《根 亚历克斯·哈里》

下载本书

添加书签

根 亚历克斯·哈里- 第79部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  当消息像闪电似地传遍整个农田区时,各户的一家之主纷纷赶来找汤姆。
  〃儿子啊,〃鸡仔乔治说,〃你这一生中都相当清楚白人是什么德性,你为何不听他们的呢?只要你干好铁匠的工作,不消多久,他们就不会来找碴了。〃
  〃走了那么远的路,现在又得重新打包上路!〃玛蒂达大叫道,〃儿子,别这样整你的家人好吗?〃
  爱琳也附和说:〃汤姆,求求你,我很累了!真的累极了!〃
  可是汤姆的表情很冷酷坚决地说:〃除非我们立场坚定,否则事情永远没有改善的一天。我不要留在一个自由人没有任何权利的地方,而且我也不要求任何人和我一道走。可是我们会整装打好包,明天就离开。〃
  〃我也跟你一起走!〃阿瑟福德愤愤地说。
  当晚,汤姆独自一人散着步,罪恶般思索他加诸家人身上的难题和困境。回忆起这几个星期来全家人一路上所受的颠簸、所吃的苦头……而且他也想到玛蒂达经常说的:〃在逆境中努力追求、奋斗,终有一天一定会转为顺境。〃
  当一个念头突然冲激着他时,他仍继续散步了一个小时,让这份计划慢慢地在脑中成形。然后很快地大步走回到他家人睡觉的马车去。
  隔日清早,汤姆告诉詹姆士和路易斯为爱琳和小孩们搭个临时的小屋,因为他需要那辆马车。当全家人都很惊讶地在他身旁围观时,维吉尔协助他卸下厚重的铁砧,抬到一块刚锯下来的树干上。未到中午之前他已架起一个临时的锻铁炉,而每个人仍在周围注视着。他再把马车顶端的帆布掀掉,再把侧边的木桩拆掉,只留下空空的马车平台,上面可摆设他那些笨重的工具。此时,大家才渐渐地觉察到汤姆想把他的理想转化为现实的惊人构想。
  当周末来临前,汤姆就已开始驾着他那流动的铁匠铺穿梭于镇间。街上没有一个男人、女人或小孩不但足观看那铁砧、锻铁炉、冷却盆和放着各式工具的箱子,全都用木头牢固地钉在马车上。
  汤姆很礼貌地对每个路过的人点头打招呼无论白人或黑人问他们是否需要他为他们服务打铁,他的收费是相当合理的。不到几天,这块新殖民地上越来越多的农场都纷纷找他帮忙,因为没有人说得出他不能在马车上营业的好理由,也没认为不妥。而汤姆也发现这种流动方式的生意比原先想找个店面的构想还要好。此外,他已使得自己成为镇上不可或缺的角色,即使那些白人真要挑衅的话,也收拾不了汤姆离开后所带给整个镇上的不便。可是他们并不真的想找碴,因为汤姆对他们来讲似乎是一个专注自己的工作、只管好自己事情的铁匠,因此他们不得不钦佩尊敬他这点。事实上,没多久之后,镇上的人就看出他们这一家是谦虚虔诚的基督教徒而且〃安份守己〃这是老乔治·强森在镇上一家杂货店里听到一群白人聊天时说的。
  可是老乔治·强森也被视为是〃黑人〃之中的一员在商店买东西时,店主人一定服务完所有的白人顾客后才会轮到他。甚至有一次他在一家店里试戴帽子,后来觉得太小而放回架子时,对方坚持说他得买那顶帽子。他事后告诉大家,还把帽子放在每人头上戴戴,弄得大家和他一样笑成一团。〃怪不得我觉得那顶帽子一点也不合适,〃小乔治嘲笑地说,〃你怎会笨到到那家店去试戴。〃阿瑟福德当然也气炸了,他还威胁只是口头上说说要把那些混蛋的喉咙扭断。
  尽管白人社区和黑人社区之间几乎没什么来往,但汤姆和大家都很清楚他们对这个镇上的商业和繁荣扮演着功不可没的角色。虽然他们大多自己缝制衣服、自己种植和饲养、自己欢用木材,可是过去一两年来他们对铁钉、铁皮和铁线的采购量已证实他们的社区正在成长。
  一八七四年,当他们的房子、谷仓、储藏房和围墙都建好了时,全家人由玛蒂达带领把重心转往一项对他们的福扯有同等重要性的工作,也就是建盖一间教堂代替往日临时搭建的礼拜凉棚。那工程几乎花了一年,也花费了他们大部分的积蓄。可是当汤姆、他的兄弟和男孩们完成最后的长凳,和爱琳织好一块漂亮的白布上面绣着一个紫色的十字架以及装上他们花二百五十元从西尔斯·罗巴克公司邮购买来的花纹玻璃后,每个人都赞同这个〃新希望黑人卫理公会教堂〃完全值得所花掉的时间、努力和金钱。
  第一个星期天前来参加礼拜仪式的人相当多,似乎二十英里方圆内每个走得动的黑人都来了,这使教堂一时挤得水泄不通,连门口和周围的草地上都站满了人。但每个人都没有遗漏席拉斯·汉宁牧师所讲道的一字一句。这个牧师是在镇上拥有相当多土地的伊利诺州中央铁路局总执行长汉宁博士家的一名黑奴。当他讲道时,小乔治在维吉尔耳边轻语说那牧师以为自己是汉宁博士,但听道的人对他的讲道热忱是毫不置疑的。
  最后,合唱完圣歌〃耶稣的十字架〃时,教徒们又再度由玛蒂达带领,鸡仔乔治从未见过她如此光芒四射一一擦干眼泪,陆续地走过牧师,拍拍他的背,和他亲切地打招呼。之后,大家取回放在门厅里的野餐篮,把席垫铺在草地上,开始品尝带来的炸鸡、猪肉三明治、鸡蛋、马铃薯沙拉、腌菜、玉米面包、柠檬汁,还有无数的蛋糕和馅饼,东西多得连小乔治吃完最后一块时还直喘气。
  当大家坐着聊天或在附近漫步时男人们身穿外套结领带,年长的妇人则身着白色衣服,女孩们则穿着鲜艳的时装、腰间系着蝴蝶丝带玛蒂达泪眼模糊地看着她那群孩儿精力充沛地玩着捉迷藏。她最后转向她丈夫,并把手放在他那长着厚茧又满是斗鸡抓痕的手上,静谧安祥地说:〃乔治,我永远忘不了今天。自从你第一次戴着那顶礼帽来追求我至今,我们已走过一段很长的岁月。我们的小孩都已长大成人,而且也有他们自己的孩子了,上帝仍保佑着我们齐聚一堂。我唯一的遗憾是济茜母亲若能活着看到这一切不知该有多好。〃
  泪水盈眶的鸡仔乔治回望着她说:〃宝贝,她现在正在看,她真的在看!〃 

 
上一页 目 录下一页 

作者:亚历克斯·哈里 



 
  






 
第115节

 
  星期一正中午,当田里的人都休息时,小孩们则列队走进教堂内开始他们第一天的室内上课。过去两年来,自从凯莉·怀特修女自田纳西州杰克森郡的兰姆学院毕业,她一直都在树丛下教课,而现在兴建好的教堂正是最佳的场所。新希望黑人卫理公会的执事们一一鸡仔乔治。汤姆和他的兄弟奉献出他们的金钱来购买铅笔、笔记本和书籍。因为凯莉修女同时负责教授所有学龄中的小孩,因此在六个年级当中,她学生的年纪从五岁至十五岁不等,这也包括了汤姆那最大的五个小孩:十二岁的玛丽亚、艾伦、维妮、小玛蒂达和六岁的伊莉莎白,接着是小汤姆和最小的辛茜亚。 
  在辛茜亚于一八八三年毕业之前,玛丽亚已辍学结婚,并生下了一个儿子;而家中书念得最好的伊莉莎白一直在教他的爸爸汤姆·墨瑞如何写字,并成为他铁匠铺里的会计。他是真的需要一个,因他那流动铁匠铺的生意至今已门庭若市地必须盖间固定的铺所这次没有反对的抗议声他是镇上成功的典范之一。
  大约在伊莉莎白为她父亲工作一年后,她就和约翰·托兰德坠人情网。他最初来到汉宁镇,在哈奇河畔一户拥有六百英亩农田的白人人家当佃农。有一天,她在镇上的杂货店里遇见他时便深深地被他所吸引;于是她告诉母亲爱琳,她不仅对他的外表和硕壮的体魄有好感,而且对他那高尚的举止和出众的聪颖也颇为倾慕。当他签发收据时,她注意到他甚至还识些字。在往后的几个星期内,当他们每星期一两次在树林中散步时,她也发现对方是个颇受好评的年轻人,也是个虔诚的基督徒。他有雄心壮志想储存一笔钱好买下自己的一块田,是个刚中带柔的汉子。
  直到他们稳定地交往两个月后,自始就知道此事的汤姆·墨瑞下令她不准再这样偷偷摸摸,并要她下星期天把他从教堂里带回家来。伊莉莎白照做了;而当她把约翰·托兰德介绍给汤姆·墨瑞时,他表现得再友善和尊敬不过,然而汤姆·墨瑞却显得比平日更沉默寡言。在几分钟的寒暄之后,他便告退走开。在约翰·托兰德离去后,伊莉莎白被汤姆·墨瑞叫到跟前,他很严肃地说:〃从你对那孩子的神情动作来看,不难看出你已深爱着他。你们两人有何打算?〃
  〃爸爸,你是指什么?〃她结结巴巴地说,害羞地涨红了脸。
  〃结婚啊!那不是你心里所想的?〃
  她说不出话来。
  〃你已告诉我了。好的,我会给你我的祝福,因为我要你过得快乐。他似乎是个好青年但我不能让你跟他一辈子。〃
  伊莉莎白无法理解地看着他。
  〃他的皮肤太黄。既不像黑人,也不似白人,非马非驴!你了解我在说什么吗?他的肤色对黑人来说太白,对白人来说太黑。虽然他生成何等模样是无可奈何的事,但无论他多么努力地去尝试,都不会有任何依归。你得想想你们的孩子将来会是什么长相!伊莉莎白,我不要你过着那种日子。〃
  〃可是,爸爸,每个人都喜欢约翰啊!既然我们都不排斥老乔治·强森,为何我们就不能接纳他?〃
  〃这不一样,不能相提并论。〃
  〃可是,爸爸!〃她很绝望地说,〃他也是人哪!不一样的是你!〃
  〃够了!你已说完我要听的话了。你不懂如何保护自己,为避免步入悲剧,所以我替你做了决定。我不要你再和他见面。〃
  〃可是,爸爸……〃她在啜泣。
  〃没有什么好说的!一切到此为止!〃
  〃我非约翰不嫁!〃伊莉莎白尖叫道。
  汤姆·墨瑞转身,大步迈回房间,用力碰上房门。
  〃汤姆,你在干什么……〃爱琳僵直地端坐在摇椅上。
  〃不要再说了!〃他大声地咆哮,然后大步地迈出前门。
  当玛蒂达知道此事时,她气得使爱琳连忙想法于避免她和汤姆碰面。〃那孩子的爸自己也有白人的血缘!〃她大叫着。突然,她紧抓住胸口,踉跄地向后倒退,撞到桌子后跌倒在地上,爱琳连忙伸手抓住她。
  〃喔,主啊!〃她呻吟着,脸上浮现着痛苦,〃亲爱的耶稣啊!喔,主啊,不!〃她的眼皮直颤动,然后闭上了。
  〃妈妈!〃爱琳惊恐地大叫着,一直猛摇她的肩膀,〃妈妈!〃她把头贴在她胸上听着,玛蒂达的心仍在跳,可是两天后就停止了。
  鸡仔乔治没有哭。可是木然和呆滞的神情以及无神的目光影射了他破碎的内心。从那一天起,就没有人再见他笑过或是说过一句俏皮话。他和玛蒂达这辈子似乎从没亲近过可是当她去世时,他内心的热情多少也随之消逝。然后他开始萎缩、枯干,似乎在一夜之间就变成个老人不是虚弱或胆怯,而是脾气变得既执拗又暴躁。他不愿继续住在以前和玛蒂达一起生活的木屋内,于是便开始轮流和儿女们一起吃宿,直到最后大家都受不了白发苍苍的他那我行我素的拗脾气和唠叨。当他不发牢骚时,他通常坐在门廊上的摇椅里,凝神原野外的天空,而且一坐就是好几个小时。
  一八九○年冬天,他刚过完八十三岁生日的那天,他竟顽固地拒绝去碰一口大家为他烘焙的蛋糕。有天,他坐在长孙女玛丽亚家的壁炉前取暖,在她要外出到紧邻的田里为她丈夫送午饭之前,她要他坐直。可是当她尽快地赶回来时,却发现她躺在炉床上。很显然他跌到火堆中后,曾挣扎地把自己拖出那地方。玛丽亚的惊恐尖叫声使他丈夫迅速地跑回家来。那顶礼帽,围巾和毛巾都已烧焦,而鸡仔乔治从头至腰部也受到严重的灼伤。当晚他就与世长辞了。
  他的几十个儿孙和曾孙,以及汉宁镇上几乎每个黑人都来参加他的葬札。当他的棺木被放进玛蒂达身边的墓地时,站在一旁的小乔治靠向维吉尔低声说:〃爸爸以前很倔强地说,他一定不会以生老病死的自然方式寿终正寝。〃
  维吉尔转身,很悲伤地看着他的弟弟静静地说:〃我爱他,你也是,我们都是!〃
  〃是的,我们都是,〃小乔治说,〃以前大家都无法忍受和这个斗鸡流氓住在一起,现在却看到大家为他的过世直拍鼻掉泪。〃 

 
上一页 目 录下一页 

作者:亚历克斯·哈里 



 
  






 
第116节

 
  〃妈妈,〃辛茜亚上气不接下气地叫着爱琳,〃威尔·帕默问我下星期天礼拜完后可否送我回家!〃 
  〃他不就是那个做事不顾前后的小伙子?这两年来,我几乎每个星期天都在教堂里看到他常注视着你〃爱琳说。
  〃谁啊?〃汤姆问道。
  〃威尔·帕默!让他送辛茜亚回来没关系吧?〃
  一会儿后,汤姆·墨瑞干咬了几声说:〃我考虑看看。〃
  辛茜亚的神色好像挨了一刀地冲出去,留下爱琳观察着她丈夫的脸。〃汤姆,难道没人配得上你女儿吗?镇上每个人都晓得威尔几乎是替詹姆斯那老酒鬼经营那家木材行!大家都看到他亲自卸货、卖货和送货、开帐单、收钱,然后再如数地存进银行里。他甚至常为顾客做点不同的小木工,却不要求报酬。无论他的薪资待遇多么少,他从不说詹姆斯先生的坏话。〃
  〃我看到了,他只做好自己的工作,管好自己的事。〃汤姆·墨瑞说。'戏也在教堂里看过他,那里有一半的女孩,眼睛都瞟到他身上。〃
  〃当然啦!〃爱琳说,〃因为他是汉宁镇上最有身价的追求对象,可是他从没要求过要送谁回家。〃
  〃那么,那个他曾送过花的萝拉·卡特呢?〃
  很惊讶汤姆竟也知晓此事的爱琳说:〃那是一年多前的事了。既然你知道那么多,想必你也该知道那女孩的行为不检,他最后根本也不再理她了!〃
  〃有一就有二,他以后也会不理我们家的女儿啊!〃
  〃这事绝不会发生在辛茜亚身上,他不会如此做的!辛茜亚善解人意,人又漂亮,又有教养。她是告诉过我她很喜欢威尔,但她绝不会向威尔透露她对他的感情!她经常只是以应声或微笑来回答他的话。我不管有多少个女孩像蜜蜂沾蜜一样粘着他,你要看他是粘着谁!〃
  〃看你早就打点好一切了。〃汤姆说。
  爱琳开始恳求说:〃噢,汤姆,就让他陪那孩子回来嘛!至少给他们一个机会啊!以后能否继续交往就看他们自己了。〃
  〃还有看我!〃汤姆很严肃地说。他似乎不想让他的女儿和妻子认为他很好打发。毕竟,他不想让爱琳察觉到他已衡量过一切,而且也看出威尔啪默的潜力。只要时机一成熟,他自然会无条件赞成此桩婚姻。事实上,自从威尔到汉宁镇以来,汤姆就一直观察着他,也私下希望自己的两个儿子若能有他的一半进取就好,此外,他的严肃、雄心壮志和能干都使汤姆想起年轻时的自己。
  没有人预期到他的追求竟会发展得如此快。十个月后,在汤姆和爱琳那栋有四间房间的屋子里,威尔向辛茜亚求婚。而在他尚未说完时,她就已迫不及待地要说〃好〃。三个星期后,他们在〃新希望黑人卫理公会教堂〃结婚,到场参加婚礼的有两百多个宾客,大约有一半是当初坐马车从北卡罗来纳来此开垦的,以及散布在劳德岱郡附近农田上的亲族。
  威尔用他的双手和工具盖了他们的小木屋。一年后,也就是一八
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架