水底下有个东西,有一个人缠着他,可是他却看不见。紧接着像刚才发生的事情一样地突然,有一个人爬上了他的
后背。可是这一次,他把正欲脱身而逃的身影抓住了,紧接着两个人一同浮出水面,面对着面。
“嗨,那位,你好啊。”她拨开贴在脸上的棕色长发说道。
他过了一阵才反应过来。“查伦!”他吃了一惊大笑道,“你从哪儿钻到这儿来的?”
“噢,我听到了你的留言。我正好要来德拉诺,所以我想干脆顺便来看看你。我来这里的时候,你正好做跳水前的
助跑,我喊你你没有听见,因此我想干脆和你来游泳好了。”他满脸是水珠地看着她。他们两个人赤身裸体地在一起,
他心想,农场里没有其他人,就他们两个人单独地在一起。她已经和拉里。穆迪分手了,拉里亲口这样说的。天底下有
这样的事情?
“怎么了,李先生?”她笑道,“看你那样子好像你刚下了个决心似的。”
“是的。”他答道。
“嗨,威尔。”她说。她用手臂圈住他的脖子,拉他靠近自己,吻了他一下,然后游出水面。他紧随其后,可是当
他游到码头边的时候,她早已从水里出来了,正向别墅跑去。他从水中爬上来,追赶着而去。
他们在床上缠绵了近一个小时。
他们在一块冲洗了淋浴,吃过了冰淇淋,天色暗下来的时候,他们躺在铺了新床单的床上。
“我们这样做会有一些麻烦。”他说。
“什么麻烦?”她问道。“我吃了避孕药,也没有任何疾病。我才做过检查。”
“是拉里方面的。”
“哦,你说他。我们分手已经有一段时间了;我都记不清是什么时候分开的了。”
“这么说来情况要好一些,但是你是我担任辩护律师的一桩谋杀案中的重要的证人,至关紧要的证人,你可别忘了。”
“这又怎么啦?”
“喏,那些不怀好意的人,比如说公诉人、法官、以及陪审团,他们可能把这解释为我想影响你在法庭上的证词。”
“你是在这样做吗?我原以为你只是在跟我做爱呢。我是说,当我不在和你做爱的时候。”
“我们先不谈这个。如果你理解我的意思的话,我们之间有这样的关系确实不是高明的事情。”
“为什么?你不喜欢这样做吗?”
“哦,我的宝贝,这还用说吗!可是,严格地说,这样做是不恰当的。”
“我很高兴,”她说,“我讨厌恰当的事情。对我来说,没有哪一件事情是做得恰当的。”
“这正是你的迷人之处。”
黎明的时候,她到屋外取回了昨天来时所穿的衣服,走回屋子,在床沿上坐下。
“查伦,你走以前——”
“听我说威尔,我很喜欢做爱,你也是,可是我知道这一阵子你将会非常地忙。不要觉得你有义务打电话叫我过来。
我知道,你和我属于不同的阶层,我不是你可以带到乡村俱乐部一起跳舞的那种姑娘。”
“我觉得你太吸引人了。”
“我很高兴,可是别觉得你欠了我什么。”她说,“话也要说回来,如果你又想这样做的话,我们能昏天黑地地再
干一场,我是喜欢的。我们就这么说定了好吗?我希望就这么定了。”
“行,如果你喜欢这样的话。”
“就这么说。有关审判的事,你且放心,我知道该怎样守口如瓶。
我到时会去作证的,你没有改变我的证词。“她立起身。”你再睡一会吧。“她吻了吻他说道。
“再见,查伦。”他叹了长长的一口气说道。
“再见,威尔。等下次你需要我的时候再见。”
她走了,威尔快乐地陷入昏昏沉沉的睡梦之中。
第二十四章
星期一早晨,威尔带着愉快的心情踏着轻快的脚步来到亚特兰大的竞选总部。他对自己体内的变化感到惊奇,同时,
查伦的表现亦使他十分困惑。事情过后她竟可以冷静、公正、不动感情地谈论他们之间的关系,而这些威尔说什么也做
不到。她还说,以后如果再需要她的话,她可以做到随叫随到。这是什么原因?难道她仅仅是急色好欲吗?穆迪也这样
说过;也许这就是原因。但是,这不能排斥她想利用自己取代穆迪的可能性。如果事实果真如此,那他可是一则为喜,
二则为惧了。喜的是,他竟能被她看中;惧的是,这事会传到其他人的耳朵里。
汤姆。布莱克看着他,脸上露出困惑的表情。“你昨天一定休息得非常好。”他说。
“昨天的休息好极了。”威尔咧嘴笑了。要是汤姆知道昨天的事,他就不会惊奇了。
“这是好事,我很高兴看到你有这么好的情绪。但愿我能有你同样的心情。”
“出什么事了?”
“钱快用光了,就这个问题。我们那一大排电话所产生的效益,正在一天比一天地减少。每个乐意捐款的家庭我们
都派人去了,有一些捐款人那儿,我们已光临了两三次。我担心他们已经在讨厌我们了。我们现在需要的是鼓励别人的
话,使他们听了以后能深受鼓舞,然后再一次地慷慨解囊。上次的辩论会很奏效,再辩论一次一定会有更大的作用。
麦克。迪安非常机灵,知道这些利害关系。我认为这是他取消第二次辩论的原因之一。“
“这事你有没有跟我父亲说过?”威尔问道。
汤姆点了点头。“他在自己的关系网内也已寻觅了好几回了。我们需要的是本。卡尔站出来支持我们,并且呼吁人
民给我们捐款。”
“这件事我们不可能办到,”威尔说,“我想他的身体正在逐步好转,但他只能以极其有限的动作与人交流思想,
还不足以出来接受新闻界的采访。”
“这是另一码事,”汤姆说,“埃玛。卡尔经常为麦克在各种茶会上露面,并为他在捐款人中间穿梭,说是她的兄
弟非常喜欢麦克,而从来就对你不信任。”
“埃米小姐那边的事,我们只得听之任之了,”威尔答道,“除非让她答应不要再胡说八道,而我不可能这样去做
的。”
“很可惜我们不能这样做。”汤姆沉思地说,“如果我觉得可以使她不碍手碍脚的话,我一定会跟那个爱唠叨的婆
娘订立一个君子协定。”
威尔大笑。“别这么说,即便是说笑话也不要这样。如果麦克在这儿安了窃听器呢?”
基蒂。康罗伊抱着一个邮政快件的信封走了进来,“刚刚收到的,是寄给你的,威尔。”
“打开来。我们经常收到邮政快件吗?”
“好像没有过。”汤姆说。
基蒂把涂有粘胶的那一头揭下,朝里面瞧了瞧,然后把信封内的东西全部倒在威尔的办公桌上。几个用橡皮筋扎起
来的不同颜色的纸包滚了出来。
“这是什么玩意?”汤姆一边捡起一个纸包一边说道。
基蒂用手指从信封里抽出一张单页的信纸。“勒顿。皮茨给你的信。”
说着她把信递给威尔。
威尔读了起来。
“我的老天,威尔,”汤姆说,“这些是支票。”
威尔的嘴巴不知不觉间张开了。“亲爱的威尔,”他念道,“你给我们一伙留下了很深的印象。我们给我们的一些
老相识打了几个电话,筹了一些钱,现在随信寄上。希望这些钱能对你有些用处。祝好,勒顿。”
威尔看着一扎一扎的支票。“你们觉得一共有多少钱?”他问道。
汤姆和基蒂正在把纸包上的橡皮筋解下,然后忙着像洗牌一样地数有多少张支票。
“最小的支票也超过了500 美元!”汤姆说,“绝大多数是1000 美元的支票!”
三个人忙着按不同的数目分成几个小堆,然后数每一堆的支票的张数。
“我简直不能相信,”基蒂望着自己面前的拍纸簿上的数字说道,“我算出来的结果是41 万美元!”
“这些钱不可能是从合法途径得来的,”威尔说,“在派人把这件事调查清楚之前,我们必须把这笔钱退回给勒顿。”
“你说的什么鬼话,”汤姆吼叫道,“这里没有一张支票的金额超过1000 美元——也就是说每一张单独的支票都
是合乎法律规定的。每一张支票都是由不同的人签发的,所有这些都是合法和合情合理的。”
威尔两眼紧盯着一大堆的支票。“这让人难以置信,不可能有这么好的事情,其中必定有诈。”
一位工作人员走进威尔的办公室。“威尔,你父亲来电话找你。”
威尔按了一下按钮,然后拎起听筒。“早上好,爸爸,周未过得好吗?”
“别去管那些。”比利。李答道,“我问你,你今天早上怎么样?
如果我听到的是事实的话,那真是太了不起了。“
“你知道皮茨寄包裹来的事了?”
“他刚刚给我打了个电话。他想让我放心,他们筹集的每一分钱都是按照选举法的规定去办的。他只是要求你不要
把他和他组织中人的名字公布于众。”
“我们必须把捐款人的名单交一份给竞选委员会。”威尔说。
“这个没问题。勒顿和他的朋友每人只捐了1000 美元。”
“我还是觉得这事有点不对劲。”威尔摇着头说道。
“孩子,别疑神疑鬼了,大胆地去花吧!”比利说了声再见就把电话挂了。
威尔抬头看着汤姆。“此事合法,合情又合理。可是只有我们3 个人知道是谁筹集了这些钱。皮茨要求我们对此保
密,我希望这事不要传出这个房间,明白吗?”
“明白了。”汤姆和基蒂异口同声地说。
“威尔。”汤姆说。
“什么事?”
“我们可以在电视上竞选了。”
威尔正在他的抽屉中摸索着什么。他找出了一本印有竞选办公室信头的信纸。“我想我最好以个人的名义给勒顿。
皮茨写一封感谢信。谁给我在计算机上起草一下——我想给每一位捐款的人发一封由我亲笔签名的感谢信。”
“威尔,”基蒂说,“你妈对你的教育真好。”
“另外还有一件事,”威尔一边写信一边说,“你们两位中谁赶快去把这笔钱存入银行。想到接受这笔钱是有条件
的,我就不禁感到紧张。”
基蒂马上把支票大把大把地装回大信袋中。
第二十五章
威尔紧张地和汤姆。布莱克、基蒂。康罗伊以及他的父母一起,坐在一间散发着香烟味的小放映室内。他两眼紧盯
着大屏幕的电视监视器,等待图像的出现。
威尔刚刚在走廊那一头的一间微型演播室里度过了两天的时间,对着摄像机的镜头,犹如面对了一个人那样,滔滔
不绝地发表讲话。这个经历可不是个滋味。汤姆从头至尾不许他看一看自己在监测器上的形象;而且不时地有一位上了
年纪的女士上来,用海绵和化妆粉在他脸上涂敷;在任何情况下,他都不能看任何文字材料。汤姆迫使他以他平时所不
习惯的方式讲话,直到他介绍起自己的成就来,就像是说别人的事情那样为止。两天的时间结束的时候,他精疲力竭,
嗓子哑了,头脑也昏昏沉沉的,分不清东西南北。现在他要看的就是那些努力的结果。
监视器上的图像抖动了一下,突然之间威尔的脸部出现在屏幕上。
摄像机拍摄时距离出奇地近,因此反映在屏幕上的画面也出奇地大,可是威尔马上就觉得这样处理以后自己显得非
常漂亮。
一个专业播音员的声音在说话。“威尔。李正在代表佐治亚州参加美国国会参议员的选举,下面是他对此发表的讲
话。”
威尔双眼直视摄像机,开始了讲话。他的声音自然而又轻松,比平时听起来要浑厚一些。“迄今为止的8 年时间里,
我一直在美国国会为本。卡尔参议员工作。我做过他的新闻秘书、他的主要立法助手,而且还是他担任主席的国会情报
委员会的顾问。”他让自己露出微微的笑容。
“我还到那儿喝过几杯咖啡呢。”接着他便严肃起来。“我曾经有机会在我认为是本世纪佐治亚州培养的——可能
也是美国所培养的——最伟大的参议员身边直接接受教育。现在,卡尔参议员不能够继续参加竞选连任,考虑到所有的
人都可以接替本。卡尔的位置,因此我决定参加竞选。我需要你的选票,这样我可以把我的经验运用到国会的工作中为
你服务。我认为我的这个经历可以使我比任何其他参加竞选的人具有更好的资格。我希望你也有这样的看法。”
屏幕上现出一行字:“本片由威尔。李竞选委员会资助拍摄。”监视器的屏幕又恢复为一片空白。
威尔意识到自己正屏住了呼吸,便吐了一口气。
“这样子很好。”帕特里西亚说。
“大家请注意,”威尔大笑着说,“那个女人是一位母亲。”
“你也明白,她说的很对。”基蒂。康罗伊说道。
“我觉得这真是好极了,”比利。李插嘴道,“你干得太好了,汤姆。”
“谢谢,”汤姆说,“我们还有7 个一分钟长的录像。”他向放映员做了个手势,让他继续播放。
威尔看着屏幕上的镜头一个接一个地闪过。这是一种怪异的经历,他感觉到自己同时是一个参与者和一个旁观者。
所有录像都放完时,他觉得很惬意,甚至增添了一分对它们的好感。“我觉得画面和观众的距离太近了,以至于无法做
出理性的判断。”他说道。他说这话的时候没有特别对着哪一个人。
“让我把我的创作意图介绍下,”汤姆说,“你们听后请告诉我达到了没有。麦克。迪安的那部录像里从头至尾都
是高昂的激发人们爱国热情的音乐;我想把我们的片子拍得与它形成鲜明的对比。我希望通过简单、亲切和可信的画面
来传达我们的思想。我觉得威尔是一个诚恳可靠的人,因此我想办法要把这一点表现出来。我让镜头拉近了拍摄,那是
因为我想创造亲切的气氛。对威尔的批评意见中,有一条说他太冷淡了,以至于很难看出他心里想的到底是什么,说他
的迷人和魅力只是表面现象。我就一直下功夫改变这些形象,直至观众一下就可以看清威尔的内心。开始的时候,威尔
表现得较机械,他想表现出自己的诚恳和真挚之意,结尾时,他变得很轻松自然,可能看上去还稍有点疲倦,可是我非
常喜欢这个样子。”
“这是一件惊人的杰作,汤姆,”比利说道,“我认为你所构思的一切都在片子中实现了。”
“谢谢你,比利。”
“嗨,难道这件事我没有一点功劳吗?”威尔假装委屈地说。
“也许有一点吧。”基蒂说。
“后面那些录像,我把每一个都制成30 秒钟的短片,”汤姆说,“这样我们可以有一个资料库,一直到大选时都
能用。”
“这些都得感谢上帝,”威尔说,“我可不愿再去拍一遍录像。”
有人走进来叫比利去接一个电话。他回来的时候,脸上带着中性的表情。
“我这儿有一条新闻。”他说。
每个人都以期待的目光望着他。“我的一个消息来源告诉我,几分钟以前本州共和党委员会决定选吉姆。温斯洛为
他们参加参议员竞选的候选人。”
“好!”汤姆说着扑通一下坐在椅子里。
“你担心唐。贝费利。卡尔霍恩牧师会成为候选人,是吗?”比利问道。
“是的。”汤姆说。
“为什么呢?”比利问道,“那家伙可是个丑角