《巴黎圣母院.》

下载本书

添加书签

巴黎圣母院.- 第50部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
您看不见我的地方,那样会更好些。” 
他从衣袋里掏出一只金属小口哨,说:“给,您需要我, 
要我来,不太害怕看到我时,您就吹这个,我会听到它的声 
音。” 
他把口哨往地上一放,赶忙避开了。 
四 陶土和水晶 
日子一天天过去了。 
爱斯梅拉达的心灵渐渐地恢复了平静。极度的痛苦,像 
极度的欢乐一样,来势猛烈却不经久。人的心不会长时间地 
9 
6 
4 
 

停留在一个极端上。那个吉卜赛姑娘受的苦太多,剩下的只 
有惊骇了。 
安全有了保障,她的心中又产生了希望。她置身在社会 
之外,在生活之外,但她隐隐约约地感到,再返回社会、返 
回生活,也许并不是不可能的。她就像一个死人手里保留着 
坟墓的钥匙。 
她觉得长期纠缠着她的那些可怕景象慢慢离她而去。所 
有可怕的幽灵,皮埃拉·托特吕,雅克·夏尔莫吕,所有的 
人,甚至教士本人,都从她的脑海中渐渐抹去了。 
再说,弗比斯还活着,她深信不疑,因为她亲眼看见过 
他。弗比斯的生命,这就是一切。一连串致命的打击,使她 
心如槁木死灰,但她在心灵中却只发现还有一样东西、一种 
感情依然屹立着,那就是她对卫队长的爱。因为,爱就好比 
一棵树,自行生长,深深扎根在我们整个内心,常常给一颗 
荒芜的心披上绿装。 
无法解释的是,这种激情愈盲目,它则愈顽固。它自身 
没有道理时,正是最为牢固了。 
爱斯梅拉达想到卫队长,心中不无苦涩。毫无疑问,可 
怕的是他也会受骗,可能相信那件绝不可能的事,也许认为 
那个宁愿为他舍弃上千次生命的姑娘真的捅了他一刀。说到 
底,不应过分责怪他:她岂不是承认她的罪行吗?懦弱的女 
人,她岂不是在酷刑之下屈服了吗?全部错误在于她自己。她 
就是让人拔去手指也不该说那样的话呀。总之只要能再见到 
弗比斯一面,哪怕只一分钟,只说一句话,只丢一个眼色,就 
可以使他醒悟,使他回心转意。她对此毫不怀疑。许多奇怪 
0 
7 
4  

的事情,当众请罪那天意想不到弗比斯在场,还有同他在一 
起的那个姑娘,这一切把她搅得糊里糊涂。那姑娘大概是他 
的姐妹吧。这种解释不合情理,她却深感满意,因为她需要 
相信弗比斯一直爱她,只爱她一个人。他不是向她山盟海誓 
吗?她那么天真、轻信,难道还要别的什么吗?再说在这个 
事件中,种种假象与其说不利于他倒不如说是不利于她自己, 
难道不是这样吗?于是,她等待着,她希望着。 
再说说教堂,这个从四面八方包围着她的大教堂,看护 
她,拯救她,本身就是最灵验的镇静剂。这座建筑的庄严轮 
廓,姑娘周围各种事物的宗教仪态,可以这么说,从这座巨 
石的每个毛孔中渗透出来的,虔诚和宁静的思绪不知不觉地 
在她身上起作用。建筑物也传出各种声音,那么慈祥、那样 
庄严,慰藉着这个病弱的灵魂。主祭教士的单调歌声,众信 
徒给教士时而含糊不清、时而响亮的应和,彩色玻璃窗和谐 
共鸣的颤动,好似百只小号回响的管风琴声,像大蜂房般嗡 
嗡直响的三座钟楼,所有这一切宛如一个乐队,其气势磅礴 
的音阶欢蹦活跳,从人群到钟楼,再从钟楼到人群,不断升 
升降降,麻痹了她的记忆,她的想象,她的痛苦。大钟尤其 
使她感到陶醉。这些巨大的乐器好像往她身上大量倾泻了一 
种磁波。 
因此,每天初升的太阳发现她一天比一天情绪更平静,呼 
吸更均匀,脸上也微有红润。随着内心的创伤逐渐愈合,脸 
上重新焕发出优雅和俊美的风姿,不过更为沉静,更为安祥。 
她又恢复了过去的性情,甚至多少像她原先那样的欢乐,那 
样噘着小嘴的娇态,那样对小山羊的疼爱,那样她对唱歌的 
1 
7 
4 
 

爱好,那样对贞洁的珍重。早上,她小心翼翼地在她住处的 
角落里穿好衣服,害怕隔壁阁楼的什么住户从窗口看到。 
在思念弗比斯之余,埃及姑娘偶尔想到了卡齐莫多。这 
是她与人类、与活人之间的唯一纽带、唯一联系、唯一交往。 
不幸的姑娘啊!她比卡齐莫多更与世界隔绝!对机缘送给她 
的这位古怪朋友,她一点儿也不理解,常常责备自己不能感 
恩戴德到了闭目不视的地步,但是她怎么样也看不惯这可怜 
的敲钟人,他太丑了! 
他扔在地上给她的那只口哨,她并没有捡起来。这并不 
妨碍卡齐莫多开头几天不时重新出现在她面前。他给她送来 
食物篮子或水罐时,她尽可能克制自己,不至于过分的厌恶 
而背过身去,可是稍微流露出一点点这种厌恶的情绪,总逃 
不过他的眼睛,他便垂头丧气地走开了。 
有一回,就在她抚摸着佳丽的时候,他突然出现了。看 
到小山羊和埃及姑娘那样亲密无间,他待在那里沉思了片刻。 
最后他晃着又重又丑的脑袋说:“我的不幸,是因为我还太像 
人了。我情愿完全是头畜牲,就像这山羊一样。” 
她朝他抬起惊奇的目光。 
他回答这道目光:“啊!我很清楚为什么。”说着,就走 
开了。 
又有一回,他出现在小屋门前(他从未进去过)。这时爱 
斯梅拉达正在哼一支古老的西班牙谣曲。她不懂歌词的意思, 
但它仍在她的耳边回响,因为她小时候,吉卜赛女人总哼这 
曲子哄她睡觉。她在哼这支歌的当儿,冷不防看到突然出现 
那张丑陋的脸孔,姑娘不由自主地做出一种惊恐的动作,陡 
2 
7 
4  

然不唱了。不幸的敲钟人一下子跪在门槛上,带着恳求的神 
态合着他那粗糙的大手,痛苦地说:“啊!我求您,接着唱下 
去,不要赶我走。”她不愿伤他的心,战战兢兢地继续哼她的 
谣曲。这时,她的恐惧逐渐消失了,随着她哼的忧伤而缓慢 
的曲调,她飘飘然起来,完全沉睡了。他呢,仍跪着,双手 
合十,似乎在祈祷,全神贯注,屏住呼吸,目不转睛地盯着 
吉卜赛姑娘的明眸。他好像从她的眼睛里在听着她唱的歌。 
还有一回,他来到她跟前,神情又笨拙又羞愧,好不容 
易才说出。“我有话要跟您说。”她打手势说明自己在听着。于 
是,他叹息起来,嘴唇微开,霎那间似乎要说话了,紧接着 
却看了看她,摇了摇头,退出去了,用手捂住脑门,让埃及 
姑娘茫然不知所措。 
墙上刻着的许多古怪的人像,他特别喜欢其中的一个。他 
好像经常跟他交换兄弟般友爱的目光。有一回,埃及姑娘听 
到他对它说:“啊!我怎么就不跟你一样是石头呢!” 
终于有一天清晨,爱斯梅拉达一直走到屋顶边上,从圆 
形圣约翰教堂的尖顶上方俯视广场。卡齐莫多也在那里,在 
她身后。他主动就这样站在那里,以便尽可能给那姑娘减轻 
看见他的不快。突然,吉卜赛姑娘打了个寒噤,一滴泪珠和 
一丝快乐的光芒同时在她眼中闪亮,她跪在屋顶边缘,焦急 
地朝广场伸出双臂喊道:“弗比斯!来吧!来吧!看在上天的 
份上!说句话,只说一句话!弗比斯!弗比斯!”她的声音, 
她的脸孔,她的姿势,整个人的表情叫人看了撕心裂肺,就 
像海上遇难的人,看见远方天边阳光里驶过一只大船,向它 
发出求救的信号。 
3 
7 
4 
 

卡齐莫多俯身朝广场一看,发现她这样深情而狂乱所祈 
求的对象原来是一个青年,一个全身闪亮着盔甲、饰物的英 
俊骑士,他正从广场尽头经过,勒马转了半圈,举起羽冠向 
一个在阳台上微笑着的美貌女子致敬。不过,军官并没有听 
到不幸的姑娘的呼喊,离得太远了。 
可是,可怜的聋子他却听见了。他深深叹息了一声,连 
胸膛都鼓了起来。他转过身去。他把所有的眼泪都强咽下去 
心胸都被填满了;他两只痉挛的拳头狠击脑袋。缩回手时,每 
只手掌里都有一把红棕色的头发。 
埃及少女压根儿没有注意到他,他咬牙切齿地低声说: 
“该死!那才像个好样的!只需外表漂亮就行了!” 
这时她依然跪着,极为激动地大声叫道:“啊!瞧他下马 
了!他要到那房子里去!弗比斯!他听不见我的喊声!弗比 
斯!那个女人有多坏,与我同时跟他说话!弗比斯!弗比斯! ” 
聋子望着她,他是看懂了这场哑剧的。可怜的敲钟人眼 
里充满了眼泪,不过一滴也不让它淌下来。突然他轻轻拉她 
的袖边。她转过身,他装出心平气和的样子,对她说:“您要 
我帮您去找他吗?” 
她高兴得叫了起来:“啊!行!去吧!跑吧!快!这个队 
长!这个队长!把他给我带来!我会爱你的!”她抱着他的双 
膝,他禁不住痛苦地摇了摇头,低声说道:“我去把他带到您 
这儿来。”随后,他转身大步走向楼梯,泣不成声。 
到了广场,他只看到拴在贡德洛里埃府宅大门上的骏马, 
卫队长刚进屋里去。 
他抬头望了望教堂的屋顶。爱斯梅拉达一直待在原地,还 
4 
7 
4  

是原来的姿势。他痛苦地朝她摇了摇头。随后,他往贡德洛 
里埃家大门口的一块界碑上一靠,横下心来等候卫队长出来。 
这一天在贡德洛里埃府上,正是婚礼前大宴宾客的日子。 
卡齐莫多看到许多人进去,却不见有人出来。他不时望着教 
堂顶上。埃及少女和他一样,一动不动。一个马夫出来,解 
开马,拉到府邸的马厩里去了。 
整整一天就这样过去了,卡齐莫多倚在石桩上,爱斯梅 
拉达待在屋顶上,弗比斯大概就在百合花的脚边。 
夜幕终于降临;一个没有月光的夜晚,一个黑暗的夜晚。 
卡齐莫多凝望着爱斯梅拉达,可是看不见。不一会儿,暮霭 
中只剩下一丝白色;随后,什么也没有了。一切都消失了,一 
片漆黑。 
卡齐莫多看到贡德洛里埃府宅正面的窗户从高到低都亮 
了,又看到广场上另外的窗子一个接一个也亮了;后来他看 
到这些窗户一个个全灭了。他整个晚上都坚守在岗位上。军 
官没有出来。最后一些过往行人也回家了,别的房屋所有窗 
户的灯光都熄灭了,卡齐莫多独自一人,在漆黑中待着。当 
时圣母院前面广场上是没有灯照明的。 
然而,贡德洛里埃府的窗子仍然灯火通明,虽然已是午 
夜。卡齐莫多纹丝不动,聚精会神地注视着五光十色的玻璃 
窗,只见窗上人影绰绰,舞影翩翩。他若是耳朵不聋,随着 
沉睡的巴黎喧闹声渐渐停息下来,他就会愈来愈清楚听到贡 
德洛里埃府上阵阵喜庆的喧闹声、笑声和音乐声。 
约莫凌晨一点钟,宾客开始告退了,被黑暗包围着的卡 
齐莫多看着他们一个个从灯火辉煌的门廊里经过,却没有一 
5 
7 
4 
 

个是那个卫队长。 
他满腹忧伤,不时仰望天空,好像那些烦闷的人一样。大 
片沉重的乌云,残破而皲裂,悬吊在空中,好似从星空的天 
拱上垂下来皱纱的吊床,又好似挂在天穹下的蛛网。 
就在这时候,他忽然发现阳台上的落地窗神秘地打开来, 
阳台的石头栏杆正好在他头上。从易碎的玻璃窗门走出来两 
个人,随即窗门又悄然无声地关上了。那是一男一女,卡齐 
莫多仔细辨认,好不容易才认出那男人就是漂亮的卫队长,那 
女人就是他早上看见从这个阳台上向军官表示欢迎的千金小 
姐。广场完全黑下来了,窗门再关上时,门后的猩红色双层 
布帘重新落下,屋里的灯光一点儿也照不到阳台上。 
那青年和那小姐,他俩的话,我们的聋子一句也听不见。 
不过,如同他所能想象的那样,他们好像含情脉脉地在窃窃 
私语。看上去小姐只允许军官用胳膊揽住她的腰,却轻轻地 
拒绝他的亲吻。 
卡齐莫多从下面看到了这一情景,这情景本来就不是做 
给人看的,益发显得优美动人。他凝视着这幸福,这美妙的 
情景,心里不免酸溜溜的。说到底,在这个可怜的魔鬼身上, 
人的本性并没有泯灭,他的背脊尽管歪歪斜斜,但其动情的 
程度却不亚于另一个人。他想着上苍太不公平,只赋予最坏 
的一份,女人、爱情、淫欲永远呈现在他眼皮底下,他却只 
能看别人享乐。可是在这一情景中最使他心碎的,使他愤恨 
交加的,就是想到,若是埃及姑娘看见了,该会怎样的痛苦。 
的确,夜已很深了,爱斯梅拉达,就是还待在原地 (他不怀 
疑),也太远了,最多只有他自己能看清阳台上那对情侣。想 
6 
7 
4  

到这,他心里稍微宽慰些。 
这时,那对情侣的交谈似乎益发激动了。千金小姐好像 
恳求军官别再向她提什么要求。卡齐莫多能看清的,只是见 
她合着秀手,笑容中含着热泪,抬头望着星星,而卫队长的 
眼睛火辣辣地俯望着她。 
幸好,就在小姐只能有气无力地挣扎的时候,阳台的门 
突然开了,一个老妈子出现了,小姐似乎很难为情,军官一 
副恼怒的神情,接着,三个人回到屋里去了。 
过了一会,只见一匹马在门廊下踏着碎步,那神采飞扬 
的军官,裹着夜间穿的斗篷,急速从卡齐莫多面前走过。 
敲钟人让他绕过街角,随后在他后面跑起来,敏捷得像 
猴子一般,喊道:“喂!卫队长!” 
卫队长闻声停了下来。 
“这个无赖叫我做什么?”他在暗影中望着一个人影一颠 
一拐地朝他跑来。 
卡齐莫多这时跑到他面前,大胆地一把拉住那马缰绳: 
“跟我走,队长,这儿有个人要跟您说几句话。 ” 
“他妈的!”弗比斯嘀咕道。“真是个丑八怪,我好像在哪 
儿见过。喂,伙计,快把马缰放下。” 
“队长,”聋子回答,“难道您不问一问我是谁?” 
“我叫你放开我的马。”弗比斯不耐烦地又说。“你这个坏 
蛋头吊在马笼头下想干什么?是不是把我的马当成绞刑架?” 
卡齐莫多非但没有松开马缰绳,反而设法让那匹马掉头 
往回走。他不能理解队长为什么要拒绝,连忙对他说:“来吧, 
队长,是一个女人在等您。”他使劲又加上一句:“一个爱您 
7 
7 
4 
 

的女人。” 
“少见的无赖!”卫队长道。“他以为我非得到每个爱我或 
者自称爱我的女人那儿去!要是万一她跟你一样,长着一副 
猫头鹰的嘴脸呢?快去告诉派你来的那个女人说我要结婚了, 
让她见鬼去吧!” 
“听我说,”卡齐莫多以为用一句话就能打消他的疑虑,大 
声地喊道。“来吧,大人是您认识的那个埃及姑娘!” 
这句话的确给弗比斯留下深刻印象,但并不是聋子所期 
待的那样。大家记得,我们的风流军官在卡齐莫多从夏尔莫 
吕手中救下女囚之前,就与百合花退到阳台窗门后面去了。打 
那以后,他每次到贡德洛里埃府上做客,都小心谨慎地避免 
重提这个女人,到底想起她来还是痛苦的。从百合花那方面 
来说,认为对他说埃及姑娘还活着并不策略。弗比斯还以为 
可怜的西米拉死了,已有一二个月了。加之卫队长好一阵子 
思绪纷纭,想到这漆黑的夜晚,想到这非人的奇丑,想到这 
古怪送信人阴惨惨的声音,想到此时半夜已过,街上阒无一 
人,就跟碰到野僧的那天晚上一样,还想到他的
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架