“北方人做学问,深厚广博而且融会贯通。”孙安
国回答说:“南方人做学问,清新通达而且简明扼要。”支道林听到后,说;
“对圣贤,自然不用说了,从中等才质以下的人来说,北方人读书,像是在
敞亮处看月亮;南方人做学问,像是从窗户里看太阳。”
(26)刘真长与殷渊源谈,刘理如小屈,殷曰:“恶卿不欲作将善云梯
①
仰攻 ?”
【注释】
①恶 (wū):何;怎么。作将:做。云梯:长梯。
【译文】
刘真长和殷渊源谈玄,刘真长似乎有点理亏,殷渊源便说:“怎么你下
想造一架好云梯来仰攻呢?”
①
(27)殷中军云:“廉伯未得我牙后慧。”
【注释】
①康伯:韩康伯,是殷浩的外甥,殷浩很喜欢他。牙后慧:指言外的义理情趣,殷沽善清谈,
这里是说康们还不善谈玄。
【译文】
中军将军殷浩说:“康伯还没有学到我牙缝里的一点聪明。”
(28)谢镇西少时,闻殷浩能清言,故往造之。殷未过有所通,为谢标
… 页面 73…
① ②
榜诸义,作数百语 ;既有佳致,兼辞条丰蔚,甚足以动心骇听 。谢注神倾
③
意,不觉流汗交面 。殷徐语左右:“取手巾与谢郎拭面。”
【注释】
①过:过分。通:陈述;阐发。标榜:提示。
③佳致:风致,指谈吐举止风雅。辞条:文辞的条目,指辞藻。丰蔚:丰富华美。骇听:骇人
听闻,使人听起来惊讶。
③交面:在脸上交织。按:殷浩只比谢尚大三岁,便成名士,且谈玄能把人引入胜境,所以对
尚不觉流汗。
【译文】
镇西将军谢尚年轻时,听说殷浩擅长清谈,特意去拜访他。殷浩没有做
过多的阐发,只是给谢尚提示好些道理,说了几百句话;不但谈吐举止有风
致,加以辞藻丰富多采,很能动人心弦,使入震惊。谢尚全神贯注,倾心向
往,不觉汗流满面。殷浩从容地吩咐手下人:“拿手巾来给谢郎擦擦脸。”
①
(29)宣武集诸名胜讲《易》,日说一卦。简文欲听,闻此便还,曰:
“义自当有难易,其以一卦为限邪!”
【注释】
①名胜:名流。 《易》:即《周易》,大概是殷周时逐渐成书的,包括六十四卦的卦辞和对它
的注述。
【译文】
桓温聚集许多著名人士讲解《周易》,每天解释一卦。简文帝本想去听,
一听说是这样讲就回来了,说:“卦的内容自然是有难有易,怎么能限定每
天讲一卦呢!”
①
(30)有北来道入好才理,与林公相遇于瓦官寺,讲《小品》。于时
竺法深、孙兴公悉共听。此道人语,屡设疑难,林公辩答清析,辞气俱爽,
②
此道人每辄摧屈。孙问深公:“上人当是逆风家,向来何以都不言?”深
③
公笑而不答。林公曰:“白旃檀非不馥,焉能逆凤 !”深公得此义,夷然
④
不屑 。
【注释】
①才理:才气和文思。 《小品》:指佛教经典《小品般若波罗密经》。这是略本,称小品。另有
详本,是大品。
②“上人”句:上人是佛教用语,称有上德的人,也用来尊称憎人。这一句指深公本不在林公
之下。当不会甘拜下风,一定会迎风而上,做逆风家。
③白旃 (zhān)檀:白檀香树。这一句说,这种树只能顺风闻香味,意指深公也不是自己的对
手。
④夷然:平静地;坦然。不屑:不顾;不理会。
【译文】
有位从北方过江来的和尚很有才思,他们支道林和尚在瓦官寺相遇,两
人一起研讨《小品》。当时竺法深和尚、孙兴公等人都去听。这位和尚的谈
论,屡次都设下疑难问题,支道林的答辩分析透彻,言辞气概都很爽朗。这
位和尚总是被驳倒。孙兴公就问竺法深说:“上人应该是顶风上的人士,刚
才为什么一句话也不说?”竺法深笑笑,没有回答。支道林接口说:“白檀
香并不是不香,但逆风怎能闻到香呢!”竺法深体会到这话的含义,坦然自
若。置之不理。
①
(31)孙安国往殷中军许共论,往反精苦,客主无间 。左右进食,冷
… 页面 74…
② ③
而复暖者数四 。彼我奋掷麈尾,悉脱落,满餐饭中。宾主遂至莫忘食 。殷
④
乃语孙曰:“卿莫作强口马,我当穿卿鼻 !”孙曰:“卿不见决鼻牛,人
⑤
当穿卿颊 !”
【注释】
①许:处所。精苦:精心竭力。无间 《jiàn):没有空隙、漏洞
②数四:再三;三番四次。
③莫:即暮。
④强口马:比喻嘴硬,不服输。
⑤”卿不”句:说明如果可不认输,人家就会象穿牛鼻那样穿你的腮,那你就无法挣脱了。决
鼻牛,挣破鼻子的牛,按:马不穿鼻,牛才穿鼻,但牛能挣脱鼻绳,孙安国利用殷浩的急不择言,予
以反击。
【译文】
孙安国到中军将军殷浩处一起清谈,两人来回辩驳,精心竭力,宾主都
无懈可击。侍候的人端上饭菜也顾不得吃,饭菜凉了又热,热了又凉,这样
已经好几遍了。双方奋力甩动着拂尘,以致拂尘的毛全部脱落,饭菜上都落
满了。宾主竟然到傍晚也没想起吃饭。殷浩便对孙安国说:“你不要做硬嘴
马,我就要穿你鼻子了!”孙安国接口说:“你没见挣破鼻子的牛吗,当心
人家会穿你的腮帮子!”
(32)《庄子·逍遥》篇,旧是难处,诸名贤所可钻味,而不能拔理于
① ②
郭、向之外 。支道林在白马寺中,将冯太常共语,因及《逍遥》。支卓然
标新理于二家之表,立异义于众贤之外,皆是诸名贤寻味之所不得。后遂用
支理。
【注释】
①逍遥: 《逍遥游》,是《庄子》中的第一篇,论述了万物要无所依靠。才能逍遏自得的思想。
可:一本作“共”。拔:突出;超出。郭、向:郭象、向秀,两家都是注释《庄子》的,参见本篇第
17则。
②将:和。冯大常:冯怀,字祖思,任太常 (主管祭把、礼乐的)、护军“将军。
【译文】
《庄子·逍遥游》一篇,历来是个难点,名流们全部可以钻研、玩味,
可是对它的义理的阐述却不能超出郭象和向秀。有一次,支道林在白马寺里,
和太常冯怀一起谈论,便谈到《逍遥游》。支道林在郭、向两家的见解之外,
卓越地揭示出新颖的义理,在众名流之外提出了特异的见解,这都是诸名流
探求、玩味中没能得到的。后来解释 《逍遥游》便采用支道林阐明的义理。
(33)殷中军尝至刘尹所清言。良久,殷理小屈,游辞不已,刘亦不复
① ②
答 。殷去后,乃云:“田舍儿,强学人作尔馨语 !”
【注释】
①游辞:不切实际的躲躲闪闪的言辞;浮辞。
③尔馨:这样。这一句是讥笑殷浩强学谈玄。
【译文】
中军将军殷浩曾到丹阳尹刘惔那里去清谈,谈了很久,殷浩有点理亏,
就不住地用些浮辞来应对,刘淡也不再答辩。殷浩走了以后,刘惔就说:“乡
巴佬,硬要学别人发这样的议论!”
①
(34)殷中军虽思虑通长,然于才性偏精 。忽言及《四本》,便若汤
②
池铁城,无可攻之势 。
… 页面 75…
【注释】
①才性:才能和本性,指才、性的含义及其关系。
② 《四本》:即《四本沦》,见本篇第5则,四本涉及才性的异同离合四种关系、汤池铁城:
流着沸水的护城河、铁造的城墙,比喻非常坚固。
【译文】
中军将军殷浩虽然才思精深广阔,可是独对才性问题最为精到。他随便
地谈到 《四本论》,便像汤他铁城,使人找不到可以进攻的机会。
(35)支道林造《即色论》,论成,示王中郎,中郎都无言。支曰:“默
① ②
而识之乎 ?”王曰:“既无文殊,谁能见赏 !”
【注释】
①默而识之:把它默记在心,语出 《论语·述而》。识(zhi),记住
②文殊:文殊菩萨。 《维摩诘经》说:文殊菩萨问维摩诘:“例者是菩萨入不二法门?”(不
二法门,指直接入道,不可言传的法门。)维摩诘默然无言,文殊叹道:“是真入不下二法门也。”
王坦之意指文殊是从维摩诘的默然无言中领悟其意的,既无文殊,谁能赏识我的默然无言呢!王对支
著不置可否,实际是不欣赏。
【译文】
支道林和尚写了《即色论》,写好了,拿给北中郎将王坦之看。王坦之
一句话也没说。支道林说:“你是默记在心吧?”王坦之说:“既然没有文
殊菩萨在这里、谁能赏识我的用意呢!”
①
(36)王逸少作会稽,初至,支道林在焉 。孙兴公谓王曰:“支道林
②
拔新领异,胸怀所及,乃自佳,卿欲见不 ?”王本自有一往隽气,殊自轻
③ ④
之 。后孙与支共载往王许,王都领域,不与交言 。须臾支退。后正值王当
行,车已在门,支语王曰:“君未可去,贫道与君小语。”因论《庄子·逍
⑤
遥游》。支作数千言,才藻新奇,花烂映发。王遂披襟解带,留连不能已 。
【注释】
①王逸少:王羲之,字逸少。参者 《言语》第62则注①。
②拔新领异:标新立异。拔,提出。领,领会。
③往隽 (jǖn)气:指一向有超人的气质。隽,通“俊”。
④领域:指心存界限。
⑤披襟解带:即宽衣解带,指脱下礼服。
【译文】
王逸少出任会稽内史,初到任,支道林也在郡里。孙兴公对王逸少说:
“支道林的见解新颖,对问题有独到
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架