《09四书五经合集之诗经》

下载本书

添加书签

09四书五经合集之诗经- 第5部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  何时他不在放荡,难追不顾我忧伤? 
  太阳月亮在天上,每天升起在东方。
  世间竟有这种人,花言巧语没心肠。 
  何时他不再放荡,何时我才忘忧伤? 
  太阳月亮在天上,每天升起在东方。
  生我养我亲父母,他竟半路把我抛。
  何时他不再放荡,待我无情更无义!
  【读解】
  先说日月。日月在天,虽然有可能暂时被阴云退档,却始终 在天,光鉴大地,把一  切阴暗邪恶不可告人的污秽暴露在它们的 光辉之下,没有什么可以逃脱。 
  以日月为题,日月起兴,日月作比,大有深意焉。日月象征 光明正大,堂堂正正;  如日月经天,江河行地,天经地义,正气 凛然。 
  一位弃妇,以日月的名义,控诉丈夫的朝三暮四,忘恩负义, 抛弃合法妻子。她慷  慨陈词,音调铿锵,凛然不可冒犯,道义的 力量于此展露无遗。 
  被人抛弃,就像坐翘翘板,另一头的人突然不辞溜掉,这一 头的人栽下来,摔得遍  体鳞伤,青一块紫一决。爬起来,揩干净 身上的污迹,义正辞严地谴责忘恩负义者,这  是顺理成章的。问 题在于,义正辞严地谴责之后怎么办?他人纵然可以同仇敌忾,可   以洒一掬同情之泪,可以帮忙抚慰创痛,而拯救还得靠自己。正 如自己肚子饿了,任何  人都不能帮忙吃饭而使自己的肚于饱他起来, 还得靠自己一口一。把饭吃下去。 
  自救是以实际的行动来告别过去,告别过去的自己,宣告对 自己的信心和价值的确  认,同时也是新的自我的诞生。 挺起胸来 朝前走.前面是大路和山丘,不管风吹和雨  打,人生百年莫蹉跎。 
  所以,自救者得救,不自救者即使上帝也爱莫能助。 
  【原文】 
  目居月诸(1),照临下土(2)。 
  乃如之人兮(3),逝不古处(4)。 
  胡能有定(5),宁不我顾(6)。 
  日居月诸,下土是冒(7)。 
  乃如之人兮,逝不相好。 
  胡能有定,宁不我报。
  日居月诸,出自东方。 
  乃一之人兮,德音无良(9)。
  胡能有定,俾也可忘。 
  日居月诸,东方自出。 
  父兮母兮,畜我不卒(10)。
  胡能有定,报我不述 (11)。
  【注释】 
  (1)居、诸:语气助词,没有实意。(2)下土:在下面的地方,大地。(3)如之人:  象这样的人。 (4)逝:语气词,没有实意。古处:象从前那样相处。 (5)胡:何怎么。  定:止,停止,止息。 (6)宁:岂,难道。顾:顾念,顾怜。(7)冒:覆盖。普照。   (8)报: 理会,搭理。(9)德音:动听的言词。(10)畜:同“慉”,意思是喜好。卒:  终,到底。(11)述:循,依循。不述:指不遵循义理。 (1)居、诸:语气助词,没有实  意。(2)下土:在下面的地方,大地。(3)如之人:象这样的人。(4)逝:语气词,没有实  意。 古处:象从前那样相处。 (5)胡:何怎么。定:止,停止,止息。(6)宁:岂,难  道。 顾:顾念,顾怜。(7)冒:覆盖。普照。(8)报:理会,搭理。(9)德音:动听的言  词。(10)畜:同“慉”,意思是喜好。卒:终,到底。(11)述:循,依循。不述:指不  遵循义理。 
  【译文】
  太阳月亮在天上,光辉普照大地。 
  世间竟有这种人,待我不像从前样。 
  何时他不在放荡,难追不顾我忧伤? 
  太阳月亮在天上,每天升起在东方。
  世间竟有这种人,花言巧语没心肠。 
  何时他不再放荡,何时我才忘忧伤? 
  太阳月亮在天上,每天升起在东方。
  生我养我亲父母,他竟半路把我抛。
  何时他不再放荡,待我无情更无义!
  【读解】
  先说日月。日月在天,虽然有可能暂时被阴云退档,却始终 在天,光鉴大地,把一  切阴暗邪恶不可告人的污秽暴露在它们的 光辉之下,没有什么可以逃脱。 
  以日月为题,日月起兴,日月作比,大有深意焉。日月象征 光明正大,堂堂正正;  如日月经天,江河行地,天经地义,正气 凛然。 
  一位弃妇,以日月的名义,控诉丈夫的朝三暮四,忘恩负义, 抛弃合法妻子。她慷  慨陈词,音调铿锵,凛然不可冒犯,道义的 力量于此展露无遗。 
  被人抛弃,就像坐翘翘板,另一头的人突然不辞溜掉,这一 头的人栽下来,摔得遍  体鳞伤,青一块紫一决。爬起来,揩干净 身上的污迹,义正辞严地谴责忘恩负义者,这  是顺理成章的。问 题在于,义正辞严地谴责之后怎么办?他人纵然可以同仇敌忾,可   以洒一掬同情之泪,可以帮忙抚慰创痛,而拯救还得靠自己。正 如自己肚子饿了,任何  人都不能帮忙吃饭而使自己的肚于饱他起来, 还得靠自己一口一。把饭吃下去。 
  自救是以实际的行动来告别过去,告别过去的自己,宣告对 自己的信心和价值的确  认,同时也是新的自我的诞生。 挺起胸来 朝前走.前面是大路和山丘,不管风吹和雨  打,人生百年莫蹉跎。 
  所以,自救者得救,不自救者即使上帝也爱莫能助。 
  

  击 鼓
  --征夫的内心情怀
  【原文】 
  击鼓其镗①,踊跃用兵②。 
  土国城漕③;我独南行。 
  从孙子仲④,平陈与宋⑤。 
  不我以归,忧心有忡。 
  爰居爰处⑥,爰丧其马。 
  于以求之,于林之下。 
  死生契阔⑦,与子成说⑧。 
  执子之手,与子偕老。
  于嗟阔兮⑨,不我活兮。 
  于嗟洵兮⑩,不我信兮。
  【注释】 
  ①镗:击鼓的声音。②兵:刀枪等武器。③土国:国中挑填混 土的工作。④孙子   仲:人名,统兵的主帅。 ⑤平:和好。⑥爱: 语气助同,没有实义。⑦契阔:离散聚  合  。⑧成说:预先约定的话。 ⑨于嗟:感叹词。阔:远离、⑩洵:远。 
  【译文】
  战鼓敲得咚咚响, 奔腾跳跃练刀枪。 
  国人挑土修漕城, 我独南行上沙场。 
  跟随将军孙子钟, 联合陈国与宋国。 
  不许我们回家乡, 忧愁痛苦满心伤。 
  哪里是我栖身处? 哪里丢失我的马? 
  让我哪里去寻找? 在那山坡树林下。 
  生离死别好凄苦, 先前与你有誓言。 
  紧紧拉着你的手, 与你偕老到白头。 
  可叹远隔千万里, 想要生还难上难。 
  可叹生死长别离, 山盟海誓成空谈。
  【读解】
  在家伺候公婆养育子女的妻子心有怨尤,在外从军打仗的征 夫同样心怀幽怨。原   来无论男女, 两情相依,两心相许,人同此 心,心同此理。在从军打仗不知为哪般之  时,身上的铠甲刀枪便 成了沉重的枷锁镣铐。 一旦身死疆场,还不知魂儿变成了谁家  的鬼。 
  对平民百姓而言,除非国难当头匹夫有责之外,相见以兵刃, 全都是肉食者谋之的  神仙事。肉食者偏偏把受苦受难卖命送死恩 赐给小民百姓,能不有怨尤吗?看看中国古  代的诗史,诉说征夫 怨妇哀愁的歌诗如汗牛充栋,不可胜数,蔚成奇观。这足以说明   神仙打仗百姓遭殃的悲剧实在大多了。 
  这让人想到二十世纪西方有个“迷惘的一代”的代表人物海 明威。此君也写过类似  中国古代从军打仗的小说, 比如《永别了, 武器》,主人公受伤之后迷惘不知为谁而  战,悟到不知为谁的残酷 战争与追求个人幸福是两码事,于是偕了漂亮女护士逃离了肉  食者们以为神圣的战场。
  如果用这位曾获诺贝尔文学奖的文豪的观点来看,中国古代 的征夫们的儿女情长,  岂不是这世界上最早的“迷惘的一代”!
  这可不是自作多情的牵强附会,硬往名人身上靠,说不定也 可以说他学的是咱们的  祖先呢?(!)平心想来,战场上的刀光剑 影、血污尸骨,到底没有老婆孩子热炕头有  魅力。虽说好男儿又 怎么不可以躬耕事父母,与妻白头偕老呢?
  战争的策划者和发动者有他们自己的逻辑,而卖命送死的征 夫也可以有自己的追求  和怨恨。道不同不相与谋。平民百姓的儿 女情长,夫妻恩爱情深,恐怕更能让平常人、  平常心(与野心相 对立)产生共鸣。因此,也应当为征矢怨唱一曲同情的赞歌。
  

  凯 风
  --永恒的母爱亲情
  【原文】
  凯风自南①,
  吹彼棘心②。 
  棘心夭夭③, 
  母氏劬劳④。 
  凯风自南, 
  吹彼棘薪。 
  母氏圣善, 
  我无令人⑤。 
  爰有寒泉, 
  在浚之下③。 
  有子七人,
  母氏劳苦。
  晛睆黄鸟⑦,
  载好其音。
  有子七人,
  莫慰母心。
  【注释】 
  ①凯风;催生万物的南风。②棘:酸枣树。③夭夭:茁壮茂盛 样子.④劬(qu):   辛苦、劬劳。⑤令;善,美好。⑥浚:卫国的地名。 ⑦晛睆(xuanhuan):鸟儿婉转鸣叫  的声音。
  【译文】
  和风吹自南方来, 
  吹拂酸枣小树苗。 
  树苗长得茁又壮, 
  母亲养子多辛劳。 
  和风吹自南方来, 
  吹拂枣树长成柴。 
  母亲贤惠又慈祥, 
  我辈有愧不成材。 
  泉水寒冷透骨凉, 
  就在浚城墙外边。 
  养育儿子七个人, 
  母亲养子多辛劳。 
  清脆婉转黄鸟叫, 
  黄鸟叫来似歌唱。 
  养育儿子七个人, 
  无谁能安母亲心。
  【读解】
  由血缘关系推演出一套社会道德伦理关系、政治体制等,是政治家和理论家们事。
  由亲身体验到血缘关系中的母爱亲情,表 达对母爱亲情的感念和内心的愧疚,是
  普 通人出于天性的表现。前 者用规则来约束个人的言行举止,后者则是真情实感的自然流露。千百年来,人们对母爱倾注了极大的关注,以各种方式礼赞 它,讴歌它。重视血缘关系 的中国人是这样,孟郊的一首《游子 吟》唱出了中华民族的共同心声。金发碧眼的西洋人也不例外。莎 士比亚《哈姆莱特》中丹麦王子复仇时的犹豫不决,同母子余情大有关系。后来弗洛伊德竟想出“恋母情结”来解释母子亲情,让 人在开眼界之时有些惊异。 
  不管怎么说,母爱亲情是人类当中永恒的、不可磨灭的主题 之一。它与其它东西不
  一样的是,我们每个人自幼时起都有切身 的体验,而用不着别人的说教开导。它也是
  人与人之间联结得最 为牢不可破的纽带。常言说,虎毒不食子。这是由天性决定的。 
  传说中固然有种种大义灭亲、恩将仇报的故事,应当看作是例外的 异常现象。血总是浓于水,可以说是千古不易的,所以有“儿不 嫌母丑”的说法。 对于母亲来说也一样 ,“娃娃总是自己的乖”。
  但愿天地间永恒的母爱亲情,真正能够不随时而变地永恒下 去。 
  

  雄 雉
  --嫁鸡随鸡的恋情
  【原文】 
  雄雉于飞①, 
  泄泄其羽②。 
  我之怀矣, 
  自詒伊阻③。 
  雄雉于飞, 
  下上其音。
  展矣君子④, 
  实劳我心。 
  瞻彼日月, 
  悠悠我思。 
  道之云远⑤, 
  曷云能来。 
  百尔君子⑥,
  不知德行。 
  不忮不求⑦, 
  何用不臧⑧。 
  【注释】 
  ①雉(Zhi):野鸡。②泄泄:慢慢飞的样子。③詒:同“贻’, 遗留、伊:语气助   同,没有实义。阻:隔离。④展:诚实。⑤云:语 气助词,没有实义。 ⑥百:全部,所  有。⑦忮(zhi):嫉妒。求:贪心。⑧臧:善,好。
  【译文】
  雄野鸡飞向远方, 
  缓缓扇动花翅膀。
  我心怀念远行人,
  阻隔独自守空房。 
  雄野鸡飞向远方,
  四处响起叫欢唱。 
  诚实可爱的亲人, 
  思念悲苦我的心。
  遥望大阳和月亮, 
  思念悠悠天地长。 
  路途漫漫多遥远, 
  何时才能返故乡。
  君子老爷多又多, 
  不知什么是德行。 
  不去害人不贪婪, 
  为何没有好结果。
  【读解】
  嫁鸡随鸡,嫁狗随狗,生是夫君人,死是夫君鬼。千百年来, 我们的祖先一代又  一代循着这条既定的轨迹往前走,走得惯了,成 了传统,成了心理习惯,就不会再去想  东想西,而是安于现状,习惯成自然。 
  我们现在常说,爱情是婚姻的基础,没有爱情的婚姻,正如 没有灵魂的肉体,注定  要死亡。或名存实亡。这不过是今天的观 念。我们很难设想在嫁鸡随鸡、嫁狗随狗的年  代,人们是怎么维 系婚姻家庭关系的。 
  其实,事情完全可以颠倒过来:没有爱情也可以结婚成家,也 就是先结婚后恋爱,  这样的关系或许更加稳定。结婚按照父母之 命、媒约之言进行,新郎新娘未曾谋面就进  了洞房,没有任何挑 选和商讨的余地。两人朝夕相处,耳鬓厮摩,不断磨合,渐入佳境,产生出浓得化也化不开的恋情来。
  考虑到这样的实际生存状态,完全可以说,前代流传下来的 征夫怨妇表达思念的歌  诗,便是一类特殊的情诗。先人们以这样 一种特殊的方式,来表达特殊的依恋之情。 
  特殊就特殊在它不似纯情的少男少女的恋情。少年不识愁知 味,天真烂漫确乎可贵  可爱,但却少了几分厚度和深度,难以经 得起生活中的坎坷、甚至油盐柴米的琐碎的考  验。浪漫天真的激 情消退之后,便是赤裸直露的生活现实,反差强烈得让人难以接受。  征夫怨妇的恋情,恰好把这个过程颠倒了过来。经历过坎坷 波折、琐屑沉闷、平淡无奇  之后,才发现由此产生的依恋竟会强 烈地爆发出来。朝夕相处的体验,为思念中的想象  提供了无数的触媒和内涵, 因此坚实而厚重。分别越久,思念和想象就越强烈, 也越  加确信情感和心灵的归依。 
  这样来读征夫怨妇的诗,可能就进入了其境界。 
  

  匏有苦叶
  --等待是一个大悬念
  【原文】
  匏有苦叶(1), 济有深涉(2)。
  深则厉(3), 浅则揭(4)。
  有弥济盈(5), 有鷕雉鸣(6)。 
  济盈不濡轨(7), 雉鸣求其牡。
  雝雝鸣雁(8), 旭日始旦。 
  士如归妻, 迨冰未泮(9)。 
  招招舟子(10), 人涉卬否(11)。
  人涉印否, 卬须我友(12)。
  【注释】    
  (1)匏(Pao):葫芦瓜,挖空后可以绑在人身上漂浮渡河。(2)济:河 的名称。涉:可以踏着水渡过的地方。(3)厉:穿着衣服渡河。(4)揭 (qi):牵着衣服渡河。(5)弥:水满的样子。盈:满。(6)鷕(wui)雌 野鸡的叫声。(7)不;语气助词,没有实义。濡:被水浸湿。轨:大车的 轴头。(8)雝雝(yong):鸟的叫声和谐。(9)迨:及时。泮(Pan);冰 已融化。(10)招招:船摇动的样子。舟子:摇船的人。(11)卬(dno):我。 卬否:我不愿走。(12)友:指爱侣。
  【译文】
  葫芦有叶叶味苦,
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架