①
(12)裴成公作《崇有论》,时人攻难之,莫能折。唯王夷甫来,如
② ③
小屈 。时人即以王理难裴,理还复申 。
… 页面 68…
【注释】
①裴成公:裴逸民,死后的谥号是成,所以称裴成公。裴逸民抨击了当时的“贵无”思想,反
对以我为本体,写出(崇有论),承认世界的根本是“有”,而不是虚无。《文心雕龙·论说》曾说,
裴逸民和王夷甫在“有无”领域内的辩论是首屈一指的。折:折服。
②如小屈:才理亏一点。
③申:展开。
【译文】
裴逸民作 《崇有论》,当时的人责难他,可是没有谁能驳倒他。只有王
夷甫来和他辩论,他才有点理亏。当时的人就用王夷甫的理论来驳他,可是
这时他的理论又显得头头是道了。
①
(13)诸葛厷年少不肯学问,始与王夷甫谈,便已超诣 。王叹曰:“卿
天才卓出,若复小加研寻,一无所愧。”厷后看《庄》《老》,更与王语,
②
便足相抗衡 。
【注释】
①诸葛厷 (gōng)字茂远,一作诸葛宏,仕至司空主簿。学问:学习、求教;做学问。超诣:
造诣高深。
②抗衡:对当;不相上下。
【译文】
诸葛龙少年时不肯学习求教,可是一开始和王夷甫清谈,便已经显示出
他的造诣很深。王夷甫感叹他说:“你的聪明才智很出众,如果再稍加研讨,
就丝毫也不会比当代名流差了。”诸葛厷后来阅读了《庄子》《老子》,再
和王夷甫清谈,便完全可以和他旗鼓相当了。
①
(14)卫玠总角时,问乐令梦,乐云是想 。卫曰:“形神所不接而梦,
岂是想邪?”乐云:“因也。未尝梦乘车入鼠穴,捣虀啖铁杵,皆无想无因
② ③ ④
故也 。”卫思因,经日不得,遂成病 。乐闻,故命驾为剖析之 。卫既
⑤
小差,乐叹曰:“此儿胸中当必无膏盲之疾!”
【注释】
①总角:未成年的人,头发扎成抓髻,叫总角,借指幼年。乐令:乐广参看 《言语》第23则注
①。
①捣虀 (jī):把葱、蒜、姜等捣碎腌咸菜。啖(dàn):给吃。
③经日: 《晋书·乐广传》作经月,较好。
④命驾:吩咐人驾车,即坐车;前往。
⑤差 (chài):病好了。膏盲(huāng):心尖脂肪叫膏,心脏和隔膜之间叫肓。古人认为这是
药力达不到的地方,病人膏肓就无药可冶了。乐广是说,卫玠一有疑难就一定要弄个明白才心安,这
就不会积优成病。
【译文】
卫玠幼年时,问尚书令乐广为什么会做梦,乐广说是因为心有所想。卫
玠说:“身体和精神都不曾接触过的却在梦里出现,这哪里是心有所想呢?”
乐广说:“是沿袭做过的事。人们不曾梦见坐车进老鼠洞,或者捣碎姜蒜去
喂铁杵,这都是因为没有这些想法,没有这些可模仿的先例。”卫玠便思索
沿袭问题,成天思索也得不出答案,终于想得生了病。乐广听说后,特意坐
车去给他分析这个问题。卫玠的病有了起色以后,乐广感慨他说:“这孩子
心里一定不会得无法医治的病!”
① ②
(15)庾子嵩读《庄子》,开卷一尺许便放去。曰:“了不异人意。”
… 页面 69…
【注释】
①庾子嵩:瘐敳 (ái)字子嵩,自称是老、庄之徒。他未读《庄子》时,以为书里谈的都是最
高的真理,读了以后才知道和自己的心意暗合。一尺许:一尺左右。古代的书写在帛或纸上,卷起来
收藏,所以可以计算长度。
②了:全。
【译文】
庾子嵩读 《庄子》,打开书读了一尺左右的篇幅就放下了,说道:“和
我的想法完全相同。”
①
(16)客问乐令“旨不至”者,乐亦不复剖析文句,直以麈尾柄确几
②
曰:“至不?”客曰:“至。”乐因又举麈尾曰:“若至者,那得去?”
③
于是客乃悟服。乐辞约而旨达,皆此类 。
【注释】
①旨不至:这句话出自 《庄子·天下篇》,原文为“指”至,至不绝”,旨同指。对这句话,
各有不同的理解,姑且解为:指向一个物体并不能达到它的实质,就算达到了也不能穷尽它。在这一
则里,乐广以麈尾敲几一事,是先至然后去,说明所谓至,并没有达到事物的本体。
③确几 (ji):敲着小桌子。
③约:简约;简要。
【译文】
有位客人问尚书令乐广,“旨不至”这句话是什么意思,乐广也不再分
析这句话的词句,径直用拂尘柄敲着小桌子说:“达到了没有?”客人回答
说:“达到了。”乐广于是又举起拂尘说:“如果达到了,怎么能离开呢?”
这时客人才醒悟过来,表示信服。乐广解释问题时言辞简明扼要,可是意思
很透彻,都是像上面这个例子一样
①
(17)初,注《庄子》者数十家,莫能究其旨要。向秀于旧注外为解
义,妙析奇致,大畅玄风。唯《秋水》《至乐》二篇未竞而秀卒。秀子幼,
②
义遂零落,然犹有别本。郭象者,为人薄行,有俊才 。见秀义不传于世,
遂窃以为己注,乃自注 《秋水》《至乐》二篇,又易《马蹄》一篇,其余众
③
篇,或定点文句而已 。后秀义别本出,故今有向、郭二《庄》,其义一也。
【注释】
①庄子: 《庄子》一书是战国时代的庄周以及他的后学所作。继承并发展了《老子》的思想,
是道家学派的重要著作。本则下文谈的《秋水)《至乐》《马蹄》,都是其中的篇名。晋代的向秀、
郭象等都曾给《庄子》作注,但现序的只有郭注本。旨要:要领;主要用意。
②郭象:字子玄,是西晋时代重要的唯心主义哲学家,被认为是王弼第
③定点:点定;改正。
【译文】
起初,注 《庄子》的有几十家,可是没有一家能探索到它的要领。向秀
推开旧注,另求新解,精到的分析,美妙的意趣,使 《庄子》玄奥的意旨大
为畅达。其中只有《秋水》《至乐》两篇的注还没有完成,向秀就死了。向
秀的儿子还很小,不能完成父业,这两篇的注释便脱落了,可是还留有一个
副本。郭象这个人,为人品行不好,却是才智出众。他看到向秀所释新义在
当时没有流传开,便偷来当做自己的注。于是自己注释了《秋水》《至乐》
两篇,又改换了《马蹄》一篇的注,其余各篇的注,有的只是改正一下文句
罢了。后来向秀释义的副本发现了,所以现在有向秀、郭象两本《庄子注》,
其中的内容是一样的。
… 页面 70…
① ②
(18)阮宣子有令闻 ,太尉王夷甫见而问曰:“老、庄与圣教同异?”
③ ④
对曰:“将无同。”太尉善其言,辟之为椽 。世谓“三语椽”。卫懿嘲之
曰:“一言可辟,何假于三!”宣子曰:“苟是天下人望,亦可无言而辟,
复何假一!”遂相与为友。
【注释】
①阮宣子:阮脩,字宣子,喜欢 《老子》《周易》,能谈玄理。按:《晋书·阮瞻传》载,这
一则所记之事出于阮瞻和司徒王戎。
②圣教:圣人的教化;儒学。按:这一句是问老庄思想和儒家思想的异同。
③将无同:恐怕没有什么两样吧。将无,恐怕,别是。
④善:认为好。辟:征召;调用。椽 (yuàn):属官。下文的“三语椽”,即三个字属官。
【译文】
阮宣子很有名望,太尉王夷甫见到他时间道:“老子、庄子和儒家有什
么异同?”阮宣子回答说:“将无同。”太尉很赞赏他的回答,调他来做下
属。世人称他为“三语椽”。卫玠嘲讽他说:“只说一个字就可以调用,何
必要借助三个字!”宣子说:”如果是天下所仰望的人,也可以不说话就能
调用,又何必要惜助一个字呢!”于是两人就结为朋友。
①
(19)裴散骑娶王太尉女 。婚后三日,诸婿大会,当时名士,王、裴
②
子弟悉集。郭子玄在坐,挑与裴谈。子玄才甚丰赡,始数交,未快 。郭陈
③
张甚盛;裴徐理前语,理致甚微 ,四坐咨嗟称快。王亦以为奇,谓诸人曰:
④
“君辈勿为尔,将受困寡人女婿。”
【注释】
①裴散骑:裴遐,字叔道,任散骑郎。他善谈名理,且谈吐风雅。余嘉锡《世说新语笺疏)说:”
晋、宋人清谈,不惟善言名理,其音响轻重疾徐,皆自有一种风韵。”裴遐就是这样。
②丰赡:富足;这里指才识渊博。
③陈张:铺陈、理致:义理情致。
④寡人:王侯的谦称。王夷甫居宰辅之重,也自称寡人。
【译文】
散骑郎裴逻娶太尉王夷甫的女儿为妻。婚后三天,王家邀请诸女婿聚会,
当时的名士和王、裴两家子弟齐集王家。郭子玄也在座,他领头和裴遐谈玄。
子玄才识很渊博,刚交锋几个回合,还觉得不痛快。郭子玄把玄理铺陈得很
充分;裴遐却慢条斯理地梳理前面的议论、义理情趣都很精微,满座的大部
赞叹不已,表示痛快。王夷甫也以为新奇罕见,于是对大家说:“你们不要
再辩论了,不然就要被我女婿困住了。”
① ②
(20)卫玠始度江,见王大将军 。因夜坐,大将军命谢幼舆 。玠见谢,
③
甚说之、都不复顾王,遂达旦微言,王永夕不得豫 。玠体素赢,恒为母所
禁;尔夕忽极,于此病笃,遂不起。
【注释】
①度:通渡。王大将军:王敦,字处仲,善谈名理,历任侍中、大将军、扬州牧。
②命:召;叫来。谢幼舆:谢鲲,字幼舆,在王敦手下任长史,后出任豫章太守,好玄学,擅
长音乐。
③微言:精微之言;玄谈。永夕:长夜;整夜。豫:通:“与”,参加。
【译文】
卫玠避乱渡江之初,去拜见大将军王敦。由于夜坐清谈,大将军便邀来
谢幼舆。卫玠见到谢幼舆,非常喜欢他,再也不理会王敦,两人便一直清谈
… 页面 71…
到第二天早晨,王敦整夜也插不上嘴。卫玠向来体质虚弱,常常被他母亲管
束住,不让他多谈论;这一夜突然感到疲乏,从此病情加重,终于去世。
①
(21)旧云,王丞相过江左,止道声无哀乐、养生、言尽意三理而已 。
②
然宛转关生,无所不入 。
【注释】
①声无哀乐:嵇康著有 《声无哀乐论》,略谓音声无常,随人的感情而分哀乐,其本身并不具
有哀乐的表情意义。按:“声无哀乐”中关于“声”的释义,各有不同的理解。养生:嵇康著有《养
生论》,论养生之道,要求修身养性,顺应自然,自足于怀,不逆天性,言尽意:晋代欧阳建著有《言
尽意论》,反对玄学所主张的“言不尽意”的不可知论。认为语言能表达人们对客观事物及其规律的
认识,能交流思想感情。
②宛转:曲折。
【译文】
过去有种说法,说丞相王导到江南以后,也只是谈论声无哀乐、养生和
言尽意这三方面的道理而已,可是这已间接关系到人的一生,是能渗透到每
一个方面的。
(22)殷中军为庾公长史,下都,王丞相为之集,桓公、王长史、王蓝
①
田、谢镇西并在 。丞相自起解帐带麈尾,语殷曰:“身今日当与君共谈析
②
理。”既共清言,遂达三更。丞相与殷共相往反,其余诸贤略无所关 。既
彼我相尽,丞相乃叹曰:“向来语,乃竟未知理源所归。至于辞喻不相负,
③
正始之音,正当尔耳 !”明旦,桓宣武语人曰:“昨夜听殷、王清言,甚
④
佳。仁祖亦不寂寞,我亦时复造心;顾看两王椽,辄翣如生母狗馨 。”
【注释】
①殷中军:殷浩,参看 《言语》第80则注②。庾公:庾亮,参看《德行》第31则注①。下都:
到京都去。按:庾亮曾领江、荆、豫三州刺史,镇守武昌,地处长江上游,殷浩从武昌赴京,所以叫
下都。桓公:桓温,参看《言语》第56则注①。王长史:王濛,参看《言语》第54则注②。王蓝田:
王述,字怀祖,袭蓝田侯。谢镇西:谢尚,字仁祖,参看《言语》第46则注①。
②共相往反:指来回辩难。
③正始之音:正始年间谈玄的风尚。也就是糅合儒家经义,高谈老、庄,辨名析理,故作狂放。
正始,三国时魏齐王曹芳的年号。其时名士风流,盛于国都,王弼、何晏等人,开始迷醉玄理。
④造心:进到心里,指心有所得:两王掾:指王濛和王述,两人都是王导的属官。翣 (shà):
用羽毛做的扇子。馨 (xīn):一样;这样。按:此句讥二王不懂却装模作样。
【译文