一匹驴子拉着满载的车子跟在后头,
很苦,
它呻吟着请求,“好朋友,
帮帮!
不要使我把气力使光!
请你帮我驼一半,对你只算
玩玩,
这样,位着这样的东西,我不致昏头转向!”
但是,马笑了笑,对它的请求
不管,
它还跳起舞来,高傲地
讥讪,
等到那驴子实在熬受不了
重担,
跌倒下来,嚎叫,“天杀的!”
气断。
现在,那匹高傲的马必得把全部
驼上——
驴子驼的重载,和死掉的驴子
全算。
(卢剑波译)
… Page 152…
狮 皮
'匈牙利'卡洛齐
库麦的居民,
从来没见过狮子,
有一只披着狮子毛的野兽
(是它自己的,或者只是个面具?)
在街上出现,咆哮,
每个人都吓得飞逃,惊叫:
“狮子!”但是有个异乡人
在他的家乡,对狮子见惯不惊,
他辨识出是假是真。
他把它一顿猛打,
把它撵走以后,说:
“只是一头披着狮子皮的驴子呀!”
(卢剑波译)
… Page 153…
牛和蚊子
'匈牙利'卡洛齐
一只蚊子在牛角上飞,
又在长时间的蜷缩之后
对牛殷勤地说:
“我如果把你压得过重,
愿意我离开你的角,
就请你讲!”
那牛说道:“呸!
你飞来也罢,飞去也罢,
庞大的我
何曾把你看在眼!”
(卢剑波译)
… Page 154…
狮子、狐狸和驴子
'匈牙利'卡洛齐
狮子、狐狸和驴子
一同打猎,
它们打得很多。
狮子那时下令,
要驴子公平分配。
驴子把它们分成三份,
每份一样多少。
随后,它叫道:“请来选呀!”
狮子怒气冲冲地伸出爪来,
把驴子撕成碎片吃掉。
于是,狮子发出命令,
要狐狸去分配。
狐狸把所有的,差不多都放在一起,
只把很少的一点,
留下来给自己。
“啊!”狮子严肃地说:
“这样的计算没有错!
那么,狐狸,亲爱的,
从哪里学得这样分配?”
狐狸说:“从驴子的命运那里学来,可对?”
(卢剑波译)
… Page 155…
黄鼠狼和母鸡
'匈牙利'卡洛齐
黄鼠狼听见母鸡们生了病,
便打定主意:
装着个医生给它们诊治。
它带着药和医疗器具
走到鸡栏,
在它们的门前停着,
问询它们“身体可安?”
母鸡们回答道:
“你如果马上走掉,
我们就再好不过了。”
(卢剑波译)
… Page 156…
恋爱的狮子
'匈牙利'卡洛齐
狮子爱上一个女郎,爱得发狂,
他向她爸爸求婚,后者殷勤地接待他,
没有半点儿拒绝的样子,说:
“对每一个做父母的人来讲,有你做女婿,
是最大的荣幸。你求婚的心意
使我很高兴。我愉快地准备
把她嫁给你,无疑──
是的……但是我的小娇女
是个敏感的女娃,
害怕……唔,……你的爪和牙!
不要奇怪,她害怕你得打抖呀!
在你的拥抱之下,要头晕眼花。
我求求你,你如果真的爱她,
更温柔些来求婚吧。”
狮子爱火如焚,马上回家去,
剪去爪子拔了牙,
又急急忙忙到了岳父家。
但是,那儿,棍棒、拳头、尖锐的石块齐下,
等着那个解除了武装的它,
打得它个半死,才逃脱了命呀。
(卢剑波译)
… Page 157…
老 实
'匈牙利'卡洛齐
年纪老,胆子又小的狐狸,
遇着豺狼,
恳求狼,为了它带了年纪,
把它宽免。
狼说:“好吧,如果你
说上三句老实的话,
我当着大神潘赌咒
现在不吃你罢。”
狐狸等狼赌过了咒,有了安全保证,
说:首先,你这遭瘟的,为什么到这里来?
再则,如果你已经来了。
为什么不瞎着眼睛?
第三,我为了永远不再看见你,
马上结束你活得过长的生命!
(卢剑波译)
… Page 158…
足
'匈牙利'卡洛齐
狮子跑不动,它老了,
群兽都飞快地逃开了,
它苦痛地坐在洞子里受着饥饿的煎熬,
最后想出办法,救它出烦恼。
它装着生了病,开始呻吟、嚎叫,
群兽同情它,走来帮忙、问好,
用它们自己的血,它们真的帮了它。
于是,狮子又按朋它为王的尊严,大嚼大咬;
舒舒服服地道寡称尊;打猎吗,再不打算,
甚至靠脂肪补养,越发肥胖。
有一回,一贯狡猾的狐狸来访,
“敬礼!陛下!”——他老远地讲,
“你玉体可安?”狮子回答,“啊,爱卿,欢迎!
你在我倒霉的时候来安慰我的不幸,
但是,为什么离得这样远?请走得更近,
来吧,来吧!看,我痛苦得不断呻吟,
请讲点好听的话,对垂死的挣扎者安慰几声!”
狐狸说,“陛下,祝你康复,请莫见怪,
我宁愿走开;因为有许多足迹走进来,
但没见有走出去的,——我得走快!”
(卢剑波译)
… Page 159…
驴子和蟋蟀
'匈牙利'卡洛齐
驴子听见蟋蟀唱,
快乐非常,
甚至愿意仿效它们发出颤声,
因此对它们讲:
“亲爱的蟋蟀音乐大师,
你们吃的是些什么,
使你们的声音这般美,
这般响亮?”
它们回答,“露水呀!”
驴子为了能够声音打颤,
从那一天起把露水当餐,
不久,它就饿死路上。
(卢剑波译)
… Page 160…
蟋蟀和蚂蚁
'匈牙利'卡洛齐
蚂蚁在严冬天气,
胖胖地,坐在稻子上,
那是它从夏天为它自己
收集起来享受的食品。
蟋蟀走到它面前请求:
“啊,请发发怜悯善心,
给我一些,
我真的饿得快要丧命。”
“你在夏天做了什么?”
“我在不停地拉小提琴。”
蚂蚁嘲笑地说:
“那么,拉完过后请去跳舞呀!”
对艺术的美不闻不听。
(卢剑波译)
… Page 161…
青蛙要一个王
'匈牙利'卡洛齐
青蛙的种族占有整个池沼
它们自由自在地生活,但心还不足,
它们不断请求要个公正果断的君王,
①
使得宙斯大神 感到厌烦。
他笑了笑,投下木头一块,
“乓咚”一声,从天上落将下来,
哈,青蛙们现在吓得跳了跳。
躲避它们的君王,
在厚厚的泥沼里长久把头埋。
随后,一只蛙伸出头望望看看,
对噼噼啪啪的蛙族讲,
那可怕的君王才是木头,马上
全部族都抢着浮了上来,
朝着木头跳上或者爬上,
甚至把污泥涂上去,侮辱得不成样。
现在,它们又对宙斯请求,
派个新王来代替无用的木头。
唔,新王来了,哎呀!是蛇一条,
它用毒牙吞噬青蛙不住口。
没处有救!处处是死的沉寂和恐怖!
它们秘密地求靠神的使者①
请宙斯帮助。
但是,他不发一点慈悲,却说:
“好的你们不喜欢,那就喜欢坏的吧!”
(卢剑波译)
① 宙斯 (Zeǔso),希腊的神王。
① 神的使者,即希腊神话中传达宙斯意旨的赫尔墨斯 (Hermeso)。
… Page 162…
鹰 和 箭
'匈牙利'卡洛齐
飞矢的箭头,致命地射中了鹰,
它呻吟道:
“我啊,不死在敌人手里,
而死于我自己的羽毛。”
武器的技艺屠杀人民,
但是是准的手在制造它们?
(卢剑波译)
… Page 163…
狼和羔羊
'匈牙利'卡洛齐
狼和羔羊都渴得要死,
走到一条河上。狼站上头,
羊站在下头,
狼贪馋地找到袭击羊的理由:
“嘿,你为什么用污泥搅脏了我的水?”
羔羊很害怕,说:“我哪里能够?
河水确是从你那里流到我这头。”
这话是真,驳不倒,狼必须再找藉口,
狼说:“你半年前狠狠地反驳过我!”
羊回答:“我的妈还没有生我,在那个时候!”
狼又说,“遭瘟的,那么,你爸爸反对过我,总有!”
狼逮着它;
那只无辜的羔羊,被狼吞进口。
(卢剑波译)
… Page 164…
常绿的枞树
'波兰'
春天刚醒来,柳树已吐出白色的毛茸茸的幼芽。
“您多么漂亮吁!”白嘴鸦惊叹道,“我从遥远的地方飞到这里,能看
到您的美貌真是值得。”
不几日,李花儿喷发出阵阵芳香,夜莺陶醉在芬芳里,整夜唱着歌,得
意地坐在它的枝头,随风飘荡。林中,惟有李花儿是最幸福的了。
5月里,苹果树开花了!
“多述人的苹果花啊!”蜜蜂嗡嗡地飞到花丛间。
只有小枞树,披着翠绿的外衣,像以往一样默默地站立一旁,谁也不对
它说一句赞美的话、温柔的话。
夏季来临,椴树也开花了。
黄雀钻进蜜香般的花丛中,”唧唧喳喳”地叫个不停:
“椴树,椴树,你是最美的树,林中之王!”
红额金翅雀也围着椴树团团转,追赶着树枝上飘落下来的种子,就像老
鹰捉小鸡,这是它最喜爱的游戏。老白杨也散放出天鹅绒般的飞絮。
惟有小枞树,仍然苍翠碧绿,像以往一样默默地站立一旁,谁也不对它
说一句赞美的话、温情的话。
不知不觉,秋天到了,红彤彤的花楸果从很远的地方吸引着人们的视线,
鸟儿们也都想尝尝它的味道。花楸果把林边的山杨叶映得一片火红,害得喜
鹊差点没叫出“救火”的呼声。仔细看后,它才明白,便“叽叽喳喳”地叫
起来:“好漂亮的花楸果!好漂亮的花楸果!”
小枞树依然挺拔地立着,丝毫没有改变原有翠绿的色彩。
冬天转瞬来到。林中的树都脱下了青春的盛装。小枞树还像先前那样,
碧绿碧绿的。天气越来越寒冷,它却并不感到寒冷……
终于有一天,枞树听到了孩子们的叫嚷声:“大家快来呀!这不就是我
们要找的小枞树吗!”
一个小男孩在枞树枝上挂了一个玩具“小白兔”;另一个男孩把彩色纸
花带披在枞树的身上;第三个男孩给枞树洒上了许多彩纸屑。一个小女孩在
枞树身旁放置了一尊圣诞老人。孩子们互相祝贺”新年好!”手拉手围着枞
树又唱又跳:
“枞树,枞树,你多美丽!
全身上下挂彩带、珠子、小球和鞭炮……
我们到处寻找你,没有比你更美丽的了。”
突然,一只小灰雀落到小枞树的树叶上,它的火红色的小胸脯,犹似一
颗小红星。
“谁都有自己的幸福时刻!”小枞树心里美滋滋地想道,“只是需要耐
心地等待。”
(顾生根译)
… Page 165…
农夫与严寒老人的争论
'波兰'
从前有一个农夫,一天他和严寒老人争论。严寒老人威胁农夫说,他要
冻死农夫。但是农夫笑笑说:“没关系,这不会有结果的。”
他们决定一昼夜解决这场争论。
农夫穿得暖暖乎乎的,站在严寒中。严寒老人干得十分尽心竭力,农夫
的一双脚完全冻僵了。
农夫感到,他再也忍受不住了,脱下靴子,赤脚站在地上。
严寒老人觉得惊奇,问:
“你干吗脱掉靴子?”
农夫回答:
“我的脚热得出了很多汗。”
严寒老人断定,他失败了,于是他不再让聪明的农夫挨冻了。
(顾生根译)
… Page 166…
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架