西正在朗读的格罗里亚·亲拉的新小说,告诉她说今天到此为止。罗西反对,因为时间
还早。罗达同意,但是她说她的声音已经没有激情了;最好今天休息一下,明天接着干。
“那好,就这样吧,我想去钓鱼。”罗西说,“只剩下二十页了。我只想快点把这
该死的活儿干完,罗达。”
“你今天无论如何都别干了,”罗达不容分辩地说,“我不知道波尔昨晚把你折腾
到几点钟,反正今天你不能再干了。”
8
罗西站起身,走到门口,使劲地摔了一下门,它几乎从合页上掉了下来。在控制室
里,她突然抓住被吓坏的罗达·西蒙斯那件名牌宽松外套的衣领,一巴掌将她打到控制
板上。电路开关像烤猪排专用的尖齿叉一样刺穿了她那有教养的鼻子。鲜血顿时喷溅得
到处都是,录音棚的窗玻璃上也溅上了一串血水,开始流下一道道罗丝·麦德式的深红
色斑痕。
“罗西,不!”科特·汉密尔顿惊呼道,“我的天,你在干什么?”
罗西将指甲抠进罗达颤抖的喉咙里,将它撕裂开,她的面孔淹没在喷涌的、滚烫的
血水之中,她呼吸着它的气味,想为这个她曾经愚蠢地与之抗争的新生命施洗礼。不需
要回答科特,她清楚地知道自己在做什么,她在报答,那就是她在做的一切,她在报答,
上帝在帮助所有有麻烦的人付清账单。上帝在帮助她——
9
“罗西?”罗达通过内部通话器喊着她的名字,将她从这个可怕的、郁闷的白日梦
中唤醒。“你没事吧?”
保持冷静,小罗西。
保持冷静,记住那棵树。
她低下头来,看见她手里那根铅笔已经断成了两节。她注视了一会儿,深深地吸了
一口气,试图让狂跳不已的心脏得到控制。当她感觉到可以用正常的声音说话之后,便
说道:“是的,我很好。不过你是对的,孩子使我睡得很晚,我累极了。让我们放松一
下。”
“你真是个聪明的女孩。”罗达说,玻璃另一边那个正在用哆嗦的双手摘掉耳机的
女人却不这么想。不,一点也不聪明,是愤怒,她是个愤怒的女孩。
我要报答,一个声音在她内心深处低声耳语着。迟早,小罗西,我会报答你的。无
论你是否愿意,我都会报答。
10
她希望整夜都醒着,但是半夜之后她睡着了一小会儿,还做了梦。她梦见了一棵树,
就是她在清醒时想到的那棵树:难怪它这么难以理解。难怪。这么久以来我一直想象的
是一棵错误的树。
她睡在比尔身旁,睁眼看着天花板,想着那个梦。在梦中她听见湖边传来海鸥的叫
声,还有比尔的说话声。比尔在说,如果他们过正常的生活,一切就会没事。如果他们
保持正常,并且记住那棵树。
她知道她必须做些什么了。
11
第二天,她给罗达打了电话,说她不能去。她说,有一点儿轻微的感冒。然后她走
上了通向湖边的27号公路,这一次她是一个人。她的身边挂着那只在埃及买的旧皮包。
每年的这个时候,她都要到野餐区来一次。她脱掉鞋,放在餐桌底下,在没脚背的湖水
中向南走去,比尔第一次带她来这里时就从这里走过。开始她以为找不到那条通向岸边
的、杂草丛生的小路,但她还是找到了。当她走上那条小路,赤脚走在铺满粗沙砾的路
面上时,她觉得很奇怪,曾经多少次在梦中来到过这里。
小路的尽头是一片空地,中间有一棵倒下的大树——她最终回忆起来的那棵树。她
从来没有忘记过油画的世界里所发生过的一切。她现在毫不吃惊地看见,这棵树和杜卡
丝的那棵石榴树完全不同。
她能够看见离树较远的左边树根下有一个狐狸洞,里面是空的,看起来有些年代了。
她走上前,跪了下来——她不能确定自己那双颤抖的腿还能不能支撑她的身体。她打开
了旧皮包,在覆盖着一层腐殖质的地面上倾倒出惜日生活的残迹。在揉皱的、过时多年
的干洗店单据中间露出一张商店购物单,下面印着一行大字:猪排!
印刷体的大字下面加了下划线,后面加了惊叹号(猪排永远是诺曼最喜爱的食品),
单据的下面有一个蓝色的小包,上面溅洒着紫红色的血迹。
她哆嗦着,并开始哭泣——部分由于旧日受到伤害的生活使她过度悲哀,部分由于
害怕新的生活会出现危险。她在大树的主干旁挖了一个坑。大约八英寸深的时候,她将
小包放在坑旁,打开了它。种子仍旧在里面,同时还有她前夫的那只指环。
她拿起了那粒种子,它的魔力依然存在,手指在接触种子的刹那间变得麻木了。她
把指环放进了坑里,又将种子放在指环的中间。
“拜托了。”她说,并没有意识到自己在祈祷,也不知道她在为谁祈祷。无论如何,
她听到了回答,勉强算得上是个回答。她听到一声尖锐而短促的吠声。那声音毫无怜悯
可言,更无优雅的风度,它显得很不耐烦。别他妈的烦我,它说。
罗西抬起了头,她看见那个雌狐远远站在林中空地边上,纹丝不动地看着她。它容
光焕发,像一只燃烧的火炬,照亮了灰色的天空。
“拜托了。”她用低沉而忧虑的声音又说了一遍,“求你别让我做我害怕做的事。
求你了……只请你让我冷静一些,记住那棵树。”
没有一句话能够算是对她的回答,即使再加上几声不耐烦的吠叫。那雌狐只是站在
那里,气喘心跳,舌头伸得长长的。罗西觉得它在龇着牙微笑。
她又一次看了一眼套着种子的指环,随后她用肥沃的土壤盖住了小土坑。
一把土是为了我的女主人,她想到,一把为了我的老妈妈,还有一把为了住在这条
路尽头的那个小女孩儿,最后一把为了罗西。
她走到空地外边小路的尽头,小路将带领她回到湖边。当她回到那里时,雌狐轻快
地跑到倒下的树旁,在罗西埋葬指环和种子的地方使劲闻了闻,然后在那里躺下。它仍
在气喘心跳,仍在龇着牙微笑(现在罗西肯定它是在微笑),仍旧用它那双黑眼睛看着
罗西。孩子已经走了,那双眼睛在说,那只狗也走了。但是我,罗西……我在等待着,
如果需要我报答,我会做到的。
罗西在那双眼睛里寻找疯狂和健全的心智……两者她都看到了。
这时雌狐低下它那美丽的鼻子和蓬松的头发,闭上了眼睛,看起来好像睡着了。
“拜托你了。”罗西低声说了最后一遍,然后离开了那里。
她将汽车开上高架公路,回到她所期望的生活中,将惜目的一切统统扔在脑后——
她将那只从埃及买来的旧皮包从司机座旁边的窗口扔了出去,驾车直驱库瑞海湾。
12
怒火平息了。
她的孩子波尔还没有长大,但是已经有了她自己的朋友,长出了苹果芽一般的乳房,
也开始有了月经期。她长大了,可以跟母亲就穿什么服装以及在哪里过夜、可以做些什
么、可以交往什么人、外出多久之类的话题争论不休了。波尔的青春期飓风还没有完全
开始,但是罗西知道即将来临。然而她处之泰然,因为她的怒火已经平息。
比尔的头发已经开始灰白,也有些秃顶了。
罗西的头发仍是棕色的。她简单地梳理了一下,披在肩头。她有时把它们扎起来,
但是再也没有辫过。
自从他们去州际27号公路那里的湖滨野餐胜地至今已经过去许多年了。比尔似乎已
经忘记了那次野餐,他卖掉了他的哈雷·戴维森牌摩托车,据他说他卖掉它是因为,
“我的反应已经相当迟钝了,罗西。当快乐变成了冒险时,一切就该结束了。”她没有
和他争辩,但是她感到比尔在卖掉小摩托的同时,也卖掉了一大堆美好的记忆,她为此
感到悲哀。好像他的许多青春年华都塞进了车斗中,在那位从埃文斯通来的漂亮年轻人
骑走它之前忘了检查一下,把它们取出来。
他们再也没有去野餐,但是罗西每年春天都要单独外出一次。她发现在老树的阴影
下,那粒种子从一根细嫩的枝芽长成了一棵幼树,长出了平滑而挺拔的树干和信心十足
的枝杈。她观察到它在年复一年地长大,林中空地上看不到小狐狸在嬉戏。她静静地坐
在树前,有时可以坐上一个小时,双手并排放在腿上。她来这里不是为了祈祷,也不是
要做礼拜,但是她感到来这里是正确的、合乎礼仪的,是完成了某种毋庸置疑的义务,
如果她来这里能够使她不伤害任何人——比尔,波尔,罗达,科特(拉比·利弗茨已经
不需要担心,他在波尔五岁时静静地死于心脏病)——在这里花费掉的时间便得其所哉。
这棵树长得多好!它稚嫩的枝桠上已经密密麻麻挂满了黑绿色的狭长树叶。过去几
年来,罗西观察到树叶的颜色在逐渐变深,后来的两年中,它的花朵变成了果实。如果
有人碰巧从林地路过,吃了这棵树上的果实,罗西断定那人必然会死,而且死得很可怕。
这事经常使她担心,但是在未发现有人来过的迹象之前还没有什么可以担心。到现在为
止她还没有看到过任何迹象,甚至没有见到过任何一个啤酒罐、烟头,或者口香糖的包
装纸。她将洁白无暇的双手放在腿上,看着这棵曾经溅满玫瑰红的愤怒之树,心想,它
在不久的将来会长出甜腻腻的死亡之果。
她有时在这棵小村旁唱歌。“我是真正的罗西,”她唱道,“罗西就是我自己……
你为何不相信……我不是个普通人……”
她当然是一个普通人。不过对于那些在她生活中很重要的人来说,她不是普通人。
她只关心着这些人。她们扯平了,穿古典服装的那个女人一定会这么说。她到达了安全
的港湾,在湖边沐浴着明媚的春光,多年来没有发生任何变化的静悄悄的林中空地上
(就像一幅油画,人们在陈旧的古董店或者抵押租赁店里能够找到的那种),她盘腿坐
在那里,心中充满难以承受的感激之情,这种感激之情使她唱了起来。她只能唱。没有
别的选择。
那只雌狐现在已经老了,它蓬松美丽的毛发上已经布满了银丝,有时它站在空地旁
边,好像在听罗西唱歌。它黑色的眼睛虽然没有向罗西传达出任何清晰的思想,但是不
能不看到在这只衰老而又聪明的大脑里隐藏着最健全的神志。
1993年6月10日——1994年11月17日