《莎乐美·道林·格雷画像》

下载本书

添加书签

莎乐美·道林·格雷画像- 第5部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

  希律王 以我的生命和王冠发誓,以诸神发誓。你想要什么我都给,只要你为我跳个舞,哪怕是给你半个王国也行。啊,莎乐美,莎乐美,给我跳个舞吧!

  莎乐美 你发过誓了,国王。

  希律王 我发过誓了。

  希罗底王后 我的女儿,不要跳。

  希律王 就是要我半个王国我也给。你要是做了王后可真是美丽极了,莎乐美,即使你想要我半个王国我也给。她做王后不是很漂亮吗?啊!这儿很冷,有一股冷冰冰的风,我还听见……我为什么听见空中有拍翅膀的声音呢?你可以想象那是一只巨大的黑鸟在台阶的上空盘旋。可我为什么看不见?那拍翅膀的声音很可怕。那翅膀扇出的寒气很可怕。那是一种阴森森的风。不,那风并不冷,它是热的,热得我喘不过气来。往我手上倒水呀,给我雪吃呀,解开我的披风呀!快!快!解开我的披风。不,别解,叫我不舒服的是这花环,玫瑰像火一样烧着我的前额。〔扯下花环扔在桌上。〕啊!现在我透过气来了。那些花瓣多么红!多像洒在帏幕上的血迹。这没关系,见了什么东西都去思考它的象征意义实在不算聪明,那只会让人一辈子害怕。倒不如说这斑斑的血迹跟玫瑰花瓣同样可爱为好。还有更好的说法,那就是……算了,不说了。现在我快活了,非常快活。我难道没有权利快活快活?你的女儿要给我跳舞了。莎乐美,你不愿给我跳舞吗?你答应过给我跳舞的。

  希罗底王后 我不许她跳。

  莎乐美 我要给你跳,国王。

  希律王 你听见你女儿的话了吧!她要给我跳舞呢!莎乐美,你做得对,你要给我跳舞。跳过之后可别忘了向我要你想要的东西。无论你要什么我都给,哪怕是要我半个王国也行。我不是发过誓吗?莎乐美 你发过誓的,国王。

  希律王 我是从来不食言的。我可不是那种发了誓不算数的人。我不会撒谎,我是诺言的奴隶;而我的诺言是国王的诺言。卡巴都其亚国王总是说话不算数,他算不上真正的国王,只是个胆小鬼。他还欠了我的钱没还呢。他居然侮辱我的使臣,而且出口伤人。不过,他一到罗马就会被恺撒钉上十字架的。我知道恺撒会钉死他的。即使他不送他上十字架,他也会死掉,叫虫子吃掉。先知早预言过了。喂!莎乐美。你还磨蹭什么呀?

  莎乐美 我在等我的奴隶给我送来香水和七道面纱,给我脱掉鞋子。〔几个奴隶送上香水和七道面纱,为莎乐美脱下鞋。〕希律王 啊,你要光了脚跳舞!太好了!太好了!你的小脚会像白鸽子一样,会像在枝头上迎风招展的白色花朵一样……不行,不行,她会踩着血的。这地面上洒着血。不能让她踩着血迹跳舞。那可不吉利。

  希罗底王后 她踩着血迹跳舞跟你有什么关系?你自己就在血泊里陷得够深的了……

  希律王 血跟我有什么关系?你看看月亮!月亮成了红色,红得像血。啊,先知的预言没错。他说月亮会红得像血,他这样预言过的,是吗?你们都听见的。现在月亮已经红得像血了。你们没看见吗?希罗底王后 啊,真的,我看得清清楚楚。星星也像没有成熟的无花果直往下落,可不是吗?太阳也像是毛织的黑色丧服。世上的国王都害怕了———这一点你至少可以看到。先知的话至少在这一点上没有错,因为世间的国王确实害怕了……咱们进去吧,你病了。在罗马人家会说你发了疯的。我说,咱们还是进去吧。

  约翰的声音 从伊多玛来的人是谁?从波士拉来的人是谁?他的袍子染成了紫色,他炫耀他华美的袍服,他为他的权势而趾高气扬。你的衣服为什么染上了红色的斑点?

  希罗底王后 咱们进去吧。那人的声音气得我发疯。只要他在不断地喊叫,我就不愿我的女儿跳舞。只要你老这样看着我女儿,我就不愿她跳舞。总而言之,我不愿意我的女儿跳舞。

  希律王 别站起来,我的妻子,我的王后,那对你没有好处。她不跳舞我是不会进去的。莎乐美,给我跳个舞吧。

  希罗底王后 别跳,女儿。

  莎乐美 我准备好了,国王。

  希律王 〔莎乐美跳七面纱舞。〕啊,精彩极了!你看,你的女儿给我跳舞了。过来,莎乐美,过来,我给你赏赐。啊,凡给我跳舞让我欢喜的都会得到我丰厚的赏赐。我要给你丰厚的赏赐。你的灵魂渴求的一切我都会给你。你想要什么?说吧。

  莎乐美 〔跪下。〕我愿有人立即用银盘给我送上……七面纱舞莎乐美梳妆

  希律王 〔哈哈大笑。〕用银盘送上?当然当然,用银盘送上。她十分迷人,可不是吗?你要用银盘给你送上什么?啊,美丽可爱的莎乐美,比犹太国所有的美女都美的莎乐美。你要在银盘里给你送上什么?要他们在银盘里送上什么?你尽管讲吧,不论你要什么你都能得到。我的珍宝都属于你。你想要什么,莎乐美?

  莎乐美 〔起立。〕约翰的头。

  希罗底王后 啊,说得好,我的女儿。

  希律王 不,不!

  希罗底王后 说得好,我的女儿。

  希律王 不,不,莎乐美。你想要的不是这个。别顺着你母亲的意思。她总给你出些邪恶的主意,别理她。

  莎乐美 我才不管我母亲的意思呢,我要求用银盘送来约翰的头,这是为了我高兴。你发过誓的,希律。别忘了,你发过誓的。希律王 我知道,我是凭诸神的名义发过誓的。我很清楚。可是我求你,莎乐美,跟我要别的东西吧!要我半个王国吧,我都给你。可别向我要你那小嘴刚才提出的东西。

  莎乐美 我向你要的是约翰的头。

  希律王 不,不,我不给。

  莎乐美 你发过誓的,希律。

  希罗底王后 你确实发过誓,大家都听见的。你当着众人的面发过誓的。

  希律王 住嘴,女人!我没有跟你说话。

  希罗底王后 我的女儿要约翰的头,要得很对。那人曾严重地侮辱过我,曾用使人无法出口的话攻击过我。莎乐美显然很爱她的母亲。别让步,我的女儿。他发过誓的,他发过誓的。

  希律王 住嘴,别跟我说话!……莎乐美,我求你别那么固执。我对你一向很好。我一向很爱你……也许是爱得过了分。所以,别向我要这东西吧。你向我要的这东西很可怕,很叫人恐怖。我认为你肯定是在开玩笑。从身子上砍下来的人头是很吓人的,是吗?让一个处女的眼睛看见这样的东西很不合适。这东西能叫你快活吗?你是一点也不会快活的。不,不,你要的不是这个。听我的话。我有一颗祖母绿,一颗滴溜圆的大祖母绿,那是恺撒的一个宠臣送给我的。通过这颗宝石你可以看到远处的景象。恺撒看马戏就带一颗这种宝石。可我的祖母绿比他的大。我很清楚我这颗更大。它是全世界最大的祖母绿。我把它送给你,好吗?只要你向我开口,我就给你。

  莎乐美 我要约翰的头。

  希律王 我的话你就没听,没听。听我说,莎乐美。

  莎乐美 约翰的头!

  希律王 不,不,你并不想要它。你不过是给我出难题罢了,因为我今天晚上老盯着你看个不停。是的,我今天晚上老盯着你看个不停。你的美令我难受。你的美叫我非常烦躁,因此我看你才看得太多。好了,我以后不再看你了。人是什么都不能看的。东西不能看,人也不能看。要看只能看镜子,那倒没问题,因为镜子只让我们看见些假面具。啊,啊!拿酒来,我渴了……莎乐美,莎乐美,咱们还是做朋友吧……你以为……啊!我要说什么?啊!我想起来了!莎乐美———不,来吧!到我身边来。我怕你听不见我的话———莎乐美,你知道我的白孔雀吧?我美丽的白孔雀,在花园里的番石榴和高高的柏树之间踱步的白孔雀。它们的嘴甲镀过黄金,它们吃的粟粒儿也染过黄金,它们的脚沾染了紫红。它们一啼鸣天便下雨,它们一开屏月亮便在空中露出脸儿。它们成双成对地散步在高高的柏树和黑色的番石榴之间。我的每一只孔雀都有一个奴隶照顾。它们时而在树梢飞翔,时而在草地上蹲坐,时而在水池边照影。全世界也没有比它们更神奇的鸟儿。我知道就连恺撒的鸟儿也比不上我的鸟儿美丽。我愿把我的孔雀给你五十只。你走到哪儿它们都跟着,你出现在它们中间便像是为白云缭绕的月亮……我把孔雀给你吧!全给你,我一共只有一百只,全世界的国王也比不上我的孔雀多。我把它们全给你。只要你答应解除我的誓言,别再要求你那小嘴要求过的东西。

  〔饮尽杯中的酒。〕

  莎乐美 给我约翰的头!

  希罗底王后 说得好,我的女儿!而你呢,你和你那些白孔雀真是好笑极了!

  希律王 住嘴!你老是吼叫,像个食肉动物一样。再别这样吼叫了!你那声音叫我心烦。你给我住嘴……莎乐美,想想你干的是什么事吧!这人可能是从上帝那儿来的。是个圣人,上帝的指头曾经摸过他。上帝曾通过他的嘴说出了可怕的话。无论是在宫殿,或是在沙漠里,上帝永远跟他在一起……至少是可能在一起,谁也说不准。可上帝维护着他,跟他同在是很可能的。若是他也死去,说不定就有灾祸落到我的头上。他确实说过,在他死去那天灾祸会落到某人的头上。那人若不是我又会是谁呢?记住,我到这儿来时就踩到血滑了一下。我不是还听见空中有翅膀扇动的声音吗?是巨大的翅膀的声音。这都是不吉利的兆头。还有别的现象,我确信还有别的现象,虽然我没有看见。你不愿意灾祸降临到我头上吧,莎乐美?再有,你听我说……莎乐美 给我约翰的头!

  希律王 啊,你就没听我说的话。静下心来!我,我不是平心静气的吗?我完全是平心静气。听我说,我在这儿还藏着珠宝,连你母亲也从没见过的珠宝,看了能叫人大吃一惊呢。我有一个项圈,上面的珍珠嵌成四行,像是把许多月亮用银色的光线拴在了一起,像是把五十个月亮织进了金丝的网络里。它们曾在某个王后象牙般的胸脯前闪耀。你带上它也会美丽得像王后的。我有两种紫水晶,一种黑得像酒,一种红得像加了颜色的醇醪。我还有黄玉,黄得像老虎的眼睛。我有烟晶,灰得像斑鸠的眼睛。我有青晶,绿得像狸猫的眼睛。我有总是在燃烧的火欧珀,石里的火焰冷得像冰,看了叫人心灰意冷,见了影子也害怕。我有缟玛瑙,像死去的女人的眼睛。还有随着月亮变化而变化的月长石,它见了太阳就暗淡。我有鸡蛋大的青玉,蓝得像蓝色的花朵。大海在它心中流荡,它那波涛的湛蓝从不受月亮的干扰。我有贵橄榄石和绿柱玉;有绿石髓和红宝石;有缠丝玛瑙和红锆英石,还有石髓,我把它们全给你,全给你,还加上别的东西。东印度群岛的国王刚送给我四把扇子,全都用鹦鹉的羽毛制成。努密地亚国王刚送给我一件长袍,是用驼鸟羽毛做的。我有一块水晶,里面有不能让女人看的东西,年青人要看先得挨棍子。我在一个珠母匣子里有三颗神奇的绿松石,戴在前额上便能幻想出虚无缥缈的东西,捏在手上又能阻止容易怀孕的妇女怀孕。这些全是了不起的珍品,无价之宝。这还不算,我在一个黑檀木的盒子里还有一对琥珀杯子,像是金苹果。若是有敌人往杯里倒进了毒药,金苹果便会变成银苹果。我在一个琥珀镶嵌的匣子里还有一双镶着玻璃的便鞋。我有西尔士人送来的披风,有镶满红玉和幼发拉底玉的手镯……这些难道你都不想要?你想要什么就告诉我,我都给你。你要什么,我给什么,只有一个东西除外。我把我的一切都给你,除了那个人的生命之外。我连祭司长的法袍都可以给你,我连庇护所的帏幕也可以给你。

  众犹太人 啊!啊!

  莎乐美 给我约翰的头。

  希律王 〔倒在坐位上。〕把她要的东西给她!老实说她真是她妈妈的女儿。

  〔士兵甲上前。希罗底王后从国王手中取下死亡戒指交给他,士兵径直送给刽子手。刽子手面露恐惧之色。〕

  谁取走了我的戒指?我右手上原有个戒指。谁喝了我的酒?我的杯子是有酒的,斟满了酒。有人喝光了我的酒!啊!肯定会有人遇到灾祸的!〔刽子手下到古蓄水池里。〕啊!我为什么要发誓?从今以后做国王的可别再发誓了。发了誓不算数是可怕的,算数也是可怕的。希罗底王后 我的女儿做得对。

  希律王 我相信会有灾祸降临。

  莎乐美 〔向古蓄水池探过身子细听。〕没有声音。我什么都没听见。这个人怎么就不叫喊?啊!若是有人要杀我,我是要叫喊的。我是要挣扎的,我不会任人宰割……砍呀,砍呀,纳阿曼,给我砍呀……不,我什么都没听见。静静的。静得可怕。啊!有什么东西掉到地上了。我听见有东西掉下了。那是刽子手的刀。这个奴隶害怕了,把刀掉到地下,他不敢杀他。这个奴隶是个胆小鬼!还是打发士兵去吧。〔看见希罗底王后的侍童,转向他。〕过来。你是那死去的卫队长的朋友,是吗?唔,可我告诉你,还得有人死。到士兵那儿去,叫他们下去,把国王答应给我的东西取来,那是我的。〔侍童退缩。莎乐美转身向士兵。〕来呀,士兵们。到蓄水池里去把这个人的头给我取来。国王,国王,给你的士兵下命令把约翰的头给我取来。

  〔刽子手粗大的黑胳膊从古蓄水池伸出,手执银盾,盾上置约翰的头。莎乐美抓住头。希律王用大氅遮住自己的脸。希罗底王后摇着扇子微笑。拿撒勒人跪下祈祷。〕

  啊,约翰,你不让我亲你的嘴。好呀!我现在要亲它了。我要像咬一枚熟透的苹果一样咬它。是的,约翰,我要亲你的嘴。我说过我要亲它,可不吗?我说过了。啊!我现在就要亲它……可是你为什么不看我,约翰?你那双刚才还那么可怕的充满愤怒和轻蔑的眼睛现在闭上了。为什么闭上了?睁开眼呀!抬起你的眼皮呀,约翰!你为什么不看我?你是因为怕我才不肯看我吗,约翰?……你那舌头,你那刚才还像一条红蛇喷着毒液的舌头再也不会动弹了,一句话也不会说了。那条鲜红的毒蛇刚才还向我喷着毒汁呢!很奇怪,可不是吗?那条鲜红的毒蛇怎么不动弹了?你不愿要我,约翰。你拒绝了我。你用些恶毒的话骂我,你对我摆架子,像对待妓女。你对我,莎乐美,希罗底王后的女儿,犹太国的公主,就像对待个荡妇一样。哼,我还活着,可你却死掉了,你舞蹈者的报酬的脑袋归了我。我可以拿它任意处置。扔它去喂狗,扔它去喂天上的鸟儿。或者把狗吃剩下的再给天上的鸟儿……啊,约翰,约翰,在男人之中你是我唯一爱过的人!别的男人都令我厌恶,而你却很美丽!你的身子是一根象牙的柱头,镶在一双银质的腿上;是一座花园,园里满是鸽子和银色的百合花;是一座有象牙盾徽装饰的银塔。世界上就没有东西比你的身子更白。世界上就没有东西比你的头发更黑。世界上就没有东西比你的嘴唇更红。你的声音是一个散发着异香的香炉,我望着你便听见了奇妙的音乐。啊!约翰,你为什么就没有看看我?你用你的双手作掩护,用你那亵渎的话语作掩护,遮住了你的面孔。你用即将看见上帝的人的掩蔽物
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架