《蒙梭罗夫人》

下载本书

添加书签

蒙梭罗夫人- 第85部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
示十二分的歉意。由于比西尽可能躲在一边不露面,昂特拉盖开口说:“啊!先生们,这消息真叫人不痛快,不过经过
你们的嘴说出来,这不痛快也减少了不少。”熊贝格说道:“先生们,诸位都是挺讲究礼貌的高尚人士。国王既不能接
见你们,我们能不能把这场接见改变为到外面去溜达一会儿?”昂特拉盖连忙说道:“啊!先生们,我们正要邀请你们
啦。”比西轻轻地碰了碰昂特拉盖的手肘对他说:“不要多说话,看他们怎样作法。”凯吕斯作出寻找的样子说道:
“我们要到哪儿去呀?”熊贝格说道:“我知道靠近巴士底城堡附近有个地方挺不错。”里贝拉克说道:“先生们,我
们跟着你们走,请带路吧。”于是国王的四个宠臣走出了卢佛宫,后面跟着四个安茹贵族。他们沿着码头向图内勒王宫
以前围起来的空地走去,那空地当时是马市,地势平坦,周围种有几株矮小的树,东一处西一处有一些栅栏,用来拦马
或者拴马。一路上,八个贵族手挽手,谈笑风生,彼此十分客气,使市民们大为惊异。他们后悔刚才还对几个安茹青年
喝采赞美,谁知他们竟同希律王的几个猪猡握手言欢了。他们到达目的地。凯吕斯开口说:“请看这地点多好,多僻静,
脚踏在地上多平稳。”昂特拉盖作了几次踏地进攻的击剑姿势,说道:“真的,的确很好。”凯吕斯继续说:“好呀!
这几位先生同我早就想过了,如果你们愿意,在这几天内陪我们到这儿来一次,以便充当你们的朋友比西的第二位助手,
第三位助手,第四位助手,因为我们四个人已经荣幸地接受了比西先生的挑战了。”几个安茹人不胜惊讶,比西对他们
说:“这话不假。”昂特拉盖喊起来:“他从来没有对我们说起过!”莫吉隆说道:“比西先生是知道什么事情值得一
提,什么事情不值一提的。诸位安茹先生,你们接受吗?”三个安茹青年异口同声地回答:“当然同意。我们感到不胜
荣幸。”熊贝格搓着手说道:“好极了。现在我们是否开始互相选择对手呢?”里贝拉克十分激动地说:“我很喜欢这
种方法,我们就来……”比西打断他的话头:“不,这样做不公平。我们都有共同的愿望,因为我们都是得到天主启示
的。我向你们保证,人的想法都是从天主那儿来的,因此,让天主给我们搭配吧。何况如果我们都同意第一个打赢的人
可以攻击其他的人,那么怎样搭配也就无所谓了。”几个嬖幸齐声应道:“必须这样,必须这样!”“那么我们就更有
理由模仿贺拉斯三兄弟' 注' 抽签决定了。”凯吕斯沉吟着问:“他们三兄弟有抽过签吗?”比西回答:“我完全有理
由相信他们抽过的。”“那么我们就模仿他们吧。”比西又说:“慢着。在选定我们的对手之前,我们必须定下决斗的
规则,否则对手选定以后再来谈决斗的条件是不妥当的。”熊贝格说道:“条件很简单,就像圣吕克所说的那样,一直
战斗到一方死亡为止。”“当然。可是我们使用什么武器呢?”比西说道:“我们使用长剑和匕首,我们大家对这两样
武器都是训练有素的。”凯吕斯问道:“不骑马吗?”“干吗要骑马?有了一匹马反而碍手碍脚。”“好,那就不骑马。”
“定在哪一天?”“越早越好。”埃佩农说道:“不行,我有许多事情要料理,还要立一张遗嘱,对不起,我要等一等
……等上三天或者六天我们的斗志会被刺激得更加旺盛。”比西带点讽刺地说:“这真是勇士说的话。”“说定了吗?”
“说定了。我们的意见向来是一致的。”比西说道:“那么我们就来抽签吧。”昂特拉盖说道:“等一等,我提一个建
议:我们要公平合理地把地面平分一下。既然抽签要决定两个人一组,我们就将地皮分成四块,每组都有一块。”“说
得好。”“我建议第一组用两棵极树之间的那块长方地……那是一块好地方。”“同意。”“可是太阳光呢?”“这一
组的第二个人只好自认倒霉,把脸对着阳光了。”比西说道:“不能这样,先生们,这样做不公平。我们要正大光明地
决斗而死,决不利用卑鄙手段暗杀对方。我们只要转半个圈儿,就可以两个人都不对光,阳光从我们侧面射过来。”比
西作了示范,大家完全同意,随即开始抽签。首先抽到名字的是熊贝格,第二个是贝拉克,他们就算作第一组。第二组
是昂特拉盖和凯吕斯。第三组是利瓦罗同莫吉隆。比西原来希望对手是凯吕斯,因此看到凯吕斯的名字出现时,不禁皱
了皱眉头。埃佩农看见只剩下自己,不得不同比西一组,脸色顿时泛白,不得不拼命去扯小胡子,使得脸颊上有些血色。
比西说道:“现在,先生们,我们都结成一对对的了,不论生死,我们都是朋友。你们愿意接受我的邀请,到比西公馆
去吃一顿便饭吗?”大家都鞠躬表示同意,一齐到了比西家里,一顿丰盛的晚宴使他们开怀畅饮,到天亮才散。

八十四希科睡大觉
    几个安茹贵族的举动,国王早有警觉,接着希科也觉察了。亨利在卢佛宫内烦躁不安,焦急地等待他的宠臣们同几
位安茹先生散步归来。希科远远地跟着他们走出了卢佛宫,用内行的眼光观察他们的一举一动,对这一类事情,谁也比
不上他在行。在确定了比西和凯吕斯的意图以后,他就折回去,朝蒙梭罗的住所走去。蒙梭罗是一个十分狡猾的人,不
过要想欺骗希科,却根本不可能。这位加斯科尼人以国王的名义向他表示慰问,蒙梭罗怎能不好好地接待他呢?希科发
觉蒙梭罗躺在床上。昨天拜访安茹公爵的一幕,使蒙梭罗刚刚复原的身体又垮了下来。雷米一手摸着他的下巴,十分失
望地眼看着他的病人又发起烧来。不过蒙梭罗提起精神,仍旧能同希科谈笑风生,也能巧妙地掩饰他对安茹公爵的愤恨。
如果不是希科,换了一个人,也就可能被他骗过了,可是对这位加斯科尼人而言,蒙梭罗越是说话谨慎,越能暴露他的
思想。希科心付:“如果不是别有隐情,一个人是不可能这样热爱安茹公爵的。”希科懂得分辨病人的真假,很想知道
伯爵的发烧是不是同过去尼古拉。大卫所演出的滑稽剧一样。雷米并没有骗人,希科一把蒙梭罗的脉息,心里就想“这
家伙真的病了,不可能再闹出乱子。只剩下比西先生,我去看看他能干些什么。”他立刻奔到比西公馆,他发觉公馆张
灯挂彩,肉香扑鼻,足以使得戈兰弗洛闻到后快乐得叫喊起来。希科问一个仆人:“比西先生今天娶亲吗?”仆人回答
:“不是的,先生。比西先生同宫里的几位先生讲和了,为了庆祝这场和好,比西先生大摆宴席,酒菜丰盛得很哩。”
希科心想:“难道比西想将他们毒死?我想他不是这种人,国王陛下在这方面也很安全。”于是他转回卢佛宫,看见亨
利正在武器室里踱来踱去,一边低声嘀咕着。亨利派过三个使者去找凯吕斯,由于这些使者不理解陛下为何如此焦虑,
他们都走到小比拉格先生的家里就停了下来,因为凡是国王的仆从到这儿来都可以得到满满一杯酒,一片火腿和糖渍水
果的款待。这是比拉格家永远得宠的一道妙法。希科在房门口出现,亨利大喊一声:“啊!亲爱的朋友,你知道他们现
在怎么样吗?”“谁啊?你的嬖幸们吗?”“可不是吗?我的可怜的朋友们啊。”希科回答:“他们这时候应该是气息
奄奄了。”亨利跳起来,眼露凶光,大声叫喊:“人家把他们杀死了!他们死了!”“我怕是的,他们死了……”“你
得到这个消息你还笑,真是个异教徒!”“等一等,我的孩子,我说的是他们醉死了。”“啊!小丑……你害我白白难
过一阵。为什么你要诅咒他们死了?”“恰恰相反,我是在颂扬他们。”“你总爱开玩笑……我求求你,严肃一点。你
知道他们是同几个安茹佬一起出去的吗?”“我当然知道。”“结果怎样?”“结果就像我对你说过的那样,他们醉死
了,或者差不多醉死了。”“比西呢?比西怎么样?”“比西灌醉他们,他是一个十分危险的人物。”“希科,我求你
别开玩笑好不好?”“好吧!比西请你的朋友们吃饭,你认为好不好?”“比西请他们吃饭!这不可能!他们是不共戴
天的仇敌。”“正因为他们是仇敌,所以才灌醉他们;如果他们是朋友,他们就不必在一起喝醉酒了。你听我说,你的
腿好使吗?”“你这话是什么意思?”“你能一直走到河边吗?”“为了亲眼目睹这样一件事,我愿意一直走到天涯海
角。”“很好!你只要走到比西公馆就行,你就能亲眼见到这奇迹。”“你陪我一起去吗?”“对不起,我从那里回来。”
“不过希科……”“啊!不,不,我已经看见过了,不需要再看一遍,你应该明白;我的腿已经缩进我的肚子里,短了
三寸了。如果我再去一遭,两条腿就会缩到膝盖。你去吧,孩子,你去吧。”国王愤怒地向他射了一眼。希科说道:
“你真是个好人,竟为这些人担心。他们正在欢笑,大吃大喝,反对你的政府。我们应该旷达一点,以其人之道,还治
其人之身:他们欢笑,我们也欢笑;他们大吃大喝,我们也叫人拿些香喷喷、热乎乎的东西来吃;他们反对政府,我们
吃完饭就去睡大觉。国王听后禁不住微笑起来。希科说道:”你可以自夸为一个真正的贤人了。法国曾经有过长发的国
王,大胆的国王,高个儿国王,懒惰的国王,我敢断定人们一定会称你为耐心的亨利……啊!孩子,这可是一种难得的
美德……如果你没有别的美德的话!国王说道:“背信弃义!背信弃义!……这班人连起码的贵族道德都没有。希科把
国王推向已经开好晚饭的饭厅里去,一边推一边大声对他说:”唉呀!你总担心你的几个朋友,你可怜他们,仿佛他们
全都死了。我告诉你他们并没有死,你仍然哭丧着脸为他们担心……亨利,你一直没有停止过唉声叹气。“”你叫我无
法忍耐了,希科先生。“”你难道宁愿他们每人在肚子上都被捅七八刀吗?请你不要自相矛盾吧。“亨利用阴沉的声音
说道:”我愿意他们成为我的依靠力量。“希科说道:”他妈的!依靠我吧,我就在你跟前,孩子,不过,必须把我喂
饱。我想吃野鸡……加点块菰。“他一边说一边把盆子伸过来。亨利同他的唯一的一个朋友很早就上床睡觉了,国王因
为内心空虚而长吁短叹,希科因为胃里胀得满满的而气喘吁吁。第二天,国王还没有起床,凯吕斯、熊贝格、莫吉隆和
埃佩农便来了;看门官习惯于给他们开门,为他们掀起了门帘。希科还在睡觉,国王没有合过眼。国王气愤地跳下床,
用力扯去盖在脸上和手上的香喷喷的化妆用具,大声吆喝:”滚出去!给我滚出去!“看门官吃了一惊,只好对几个年
轻贵族说国王叫他们出去。他们也惊呆了,大家面面相觑。凯吕斯结结巴巴地说:”圣上,我们想告诉陛下……“亨利
吼道:”说你们没有喝醉,是吗?“希科睁开一只眼睛。凯吕斯严肃地说:”圣上,很对不起,陛下弄错了……“”我
可没有喝过安茹佬的酒!“凯吕斯微笑起来,说道:”啊!……很好,很好!……我明白了;这样吧……“”怎么样?
“”陛下单独同我们呆一会儿,如果陛下愿意,我们可以谈一谈。“”我生平最恨醉鬼和卖国贼!“三个侍卫官异口同
声地喊了一句:”圣上!“凯吕斯止住他们说:”耐心点,先生们。陛下昨夜睡得不好,做了许多恶梦。要用一句话才
能使我们可敬的君主清醒过来。“这句大胆犯上的话,从一个臣子口中对国王说出来,不由得使亨利吃了一惊。他心里
盘算着:他们既然大胆到说出这样的话来,一定不可能做过什么见不得人的事。于是他说道:”你们说吧,不过要简短
些。“”简短是可能的,圣上,不过很难做到。“”哼……你们一定是想环绕着你们的某些责难兜圈子。“凯吕斯说道
:”不,圣上,我们一定单刀直入。有啥说啥,“一边说一边把眼光朝希科和看门官身上溜来溜去,仿佛再一次向亨利
请求让他们同国王单独谈话。国王作了一下手势,看门官退了出去。希科睁开另一只眼睛说道:”不要管我,我睡得像
一头猪一样。“说完他就闭上两只眼睛,用尽肺部的力量打起呼噜来。

八十五希科醒过来了
    大家看见希科那种认真睡觉的样子,就不再管他了。何况大家早已习惯于把希科视为国王寝室里的一件摆设。凯吕
斯一边鞠躬一边开口说道:“陛下只知其一,不知其二,而且我敢说,陛下知道的那部分是最不重要的部分。当然,我
们中间没有人想否认我们在比西家吃过饭,我甚至应该表扬他的厨师,因为我们吃得很满意。”熊贝格说道:“尤其是
他拿出一种奥地利或者匈牙利酒,依我看真是其味无穷,好极了。”国王打断他的话头说:“这个德国坏蛋,果然爱喝
酒,我早就怀疑了。”希科说道:“你怀疑,我却十分肯定,我看见他喝醉不知多少次了。”熊贝格转过身来,希科对
他说道:“不要管我,国王会告诉你我在发开口梦。”熊贝格又转向亨利,对他说道:“圣上,我是从来不隐瞒我喜欢
什么和憎恶什么的。那酒的确是好,上等好酒。”国王用不赞成的口吻说:“不要把一件可以使我们忘记天主的东西称
之为好东西。”熊贝格大概不想就此放弃一个好话题,正要开口回答,只见凯吕斯对他作了一个手势,便忙道:“对,
你来说下去吧。”凯吕斯说道:“我刚才说,在吃饭当中,尤其是吃饭以前,我们进了一场十分严肃而且十分有趣的谈
话,特别牵涉到陛下的利益。”亨利说道:“你们的开场白太长了,这兆头不好。”希科大声喊道:“他妈的!这个瓦
卢瓦实在说话太多了。”亨利傲慢地说:“啊!加斯科尼的师傅,要是你睡不着,请你滚出去。”希科说道:“唉呀!
我睡不着,那是因为你妨碍我;你那喋喋不休的声音,就像耶稣受难日的木铃声一样。”凯吕斯发觉,在国王的的寝室
里,不可能作认真的谈话,哪怕话题多么严肃,因为大家早已养成了随随便便的习惯,凯吕斯只好叹了一口气,耸了耸
肩膀,失望地站了起来。埃佩农摇摇晃晃地走过来说:“圣上,这件事非常严重。”亨利说道:“非常严重?”“当然,
如果陛下认为八名勇士的生命还值得陛下关心的话。”国王叫起来:“这是什么意思?”“这意思就是说,我等待陛下
听我说下去。”亨利把手按在凯吕斯的肩膀上,说道:“我在听着,孩子,我在听着。”“我刚才说过,圣上,我们作
了一场认真严肃的谈话,现在我把谈话的结果告诉您吧:王权受到威胁,正在日益削弱。”亨利大声说道:“你的意思
是说,大家都在密谋推翻国王。”凯吕斯继续说:“陛下的统治好像蒂贝尔' 注' 和卡里居拉' 注' 的奇异神诋一样,
年老力衰却又不能死去,只好带病延年,继续在衰老中活下去。这些神诋到了这种地步,如果没有一个信徒为它们作出
牺牲,就不能停止衰退,恢复青春和获得新生。有了年轻、高贵而热情的血液输送进去,它们就又有了生命,而且变得
坚强有力。陛
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架