《[世界]查太莱夫人的情人》

下载本书

添加书签

[世界]查太莱夫人的情人- 第25部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
    但他还是不吃。   
    “你要吃点什么东西吗?”他用着土话问她。“你要喝杯茶么?开水壶里有开着的水。一他欠身起来。   
    “假如你让我自己来弄扩知。”她说着站了起来,他仿佛忧闷的样子,她觉得她正使他烦恼不安。   
    “艰险罢,茶壶在那边。”一他指着一个壁角的褐色的小橱子。“茶杯和茶,是在你头脾炉架上。”   
    她从炉架上取下了那黑茶壶和一盒茶叶。她用热水把茶过来洗灌了,呆了一会,不知把水倒在哪里好。   
    “倒在外边。”他看见了她的迟疑的样子说,“那是净水。”   
    她走到门边,把水倒在小径上,多可爱的地方。这么清静。这么真的森林世界!橡树发着赭黄色的小叶儿;花园里,戏雏菊象是些红毛绒上的钮结似的。她望着门槛上那块带洞的大石板。现在这门槛上跨过的脚步是这么少了。   
    “这儿真是个可爱的地方。”她说:“这么美妙地静寂。一切都静寂而富有生命!”   
    他慢慢地、有点不太愿意地重新用他的餐午,她能感觉到他是很扫兴的,她默默地沏了花,把茶壶放在炉灶上,她知道普通人是这么做的,他推开碟子。走到屋后边去,她听见了开门闰的声响,一会儿他拿了一盘干酷和牛油回来。   
    她把两个茶杯放在桌上;这是仅有的两个茶杯。   
    “你喝杯茶吗?”她说。   
    “假如你愿意的话,糖在柜子里,牛奶过来也在那儿。牛奶在伙食间里。”   
    “我把你的碟子收了好吗?”她问道。他向她望着。微微地冷笑起来。   
    “晤……假如你愿意的话。”他一边说,一边慢慢地吃着面包和干酷她到后边洗涤碗碟的侧屋里。水龙头是安在那儿的,左边有个门。无疑地这是伙食间的门了。她把这个门打开了。看见了这个所谓伙食间,差不多笑了:这只是一个狭长的粉白着的壁橱。但是这里面还布置得下一桶啤酒和几食物。她从一个黄罐里取了点牛奶。   
    “你的牛奶怎么得来的?”当她回到桌边时,她伺他道。   
    “弗林家里的。他们把瓶子放在畜牧场边。你知道的,就是那天我遇着你的那个地方。”   
    但是他是很扫兴的样子。   
    她斟了茶。然后举着牛奶过来。   
    “不要牛奶。”她说,他好象听见什么声响,向门外疾望着。   
    “我想把门关了的好。”他说。   
    “那未免可惜了。”她答道。“没有人会来吧,是不是?”   
    “那是千载一时的。不过谁知道呢。”   
    “纵玲有人来了也不打紧。”她说。“我不过来喝一杯茶罢了。调羹在哪儿?”   
    他弯身把桌子的舞屉打开了。康妮坐在桌边。大门里讲来的阳光晒着她。   
    “佛萝茜!”他向那睡在楼梯下一块小席上的狗说,“去守望去,去守望去!”   
    他举着手指,狗儿奔了出去个察。   
    “你今天不快活吗?”她问道。   
    他的蓝色的眼睛迅速地转了过来凝视着她。   
    “不快活?不,只有点儿烦恼罢了!我得去请发两张传票,去传我所捉得的两个偷猎的人。咳,我是讨厌这类事情的。”   
    他说的是冷静、正确的英语,他的声音里含着怒气。   
    “你讨厌当守猎人吗?”她说。   
    “当守猎人?不!只要人们让我安安静静的。但是到了要我上敬礼察署和其他的地方,等着那些混蛋来理我的时候 ……呵,咳,我便要发疯了……”他着带点幽默味道微笑着。   
    “难道你不能真正在自立么?”她问道。   
    “我?我想我能够的,我有我的恤金使我生活。我能够的!但是我得是点工作,否则我便要闷死。那是说,我需要点什么事情使我不空闲着。而我的坏脾气是不容我为自己工作的。所以便不得不替他人做事了。不然的话,我的坏脾气来了,不出一月,便要把一切踢翻,所以算起来,我在这儿是很好的,尤其是近来……”   
    他又向她幽默地起来。   
    “但是为什么你有这种脾气呢?”她问道,“难道你‘常常” 都是坏脾气的么?“   
    “差不多是常常铁。”他笑着说,“我有满腔的忿懑。”   
    “什么忿港?”她说。   
    “忿港!”他说“你不知道那是什么吗?”   
    她失望地静默着。他并不注意她。   
    “下个月我要暂时离开这儿了。”她说。   
    “是么?到那儿去?”   
    “威尼斯。”   
    “威尼斯?和克利福男爵去么?去多久?”   
    “一个月上下。”她答道,“克利福他不去。   
    “他留在这儿么?”他问道。   
    “是的,他是不喜欢在他这种情境中旅行的。”   
    “暖,可怜的家伙!”他带着同情心说。   
    停了一会。   
    “我走了你不会把我忘记罢,会不会?”她问道,他又向她凝视起来。   
    “忘记?”他说,“你知道没有人会忘记的。那不是个记忆的问题。”   
    她想问:“那么是个什么问题呢?”但是她忍住了。她只用一种沉哑的声音说:“我告诉了克利福,也许我极个孩子了。”   
    现在他带着强烈的好奇心,真正地望着她。   
    “真的么?”他终于说:“他说了什么?”   
    “呵,他是无所谓的,只在孩子似乎是他的,他倒要喜欢呢。”   
    她不敢看她。他静默了好一会,然后再凝望着她。   
    “没有提到我,当然吧?”他说。   
    “没有,没有提到你。”她说。   
    “不,他是决难容忍我做他的代庖人的。……那么他将怎样设想这孩子的来源呢?”   
    “我可以在威尼斯有个情人呀。”   
    “不错。”他缓缓在回答道,“这便是你到威尼斯去的缘故了。”   
    “但并不是真为了找情人去。”她望着他,辩护着说。   
    “只是做个样子罢了。”他说。   
    两个人重新静默着。他望着窗外,半悲伤、半讥嘲地苦笑,她是恨他这种劳笑的。   
    “难道你没有预先设法避免孩子么?”他突然说,“因为我没有那工具。”   
    “没有。”她说,“我恨那样。”   
    他望着她,然后又带着那特殊的诡谲的苦笑,望着窗外。两个人紧张地静默着,最后,他回转头来,讥否则地向她说:“那么,那便是你要我的缘故,为了要有个孩子的缘故吧?”   
    她低着头。   
    “不,事实上不是这样?”她说。   
    “为什么事实上?”他用着有点激烈的声音问道。   
    她埋怨地望着她,说:“我不知道。”他大笑起来。   
    “你不知道,那么我知道么!”他说。   
    两人静默了好久,冷森森地静默着。   
    “唔。”他最后说,“随夫人的便,如果你有了个孩子,我是喜欢送给克利福男爵的。我并不吃什么亏。我倒得了个很快意的经验,的确快意的经验:”……他伸着腰,半打着呵欠,“如果你把我利用了,那并不是我么一次给人利用,而且这一次是最快意地给人利用了,虽然这对于我是不十分荣誉的事。” ……他重新奇异地伸着懒腰,他的筋肉颤战着,牙关紧闭着。。“但是我并没有利用你。”他辩护着说。   
    “我是听夫人作用的。”他答道。   
    “不。”她说,“我喜欢你的肉体。”   
    “真的么?”他答道,笑着,“好,那么我们是两讫子,因为我也喜欢你的。”   
    他的奇异的阴暗的两眼望着她。   
    “现在我们到楼上去好不好?他用着一种窒息的声音问她。   
    “不,不要在这儿,不要现在!”她沉重地说。虽然,假如他稍为紧持的话,她定要屈服了,因为她是没有力量反抗他的。   
    他又把脸翻了转去,好象把她忘了。   
    “我想触摸你,同你触摸我一样。”她说,“我从来没有真正地触摸过你的身体。”   
    他望着她,重新微笑起来。现在?“他说。   
    “不!不!不要在这儿!到小屋里去,你不介意罢?”   
    “你怎么触摸我?”他问道。   
    “当你抚摩我的时候。”   
    他的眼睛和她的沉重不安的眼睛遇着。   
    “你喜欢我抚摩你么?”他老是笑着。   
    “是的,你呢?”   
    “呵,我!”然后他换了声调说:“我也喜欢,那不用我告诉你的。”这是实在的。   
    她站了起来,拿起了帽子。“我得走了。”她说。   
    “你要走了么?”他文雅地说。   
    她满望着他来触摸她,对她说些话,但是他什么也不说,只是斯文地等待着。   
    “谢谢你的茶。”她说。   
    “我还没有谢谢夫人赏光呢。”他说。   
    她向着小径走了出去,他站在门口,微微地苦笑着。佛萝茜举着尾巴走了前来,康妮沉默地向林中蹒跚走去,心里知道他正站在那儿望着她,脸上露着那不可思议的苦笑。   
    她狠扫兴地、烦恼地回到家里,她一点也不喜欢他说他是被人利用了。在某种意义上,这是真的,但是他不应该说了出来。因此她重新地给两种感情占据着:其一是怨恨他,其一是欲望着与他和好起来。   
    她十分不安地、恼怒地用完了茶点后,立刻回到楼上房里去了,但是她在房子里不知所措,坐立不安。她得做点什么事。她得再到小屋里去。假如他不在那儿的话,那便算了。   
    她从旁门溜了出去,有时闷郁地直向目的地走去,当她来到林中那空旷地时,她觉得可怖地不安起来,但是他却在那儿,穿着衬衣,蹲在鸡笼前,把笼门打开了,让母鸡出来。在他周围的那些小雏鸡,现在都长得有点笨拙了,但比之普通的小鸡却雅致得多。   
    她直向他走了过去。   
    “你瞧!我来了。”她说。   
    “唉,我看见了!”他一边,一边站了起来,有点嘻笑地望着她。   
    “你现在让母鸡出来了么?”她问道。   
    “是的,它们孵小鸡孵到只剩一张皮、一把骨了,现在,它们全不想出来和取食了,一只孵卵期的母鸡是没有自我的,它整个身心都为了它的卵或小鸡。”   
    可怜的母鸡!多么盲目的爱!甚至所孵的卵并不是它们自已的!康妮怜地望着它们,好懒情他之间,给一种阴郁的静默笼罩着。   
    “我们进小屋里去吧?”他问道。   
    “你要我去么?”她猜疑地问道。   
    “是的,假如你愿意来的话。”   
    她静默着。   
    “那么来吧。”他说。   
    她和他进到了小屋里,当他把门关上时,里面全黑了,于是他在灯笼里点了个小火,和前次一样。   
    “你把内衣脱了么?”他问道。   
    “脱了!”   
    “好,那么我也把我的脱了。”   
    他把毡子铺在地上,把一张放在旁边,是预备盖的。她把帽子除了,把头发松了一松。他坐了下来,脱着鞋和脚绊,解着他那粗棉布裤的扣子。   
    “那么躺下吧!”他说。那时他只穿着一件衬衣站着。她默默在服从着,他也在她旁边躺了下去,拉了毡子把他们盖着。   
    “好了!”他说。   
    他掀起了她的衣裳,直至胸膛上。他温柔地吻着她的乳房,把两只乳峰含在唇里,轻轻地爱抚着。   
    “呵,您真是可爱,您真是可爱!”他说,突然寺把他的脸,在她温暖的小腹上碾转地摩擦着。   
    她呢,伸着两臂在他的衬衣里面搂着他,但是她却害怕,害怕他的纤瘦、光滑的、似乎强毅有力的裸体,害怕那坚猛的筋肉,她觉得又畏缩又害怕。   
    当他幽怨似地说“呵,你真是可爱!”时,她里面的什么东西在抖战起来,而她的精神里面,什么东西却僵结起来准备反抗;反抗这可怕的肉的亲密,反抗他的奇特而迅疾的占有。这一次,她并没有被她自己的销魂的情欲所压倒,她躺着,两手无力地放在他的舞动的身上,无论怎样,她都禁不住她的精神在作局外观;她觉得他的臂部的冲撞是可笑的,他的阴茎的那种渴望着得到那片刻的排汇的样子是滑稽的。是的,这便是爱,这可笑的两臂的冲撞这可怜的、无意义的、润湿的小阴茎的萎缩。这便是神圣的爱!毕竟,现代人的藐视这种串演是有理由的,因为这是一种串演。有些诗人说得很对,创造人类的上帝,一定有个乖庚的、幽默的官能,他造了一个有理智的人,而同时却迫他做这种可笑的姿势,而且使他盲目地追求这可笑的串演。甚至一个莫泊桑都觉得爱是屈辱的没落。世人轻蔑床第间事,却又做它。   
    冷酷地、讥消地,她的奇异的妇人之心远引着,虽然她一动不动地躺着,但是她的本能却使她挺起腰子,想把那男子挤出去,想从他的丑恶的紧抱中,从他的怪诞的后臂的冲撞中逃了出来。这男子的身体是个愚蠢的、鲁莽的、不完备的东西,它的缺憾的笨拙,是有点令人讨厌的。人类如果是完完备地进化的话,这种串演,这种“官能;是定要被淘汰的。   
    当他很快地完了时,当他卧在她的身上,狠静默的远引着,远引在一种奇异的,静息的境域里,很远地,无室她所不能及的天外时,她开始在心里做哭起来,她觉得他象潮水似的退开,退开,留下她在那儿,象一块海岸上的小石。他舞退着,他的心正离开着她,他知道。   
    一股真正的哀伤袭据着她心,她痛哭起来。他并没有注意,也许甚至不知道。强烈的呜咽愈来愈厉害。摇撼着她,摇撼着他。   
    “暖”他说,“这一次是失败了,你没有来呢”   
    这样看来,他是知道的!她哭得更剧烈了。   
    “但是怎么啦?”他说,“有时是要这样的。”   
    “我……我不能爱你。”她哭着说,突然地,她觉得她的心碎了。   
    “您不能?那么,您不用爱就是!世上并没有法律强迫您爱。听其自然好了。”   
    他的手还是她的胸上;但是她却没有搂着他了。   
    他的话是不太能安慰她的。她高声地鸣咽起来。   
    “不要这样,不要这样!”他说,“甜的要,苦的也要,这一次是有点苦的。”   
    她哀痛地哭道:“但是我很想爱你,我却不能”那是可怕的!“   
    他半苦昧、半椰榆地笑了一笑。   
    “那并不可怕。”他说,“纵令您是那么觉得,您涌使不可怕的东西成为可怕。不要管您爱不爱我。您绝不能勉强的。一篮核桃之中,总有个二泊。好的坏的都得要。”   
    他撒开了他的手,再也不触摸着她了。现在,她再也不被他触摸着了,她顽皮地觉得满足起来。她憎恨他的土话:这些 “您”,“您”,“您的”,假如他喜欢的话,他可以站了起来,毫不客气地直站在她面前,去如他那燕京饭店唐的粗棉布的裤子,毕竟蔑克里斯还知羞地背过脸去。这个人却是这样的自信,他甚至不人们会觉得他是鲁莽无教养的。   
    虽然,当他默默地舞了出来预备起身时,她恐怖地紧抱着他。   
    “不!不要走!不要离开我!不要和我斗气!抱着我罢!紧紧地抱着我罢!”她盲目地,疯狂地,哺哺地说,也不知道自己说着什么,她用一种奇异的力量紧抱着他。她要从她自己的内在的暴怒
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架