《傲慢与偏见(下)〔英〕奥斯丁》

下载本书

添加书签

傲慢与偏见(下)〔英〕奥斯丁- 第2部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
姐的幸福,甚至永远毁了她的幸福的人向我求婚,我怎么会鬼使神差地答应他呢?”

    这些话使得达西先生变了脸色,但他马上又冷静下来,他不想去打断她的话,听她继续说:“我有千万条理由把你看成坏人。你在那件事上扮演了个

 13

    傲慢与偏见(下)502

    卑鄙龌龊的角色,无论出于什么样的动机,都是不可原谅的。他们俩被拆散了,一个被人骂朝三暮四,一个让人笑痴心妄想,你不敢否认,也不能否认,他们的这种最可悲的结局就算不是你一手造成,也是你主谋策划的。“

    伊丽莎白停了下来,只见达西先生听了也无动无衷,内心火气更大。 达西甚至看着她还在微微笑,假装不相信。“你不会否认做了这事吗?”她又问了一遍。他故作镇静地答道:“我根本不想否认,我曾想方设法拆散他们,也不否认我庆幸我的成功。 我关心这位朋友胜于过关心我自己。”

    这两句老实话伊丽莎白听了不愿意显露声色,但其用意她当然明白,怒气也自然消退不了。伊丽莎白接着往下说道:“但我的厌恶不只是为了这件事。这件事发生前很久,我就有了看法。 好几个月前我听威克姆先生谈起他的遭遇,就知道了你是何许人物。 对这件事你又有什么好说的呢?能搬出什么朋友情分来作辩解吗?或者怎样颠倒事非来欺骗别人?”

    “你对那位先生也太过于关心了。”达西回答道,声调变了,脸色也变了。“凡是知道他的不幸遭遇的人谁不关心他!”

    “他的不幸遭遇!”达西轻蔑地重复了遍,“说得很不错,他确实是个不幸。”

    “正是你一手造成的!”伊丽莎白大声说道,“你害得他现在吃苦。 你分明知道应该给予他的,却不给予他。 他原本拥

 14

    602傲慢与偏见(下)

    有一切,你却叫他一无所有,耽误了他最好的年华。 这些都是你干出来的好事,亏你还能因为他的不幸遭遇瞧不起他,幸灾乐祸。“

    达西大步往房间另一边走,边走边嚷着:“你竟然这样看我!

    你竟然把我当成了这种人!

    话说得这么痛快淋漓,难得,难得。“嚷到这里,他就停住脚步,转过身看着伊丽莎白,又说道:”这样看来,我的罪过的确很大。 但话又得说回来,就怪我过于诚实,把久久下不了决心的顾虑和盘托出,伤了你的自尊。 要不然,这些罪过也许全都算不了一回事。 如果我多一分心计,把内心世界隐藏起来,奉承一番,让你相信我完全出于真心,出于理智的选择,海誓山盟,好话说尽,你也许就不会这样把我痛斥一番。 但是我偏偏讨厌言不由衷。 而且,刚才我所说的那些想法我认为并没有错,顺情理,合公道。 你的三亲六眷地位卑微,怎么会叫我称心?明明知道要结的亲门不当户不对,难道你还能指望我会欢天喜地?“

    伊丽莎白只觉得的怒火一阵比一阵烧得高,但她压住了怒火,声平气和地说道:“达西先生,你想错了。 如果你礼貌些,拒绝你后我也许过意不去。 但无论你用什么方式对我表白,我的回答只会是一个。”

    她见他听到这话像是吃了一惊,不过没有开口,便又说:“就算你用再高明的手法求婚,也不会打动我的心,叫我答应你。”

    他又吃了一惊,定睛望着伊丽莎白,看到那表情,是既

 15

    傲慢与偏见(下)702

    感到意外,又觉得丢了脸面。 伊丽莎白接着又道:“几乎可以说,从一开始,从我认识你的那时候起,我就看你不顺眼。 你的一举一动都使我觉得你肯定高傲,自命不凡,不知道尊重别人,令我产生了反感。 后来又有一连串的事情,反感就根深蒂固了。与你相识不到一个月,我就想,即使无人可嫁,我也决对不会嫁给你。”

    “小姐,你用不着再说了。 我非常理解你的心情,现在不能不觉得自己错了。 对不起,在你这里呆得太久了。 衷心祝愿你早日康复,生活愉快。”

    达西先生说完这几句话三步并两步走了出去。 伊丽莎白接着便听到他打开前门,离开了牧师府。 她心烦意乱到了极点,不知道该怎么解脱,又气力不支,坐下哭了半小时。 回想刚才发生的事,她百思不得其解。 简直让人难以置信,达西先生会向她求婚,会爱上了她好几个月,以至最后想娶她!

    达西反对朋友同她姐姐成亲,现在轮到自己,与朋友的情况相比至少是半斤对八两,原来提出的理由却条条抛到了脑后!

    不知不觉就能激起别人这样强烈的感情并非易事,她表现得洋洋自得。 想想达西先生的一片心意,伊丽莎白片刻间也产生过怜悯,但再一想他太傲慢,而且傲慢得出奇,一想他厚颜无耻地承认对不起简的事,尽管无法申辩,承认起来却完全不以为然,一想起他提到威克姆先生时表现出的冷漠无情,表示他对威克姆先生的巨大怨恨,伊丽莎白片刻间产生的怜悯便又烟消云散了。她思绪万千,听到了外面凯瑟琳夫人的马车声,这才清醒过来,觉得不能让夏洛特发现反常,忙走回自己房里去了。

 16

    802傲慢与偏见(下)

    第三十五章

    伊丽莎白好不容易才合上眼,但第二天早上醒来时,又心乱如麻。昨晚那件事她仍然觉得不可思议,不能不再想。她无心做其他任何事,刚吃过饭便打定主意出去散散步,换换新鲜空气。 出了门径直往她爱去散步的地方走,但突然想起达西先生有时也会去,便没进园林,却走上一条小路,沿这条路越走离大路越远。 在小路的一旁是漆黑色的围栏,没有多久她走过了围栏的一道门。她又回头走到小路上,往返两三趟后,她被园林早上的美景迷住了,便站在一道门边往园林里仔细看。 五个星期前她来到了肯特郡,这一带的景观大大变了样,早发芽的树一天比一天青葱。 她正要再挪动脚步,却发现园林边缘的一个树丛里有人,正在往她这边走。 她就怕遇上达西先生,连忙躲避。但令她十分尴尬的却是那人已看见了她,加快了脚步,并且叫出了她的名字。伊丽莎白已经转过了身,听到人叫,明知是达西先生的声音,便只好再往园门走。 达西先生这时已经走到了园门边,拿出封信,伊丽莎白手似乎自作主张地伸了过去,接过信。 达西用平静而傲慢的声气说:“我在树丛里走来走去已经有一会儿,就希望能遇上你。

 17

    傲慢与偏见(下)902

    这封信请你看看,行吗?“

    说完,略一躬身,转身进了园林,随着轻快的脚步声,他的身影便消失了。伊丽莎白根本没指望信里会有令她高兴的话,但是很想知道达西会说些什么,便拆开信。 叫她更没想到的是,信封里塞进了两张皱巴巴的信纸,密密麻麻写满了字。 难怪,信封会鼓鼓鼓的。 她在小道上边走边看。 信上注明的地点是罗辛斯,时间上午8点,全文如下:

    小姐:接到这封信请不要害怕,担心我重提旧话,将我对你的一片痴情告诉你,再度求婚,像昨夜一样,惹得你厌恶。我写此信无意再谈什么心愿,叫你不痛快,也贬低我自己的身价。 为了你我共同的利益,那些心愿忘记得越快越好。 如果不是关系到我的人品,我绝不会提笔,倒既省了我写信也省了你看信的麻烦。 所以,务必小姐原谅我的冒昧打扰。 对于你的心情我很了解,不愿过目,但我希望你对我不抱陈见。昨天晚上,你数出了我的两条罪过,它们的性质迥然不同,轻重大大相异。第一条罪过是无视双方的感情,将宾利与你姐姐的缘份无怀地拆散;第二条罪过是我不讲道理,不顾体面,不要人情,毁了威克姆先生就要到来的好日子,断送了他的希望。 被我一脚踢开的人是自幼相处的朋友,谁都知道他曾受我父亲疼爱,年幼无知、憧憬天真别无依靠,一直指望着我们帮他成年后立起门户。 抛弃他要算无情无义,拆散一对仅有一两个月感情

 18

    012傲慢与偏见(下)

    基础的恋人与之不可相提并论。 但是接下来我要谈谈这两件事中我的行为与动机,期待着的在读完这封长信之后,再也不像昨天晚上那样,把我当成大坏人。 我少不了要进行解释,如解释时不得不说些你相左的看法,那只好请你原谅了。 既是一定要的,你一宁能承受,不用我多求了。到赫特福德郡后不久,我与大家一样看出,在那一带的姑娘当中,宾利最喜爱你姐姐。 但是直到在内瑟菲尔德举行舞会的那个夜晚,我才知道他的感情到了什么地步,担心起来。 以往我多次发现他是有爱心的人。 那个舞会上,我在与你跳舞时,偶然听威廉。 卢卡斯爵士说起,宾利对你姐姐的情意已闹得沸沸扬扬,大家都认为两人必定结婚。卢卡斯爵士说起这件事时把握十足,好像除了结婚之外什么都搞定了。 听他那么一说,我留心观察朋友的一举动,果然发现他对贝内特家大小姐情深意厚,与历次萌发过的爱心都不同。 对于你姐姐我也观察过了。 她的神情、举止与往常一样大方、活泼、可爱,但没有显现出动了真心的迹象。 从那天晚上的观察我抱定了一个看法:你姐姐虽然见到宾利态度殷勤内心高兴,却没有以她的感情回答宾利的感情。 对这件事如果你的看法没有错的话,那么肯定我错了。 由于你比我对你的姐姐了解得要多,大概出错的是我。 假如事实如此,我因有眼无珠而造成了你姐姐的痛苦,你的怨恨就不足为怪了。 但是我要直言相告,你姐姐貌若沉雁、态度大方,观察力再敏锐的人见了也必然会觉得,别看她性格温和,

 19

    傲慢与偏见(下)112

    那颗心却不会轻易为人所动。的确,我希望她没有动心,但是我敢说,无论前途是否渺茫,我的观察与判断都不受我的希望的影响。 我并不因为希望她没有动心就相信她没有动心。 我相信是因为我认为有真凭实据,我的希望也出自理智,这些都是真的。 昨天晚上我承认,克服我自己亲事的障碍感情我拿出了最大的力量,我反对朋友的亲事却并非单纯因为也存在那些障碍;对门第的差异,我朋友没有我看得重。 除此之外还有很多其他的阻隔,它们依旧存在,对于他与我两人来说都存在,程度一样,然而由于并不近在眼前,我也就曾经眼不见为净而了事。 这些阻隔得说个明白,虽然只有几句话。 你母亲家的门第并不高,但比起常常毫无体统来又无足挂齿了。 你母亲也好,三个妹妹也好,有时甚至连你父亲也不例外,都不知道大家风范。 请原谅,说出叫你不高兴的话我心里也并不好受。 但是,在你惋惜最亲的人的缺陷时,在你看到别人提起他们的缺陷而不痛快时,你也不应忘了,你与你姐姐举止不凡,不但让人无可非议,而且大家对她赞不绝口,同时也说明你们两位有头脑,有气质。 想想这一点,你可以感到心宽。 别的话我不愿多说,只想再告诉你,自那个多事的夜晚之后,我对各人的看法便成了定见。 我原先就觉得朋友结这门亲很不可取,这么一来更想让朋友免遭不幸。 第二天一早他去了伦敦,你一定记得他打算马上回来,我想他肯定马上就会回来。 现在我来说明一下我起了些什么作用。 宾利的姐姐妹妹跟我一样替他担心。 我们很快知道了彼此的看

 20

    212傲慢与偏见(下)

    法,都觉得事不宜迟,应该用将宾利用计拖住,决定立刻赶往伦敦。 我们说去就去。 到伦敦后,我马上向朋友摊牌,指出这门亲事不足可取。 我把两家的不相配一点一点数给他听,将我的所能耐心地对其劝说。 然而,从这些规劝仅仅使他产生了犹疑,我认为最后破了这门亲事的还是我的另一番话。 我告诉他,我有把握,你的姐姐对于那个他肯定是无心的。 他原来满以为,你姐姐即使不像他那样钟情,然而诚意是不缺乏的。 宾利生来耳软,缺少主见,对我常言听计从。 所以,叫他相信看错了人并不因难。 在他听信了我的话之后,不费一点力气就能劝他再别回赫特福特。 做这些事我问心无愧,现在回想我前前后后的作为,只有一点觉得欠妥,那就是玩了个花招,没有如实告诉他你姐姐已到了伦敦。 对于她的到来,宾利小姐,所以我也知道,但是宾利以现在还不知道。 也许,两人见面也许坏不了事,但是我觉得宾利有些藕断丝连,见到你姐姐难保万无一失。可以说,其实这次的欺世盗名是我的违心之举,但是不得不为,是万全之策。 对这件事我别无可说,也再无需道歉。 如果我伤了你姐姐的心,那是出于无意;或许在你看来我的所作所为没有什么道理,但是我至今认为不是什么过错。至于另外一条罪过,一条严重得多的罪过,坑了威克姆先生的就是我,我只有否认而已。 不妨向你摊开他与我家的关系,让你把事情看个清楚。 我不知道他说了我一些什么坏话,但是对我下面要列举的事实,我很容易找到几个证人,绝对假不了。 威克姆先生的父亲是位值得

 21

    傲慢与偏见(下)312

    敬重的人,多年来经管彭伯利的所有产业。 因为他办事尽心竭力,自然而然让我父亲觉得不能亏待他。 乔治。威克姆的教父是我的父亲,对乔治。 威克姆也就格外疼爱,出钱供他上学,后来还让他读到剑桥,给予了他最重要的扶持。他亲生父亲的钱被他母亲挥霍得所剩无几,不可能供他跨进最高学府。 乔治。 威克姆总表现得彬彬有礼,我父亲对他很有好感。 不仅如此,我父亲对他还无限信任,希望他以后献身教会,并且准备让他当牧师。我与我父亲不同,多年以前就看穿了他。此人心术不正,不讲德性,但却善于隐蔽,没有让对他最好的人看出来,然而我却知道。 他与我年龄相仿,对我没有防范,很多时候让我有机会看到了他的为人究竟怎样,而我父亲却没有这些机会。 你可能会有些哀伤难过,难过的程度我不可能知道,只有你自己清楚。 但是,无论他使你产生了怎样的好感,即使我已怀疑你对他的好感的性质,我还是要剥掉他的虚表。 甚至,正因为有所怀疑我则更要揭穿。 我的好心的父亲五年前去世了。 他对威克姆先生的喜爱至终未变,遗嘱中还特别交代我务必对他全力相助。 授神职以后,一等牧师府出缺,就要让他住进牧师府。 另外,还赠送了他1,00镑。 我父亲去世后不久,威克姆先生的父亲就也去世了。又过了不到半年时间,威克姆对我写了封信,他经过再三考虑后决定不要神职。由于不能当牧师,他提出要多给他一笔钱作为补偿,希望我不要认为这个要求不合理。 他在信中又谈到他打算学法律,我知道靠1,00镑钱的利息学法律远远不够。 我

 22

    412傲慢与偏见(下)

    并不相信他说的是真话,但尽管如此,我还是将实现他的需求。 我认为,牧师不应该让威克姆先生这样的人来当。 所以,事情很快便定了下来。 他不再要求我帮他当牧师,即令到了牧师府出缺,他也不要,但作为补偿,我给了他令我伤心欲绝的300镑。这一来,我们之间的关系看来已经到此为止。 我对他的印象太坏,不会邀他到彭伯利来,或者在伦敦与他来往。 我相信伦敦将是他的常驻地,但学法律纯系借口。 由于已经无所制约,他游手好闲,生活放荡。 大约五年时间里,他没有任何信息但是等到原打算让他接任的牧师一死,他却又写信来叫我让他进
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架