贝比克已到布拉格去上学,他的伙伴和朋友们也感到很高兴,因为常常听到对于他的赞扬。
本来大家该心满意足了,米克什开始也相信他们是满意的。可是过了一段时间,它首先发现巴西克有些闷闷不乐、已经不像以前那样快活了。后来它觉得连波贝什和弗朗达也有些不快活和感到疲倦了。
“他们缺少什么呢?”米克什走到哪里都在想着这个问题。它想可能他们是病了,或者是吵了架。可是有一天,当它自己也感到一种财过去在梨庄的宁静生活的渴望时,它才转过脑子来,知道它的朋友为什么愁苦了。
“要是让他们在这里有个三长两短,这就不合适了,我的老天爷!”好心的猫这么一想,不禁吓了一跳,“他们大概都在想家,可又怕我笑话他们,不愿意说出来。可我根本没想到要笑话他们!要是他们不喜欢这儿,想回梨庄去了,我也拦不住他们。我也为些操心事累得够呛,也想在奶奶身边休息一下呢!”
它没有考虑多久便决定痛痛快快地去问问它的朋友们,是继续在马戏团待下去呢,还是已经想回家了。米克什来到他们的公共卧室,正碰上他们几个都在那儿。使米克什感到奇怪的是它明明听见他们刚才还在商议什么,可是等它一进去便鸦雀无声,什么也不说了。可是好心的米克什装作什么也没注意到的样子,背着前爪在房子里来回走了一阵,然后对它的朋友们说:”我觉得,这些活计和操心事已经有些使我感到疲倦了,我真想再扎扎实实地休息一下。可是我先得问问你们,你们中间是不是也有人想要一个长一点的假期。”
“我们怎么不想要呢?”大家一齐嚷道,“我们真想再回到我们亲爱的梨庄去,我们实在太想家了。”
“我们大家都已经有了大把的钱,足够我们活上一百万年了,”巴西克激动他说,“我想我们不必再在这儿给人们开心了,我们可以安安稳稳地回家了。我既不想要那个金猪圈,也不想要那个金槽,我只想要我那位比金子还珍贵的奶奶。”
“米克什,我也十分想念梨庄,”弗朗达·库尔丹也承认说,“这个季节,男孩们正在野外生篝人,烤土豆,在草地上打滚!他们都能闻到聋火的烟熏味,一个个熏得跟扫烟囱的人一样黑呼呼的。米克什,我真想马上跑回家去。”
“我也想说,我跟他们一样想家,我何必否认呢?”波贝什嘟哝着,“我挣的钱足够我给马林诺夫斯基大叔买一大叠旧裤子和好多好多烟草。我想,还在这里受罪,实在是多余的。我已经享受够了这荣华富贵,还是回我的羊圈去躺干草堆吧,米克什,我简直像一头小山羊那样想让马林诺夫斯基叔叔牵着我去牧放呢!”
“那好,既然你们已经厌倦这儿的生活,思念家乡了,我也不能勉强你们继续在这里待下去,我想法安排一下,让我们很快回梨庄。”米克什说完,走出了卧室。
它想马上去跟克隆茨基先生和奥露什卡谈谈,可是一走到他们住处门口,便又犹豫了。他担心他们听了会有什么反应,它还责备自己应该先同他们商量,然后再去跟朋友们说。
可是结果比它想象的要好。它刚一进他们的门,克隆茨基先生便从桌旁起身,走过来迎接米克什。奥露什卡也坐在桌旁,米克什注意到,他们的表情都比平日严肃。
“你来得正好,团长!”克隆茨基先生说,“我正要派人去叫你呢。我和奥露什卡在商量一件重要事情,也想找你商量商量。请坐,我马上告诉你是怎么回事:有一个大剧院的经理也来看过我们的‘神秘的公猫’。奥露什卡的表演使他感到非常满意,他今天给我来了一封信,劝我送她到戏剧学校去学表演艺术。我想送她到布拉格去学习,她也同意。可是现在的问题是:我们的马戏团今后怎么办?奥露什卡一走,我的健康状况又不好,不能再工作,我需要安静和休息。请你给我们出出主意,米克什,你看怎么办好。”
克隆茨基先生本以为米克什会大吃一惊,不知所措的,使他感到奇怪的是这只关切的猫儿竟然微微笑了。
“这个好商量!”米克什回答说,“既然奥露什卡有这么大的表演天才,那就让她去学习吧!每个明白事理的人都该同意您的主意。而您,老板,既然您需要宁静,那您就该获得宁静。我也一样需要好好休息一下了,我那几位从梨庄来的朋友也早就盼望过宁静生活了。我正从他们那里来。想跟您商量一下他们的事。喏,事情就可这样了结:奥露什卡上布拉格去,我们则回梨庄老家去。”
“喏,这倒不错!奥露什卡去学习,你们回老家去,可是我和史维达老头上哪里去呢?”克隆茨基先生以发颤的声音问道。
“您们两位都跟我们一道去梨庄呗!”米克什坚定地回答说,“你们同我们在一起过惯了,我们也一样。所以我想,要是我们各走各的,恐怕不近情理,也没必要。我们都有足够的钱,可以在梨庄祖一所或者买一所,或者干脆造一所舒适的别墅,好让我们心满意足地住在一起。既然我们要造新房子,干吗不造大一点,让兽王大叔,大叔布龙迪巴尔,狗熊米什卡、猴子卡恰巴和鹦鹉卡拉波西尔也都和我们住在一起呢?我的天啊,老板,这样欢度晚年可真像天堂的生活呢!”克隆茨基先生一见米克什这股高兴劲儿,不禁哈哈大笑起来,他也感到高兴,奥露什卡乐得直拍她的小手:
“爸爸,我求求你,就这么办吧!你们要是能继续住在一块儿。那真是太好了!您把吏维达老爷爷也带上,好有个人照顾您,我到放假时又能和朋友们在一起了。我和贝比克一块儿来。所以你们把奶奶也接到别墅里去住。
既然我们不得不与我们的戏团告别,这样安排是再好不过的了。”
“那好吧!”克隆茨基先生同意了,“既然你愿意这样,我们就这样办。
明天我便和米克什团长一起到梨庄去准备为我们盖新房子的材料。团长先生,您马上去通知您的朋友们!”亲爱的孩子们,我肯定用不着再给你们详述,米克什的朋友们听到这个消息有多高兴。他们等着一道搬到梨庄去都有些等不急了。克隆茨基先生和米克什千方百计让这一天早日到来。终于趁大家都还健康的时候就等到这一夭了。
奥露什卡一去布拉格,克隆茨基先生便把马戏团的行头卖掉了,和米克什、吏维达老头以及弗朗达、赫洛德斯、布龙迪巴尔,米什卡、卡恰巴、巴西克、波贝什以及那位节目穿插演员卡拉巴西尔一起搬到了梨庄。别墅的确很漂亮,对他们所有成员来说又很舒适,四周是一座大果园。
至于他们在那里过得多么快乐,相处得多么和睦满意,亲爱的孩子们,且听下回分解。
41、美好的家
米克什和克隆茨基先生为大家的休息在梨庄买下的住宅,座落在一个大花园中,里面长满了果树。在他们搬进这所房子之前·克隆茨基先生和米克什将它大大改修了一番。还增修了一些新住房,使大家都能住得宽敞舒适。
你们知道,单是大象布龙迪巴尔就需要一间比谷库还要大的房子,克隆茨基先生也想让狮子赫洛德斯、狗熊米什卡和其他动物也都住得舒舒服服的。
米克什尽量为动物朋友们准备了最为满意的住处。墙上画上了很美丽的森林,而且尽量符合每个动物的故乡风光。大象布龙迪巴尔住处的墙上画的是印度森林,鹦鹉卡拉波西尔的墙上是美洲原始森林,猴子卡恰巴的墙上是长着棕榈树的非洲风光,狮子赫洛德斯的墙上也是画的非洲风光,狗熊米什卡要求给它的墙壁画上云杉林。米克什给米什卡、卡拉波西尔和卡恰巴的住房里竖了一棵太子树,让它们根据自己的兴趣能爬能跳,波贝什和巴西克各自得了一个舒服的圈,全由香木建成,还铺上了柔软的干草。
巴西克见到它的住房,满意地搓着它的两只前蹄说:“足够了,足够了,这样的圈对我们来说实在是太好了,米克什朋友,只请你们千万别给我们修个金猪圈或钻石猪圈,这个就完全够了,我们宁可把钱省下来给奥露什卡和贝比克当学费!”
说得倒挺有道理,你们自己也会相信它的话。可是米克什清楚得很,巴西克是担心遇上贼,把它自己和金猪圈一起偷走呢!
而鹦鹉卡拉波西尔话多得要命,刚将它放进它的房子里,它便马上飞到树上,快乐地叫嚷着:“棒极了,棒极了!这个大鸟笼,跟国家剧院似的,这都是因为我没让不买票的人进剧场的结果!”
在这所新房子里,宽敞得每个成员部育一个房间,聪明的米克什甚至想到给奥露什卡与贝比克各留了一个小房间,好让他们假期来住。连史维达和弗朗达也都各住一间房,动物住得离他们很近,好让他们照顾起来比较方便。
弗朗达很高兴,也很珍惜这一切。他把房子弄得干干净净的,夜里常常起床巡视一番动物,看看它们缺不缺少什么。
米克什还给奶奶布置了一问漂亮的小房间,可是,关于从小农舍里搬出去的事,奶奶连听都不愿意听。当米克什第一次将这间布置得很漂亮的小房间指给奶奶看时,她立即说:“我亲爱的小伙子,你们还总想着我这个老太婆,我当然打心眼里高兴,可是我不会从我那座小房子里做出来的。你们别生我的气,我在这小房里已经住惯了,到任何别的什么地方我都会感到不自在的。为了不扫你们的兴,这间小房子还是给我留着,我每次来看你们过得好不好时,便在里面待一待。”通情达理的米克什已经满意了,别再勉强奶奶撅家,因为它知道,再劝也白费劲。奶奶和纳齐切克继续留在那所旧房子里,一天三次到这所新房子里来瞧瞧。她离那里不远。新房子的花园与史维茨家的花园紧挨着。米克什办的第一件事是在这两个花园之间的篱笆上开了一扇门。米克什自己也走这个门到奶奶那里去和她聊天或是和纳齐切克玩耍。
尽管波贝什一再请老仆头马林诺夫斯基大叔从他的小牧房里搬到这所新房子里来住,可是大叔也一样舍不得离开他的小牧房,他舍不得那群羊,也舍不得和邻居们坐在小牧房前的凳子上聊天的那些快活的夜晚。
亲爱的孩子们,我想你们也一定不会感到奇怪:不管是波贝什还是巴西克都不愿意马林诺夫斯基大叔喂只新羊在原来的羊圈里,或奶奶再喂只小猪在原来的猪圈里。这两个朋友都坚决宣布让它们的圈窝保持成原来的样子。
它们偶尔回到那里去坐坐,一块儿回忆它们的年轻时代。它们经常去探望它们的旧圈,有时碰上米克什也来串门,那就更热闹了,它们一块儿回忆过去的时光:它们是怎么互相认识的,怎样学会了说人话,后来又是怎样出远门的……它们还一起回忆到它们是怎样和贝比克一道淘气的。那个蓬头小子——弗朗达·库尔丹又是怎样惹它们生气的等等。它们回忆起过去的一切欢乐和游戏,回忆米克什突然消失时的悲伤以及它又突然归来的极大欢乐。它们都盼望着假期来到,贝比克和奥露什卡从布拉格回来,然后他们所有的人又都能相会。有时纳齐切克也来到它们这里,傻呼呼地张着嘴巴,听着它的米克什、巴西克和波贝什“叔叔们”聊天。
可是善良的米克什不仅给它的朋友们和动物们安排了新的住处,也想到了别的人。比如说有穷人家去上班或出工时,小孩没地方托,便信得过地把他们送到这里来托它们照看。孩子们在那里可以到处玩耍,在花园里打滚或追赶着玩,荡秋千或坐回转小马。这里还有木偶戏,由史维达老大爷为孩子们演些快乐的喜剧。孩子们要是看腻了,便给他们看图画书。
在一间大房子里给小姑娘和小男孩们准备了各式各样的玩具,孩子们可随意挑选,所以你们也用不着感到奇怪,有时全村的孩子都聚集到那里去了。
米克什还想到了那些在外面流浪的猫狗。它们在这所新房子里给喂得饱饱的,一直到有人将它们领走为止。在这些动物朋友中,猴子卡恰巴非常乐意给挨饿的狗儿送饭,给拉车的马儿发糖和放了盐的面包片。因此,只要有这些狗在场,谁也别想欺侮卡恰巴,谁要动它一根毫毛,那些狗就会叫它难堪,米克什特别喜欢这一点。
善良的米克什一直在琢磨,还能在这个新家里给人们和动物们干点什么好事。直到它的马戏团一开始赚大钱时它就梦想着干的事都安排妥了之后,它才得到休息。
它走家串户去看望奶奶,马林诺夫斯基大叔和其他乡亲,但它最爱干的事是到村子上方的悬崖上去散步,那里能看到整个新家的房子和花园。
有一回,正当米克什满意地看着自己的事业,看到孩子们和它的动物朋友们在花园里互相追赶,看到奶奶,克隆茨基先生和史维达大爷在房里聊着天时,它不禁欣慰地感叹道:“多么美好的家呀!”从这时候起米克什经常重复这句话,别的人也跟着这样称呼这个新家,总而言之,大家都称这个新家为“美好的家”。
42、米克什是怎样救公主的
我们的三位老朋友米克什、波贝什和巴西克经常回小农舍去探望奶奶。
在和她聊了一会儿天之后,便坐到旧猪圈门口的院子里去观察小纳齐切克的活动:它不是在那儿抽打陀螺,便是在那儿打盹或者玩沙子。它们对它不怎么满意。
“我真不知道,这小不点儿是怎么回事,将来能干什么,”有一天波贝什说道,“它既不长个儿,也不长力气,老是跟贝比克那次回家来时那样一点儿大。”
“它什么材也成不了!您瞧着吧!”巴西克说,对着纳齐切克一挥爪子,像是不把它当作一回事的样子,“它对奶奶倒是挺合适的,免得她寂寞。可要是打发它出远门去闯世界,就像我们不得不出去那样,那它准回不来了。我看它连砖厂那么远的地方都到不了,半路上就会被一只什么乌鸦叼走。”
“不见得!我们现在还不能这么说!”米克什袒护纳齐切克说,“说不定它能成为一个比我们三个加在一块儿还要强的角色呢!你们知道,它有一回差点儿给奶奶把咖啡代用品买回家来了,只不过半路上遇着马利赛克家的狗儿弗恰克故意给它为难,把它扔到小水塘里,这不能怪它。”
可巴西克还在接着嘟哝:“我说了,它什么也成不了。你回忆一下,米克什,你在它这么大年纪时都能干些什么啦!如今你再看看它,埋在这堆沙子里磨蹭什么?”
它突然对着纳齐切克吼道:“快跑,纳齐切克,那儿有只麻雀正在嘴馋地盯着你看呢!”
波贝什和巴西克都在哈哈大笑,可是纳齐切克马上扔下它的玩具,跑进屋里去了。
奶奶正在缝补什么,专心专意地在干活,但是她立即看出来,纳齐切克有些不高兴。要是平常,它像一阵风似地跑进来,满房里跳来跳去,没完没了地向奶奶问这问那。可如今却像只落汤鸡似的坐在屋角落里。
奶奶见它闷不吭声,觉得好不奇怪。她透过眼镜瞟了它一下,然后和气他说:“你好像不怎么舒服.小猫咪,谁欺侮你了?要不,我的天哪,你是不是病了?你是跑累了,还是喝多了什么冷东西?”
“我什么病也没有,好奶奶,可是巴西克叔叔和
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架