《玩偶世家》

下载本书

添加书签

玩偶世家- 第7部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
 林丹太太 那是没办法。既然那时候我不能不跟你分手,我觉得应该 写信让你死了心。 柯洛克斯泰 (捏紧双手)原来是这么回事。总之一句话--一切都 是为了钱! 林丹太太 你别忘了我那时候有个无依无靠的母亲,还有两个小弟弟 。尼尔,看你当时的光景,我们一家子实在没法子等下去。 柯洛克斯泰 也许是吧,可是你也不应该为了别人就把我扔下,不管 那别人是谁。 林丹太太 我自己也不明白。我时常问自己当初到底该不该把你扔下 。 柯洛克斯泰 (和缓了一点)自从你把我扔下之后,我好象脚底下落 了空。你看我现在的光景,好象是个翻了船、死抓住一块船板的人。 林丹太太 救星也许快来了。 柯洛克斯泰 前两天救星已经到了我跟前,可是偏偏你又出来妨碍我 。 林丹太太 我完全不知道,尼尔。今天我才知道我到银行里就是顶你 的缺。 柯洛克斯泰 你既然这么说,我就信你的话吧。可是现在你已经知道 了,你是不是打算把位置让给我? 林丹太太 不,我把位置让给你对于你一点儿益处都没有。 柯洛克斯泰 喔,益处,益处!不论有益处没益处,我要是你,我一 定会把位置让出来。 林丹太太 我学会了做事要谨慎。这是阅歷和艰苦给我的教训。 柯洛克斯泰 阅歷教训我不要相信人家的甜言蜜语。 林丹太太 那么,阅歷倒是给了你一个好教训。可是你应该相信事实 吧? 柯洛克斯泰 这话怎么讲? 林丹太太 你说你象翻了船、死抓住一块破船板的人。 柯洛克斯泰 我这话没说错。 林丹太太 我也是翻了船、死抓住一块破船板的人。没有人需要我纪 念,没有人需要我照应。 柯洛克斯泰 那是你自愿。 林丹太太 那时候我只有一条路。 柯洛克斯泰 现在呢? 林丹太太 尼尔,现在咱们两个翻了船的人凑在一块儿,你看怎么样 ? 柯洛克斯泰 你说什么? 林丹太太 两个人坐在筏子上总比各自抱著一块破板子希望大一点。 柯洛克斯泰 克立斯替纳! 林丹太太 你知道我进城干什么? 柯洛克斯泰 难道你还想著我? 林丹太太 我一定得工作,不然活著没意思。现在我回想我一生从来 没闲过。工作是我一生唯一最大的快乐。现在我一个人过日子,空空 洞洞,孤孤单单,一点儿乐趣都没有。一个人为自己工作没有乐趣。 尼尔,给我一个人,给我一件事,上我的工作有个目的。 柯洛克斯泰 我不信你这一套话。这不过是女人一股自我牺牲的浪漫 热情。 林丹太太 你什么时候看见过我有那冲浪漫思想? 柯洛克斯泰 难道你真愿意--?你知道不知道我的全部歷史? 林丹太太 我知道。 柯洛克斯泰 你知道不知道人家对我的看法? 林丹太太 你刚才不是说,当初要是有了我,你不会弄到这步田地吗 ? 柯洛克斯泰 那是一定的。 林丹太太 现在是不是大晚了? 柯洛克斯泰 克立斯替纳,你明白自己说的什么话吗?我想你明白, 从你脸上我可以看得出。这么说,难道你真有胆量-- 林丹太太 我想弄个孩子来照顾,恰好你的孩子需要人照顾。你缺少 一个我,我也缺少一个你。尼尔,我相信你的良心。有了你,我什么 都不怕。 柯洛克斯泰 (抓紧她两只手)谢谢你,谢谢你,克立斯替纳!现在 我要努力做好人,让人家看我也象你看我一样。哦,我忘了-- 林丹太太 (细听楼上的音乐)嘘!这是特兰特拉土风舞!怏走,怏 走! 柯洛克斯泰 为什么?这是怎么回事? 林丹太太 你没听见楼上的音乐吗?这是末一个节目,这个一完事他 们就要下来了。 柯洛克斯泰 是,是,我就走。可是走也没有用。你当然不知道我对 付海尔茂夫妻的手段。 林丹太太 我都知道,尼尔。 柯洛克斯泰 知道了你还有胆量-- 林丹太太 我知道一个人在走投无路的时侯什么手段都去使出来。 柯洛克斯泰 喔,我恨不能取消这件事。 林丹太太 现在还来得及。你的信还在信箱里。 柯洛克斯泰 真的吗? 林丹太太 真的,可是-- 柯洛克斯泰 (仔细瞧她)难道你的目的就在这上头,你一心想救你 的朋友。老实告诉我,是不是这么回事? 林丹太太 尼尔,一个女人为了别人把自己出卖过一次,不会出卖第 二次。 柯洛克斯泰 我要把那封信要回来。 林丹太太 不行,不行。 柯洛克斯泰 我一定得把信要回朱。我要在这儿等海尔茂回家,叫他 把信还给我,我只说信里说的是辞退我的事,现在我不要他看那封信 。 林丹太太 尼尔,你千万别把信要回来。 柯洛克斯泰 老实告诉我,你把我弄到这儿来是不是就为这件事? 林丹太太 一起头我很慌张,心里确实有这个打算。可是现在一天已 经过去了,在这一天里头,我在这儿看见了许多想不到的事。海尔茂 应该知道这件事。这件害人的秘密事应该全部揭出来。他们夫妻应该 彻底了解,不许再那么闪闪躲躲,鬼鬼祟祟。 柯洛克斯泰 好吧,要是你愿意冒险,你就这么办吧。可是有件事我 可以帮忙,我马上就去办。 林丹太太 (细听)快走!快走!舞会散了,咱们再等下去就不行了 。 柯洛克斯泰 我在街上等你。 林丹太太 好,我一定得送我回家。 柯洛克斯泰 我从来没象今天这么快活! 柯洛克斯泰走大门出去。屋子与门厅之间的门还是开著 。 林丹太太 (整理屋子,把自己的衣帽归置在一块儿)多大的变化! 多大的变化!现在我的工作有了目标,我的生活有了意义!我要为一 个家庭谋幸福!万一做不成,决不是我的错。我盼望他们快回来。( 细听)喔,他们回来了!让我先穿上衣服。 她拿起帽子和大衣。外面传来海尔茂和娜拉的说话声音。门 上锁一转,娜拉几乎硬被海尔茂拉进来。娜拉穿著意大利服装,外面 裹著一块黑的大披肩。海尔茂穿著大礼服,外面罩著一件附带假面具 的黑舞衣,敞著没扣好。 娜拉 (在门洞里跟海尔茂挣扎)不,不,不,我不进去!我还要上 楼去跳舞。我不愿意这么早回家。 海尔茂 亲爱的娜拉,可是-- 娜拉 亲爱的托伐,我求求你,咱们再跳一点鐘。 海尔茂 一分鐘都不行。好娜拉,你知道这是咱们事先说好的。快进 来,在这儿你要凉了。(娜拉尽管挣扎,还是被他轻轻一把拉进来。 ) 林丹太太 你们好! 娜拉 克立斯替纳! 海尔茂 什么!林丹太太!这么晚你还上这儿来? 林丹太太 是,请你别见怪。我一心想看看娜拉怎么打扮。 娜拉 你一直在这儿等我们? 林丹太太 是,我来了一步,你们已经上楼了,我不看见你,舍不得 回去。 海尔茂 (把娜拉的披肩揭下来)你仔细赏鉴吧!她实在值得看,林 丹太太,你说她漂亮不漂亮? 林丹太太 真漂亮。 海尔茂 她真美极了。谁都这么说。可是这小室贝脾气真倔强。我不 知该把她怎么办。你想,我差不多是硬把她拉回来的。 娜拉 喔,托伐,今天你不让我在楼上多待一会儿--哪怕是多待半 点鐘--将来你一定会后悔。 海尔茂 你听她说什么,林丹太太!她跳完了特兰特拉土风舞,大家 热烈鼓掌,难怪大家都鼓掌,她实在跳得好,不过就是表情有点儿过 火,严格说起来,超过了艺朮标准。不过那是小事情,主要的是,她 跳得很成功,大家全都称赞她。难道说,大家鼓完掌我还能让她待下 去,减少芝朮的效果?那可使不得。所以我就一把挽著我的意大利姑 娘--我的任性的意大利姑娘--一阵风儿似的转了个圈儿,四面道 过谢,象小说里描写的,一转眼漂亮的妖精就不见了!林丹太太,下 场时候应该讲效果,可惜娜拉不懂这道理。嘿,这屋子真热!(杷舞 衣脱下来扔在椅子上,打开自己书房的门)什么!里头这么黑?哦, 是了。林丹太太,失陪了。(进去点蜡烛。) 娜拉 (提心吊胆地急忙低问)事情怎么样? 林丹太太 (低声回答)我跟他谈过了。 娜拉 他-- 林丹太太 娜拉,你座该把这件事全部告诉你丈夫。 娜拉 (平板的声调)我早就知道。 林丹太太 你不用怕柯洛克斯泰。可是你一定得对你丈夫说实话。 娜拉 我不说实话怎么样? 林丹太太 那么,那封信去说实话。 娜拉 谢谢你,克立斯替纳,现在我知道怎么办了。嘘! 海尔茂 (从书房出来)怎么样,林丹太太,你把她仔细赏鉴过没有 ? 林丹太太 赏鉴过了。现在我要走了。明天见。 海尔茂 什么!就要走?这块编织的活计是你的吗? 林丹太太 (把编织活计接过来)是,谢谢,我差点儿忘了。 海尔茂 你也编织东西? 林丹太太 是。 海尔茂 你不该编织东西,你应该刺绣。 林丹太太 是吗!为什么? 海尔茂 因为刺绣的时候姿态好看得多。我做个样儿给你瞧瞧!左手 拿著活计,右手拿著针,胳臂轻轻地伸出去,弯弯地拐回来,姿恣多 美。你看对不对? 林丹太太 大概是吧。 海尔茂 可是编织东西的姿势没那么好看,你瞧,胳臂贴紫了,针儿 一上一下的--有点中国味儿。刚才他们的香檳酒真好喝□! 林丹太太 明天见,娜拉,别再固执了。 海尔茂 说得好,林丹太太! 林丹太太 海尔茂先生,明天儿。 □海尔茂有点喝醉了,所以说出话来有点语无伦次。 海尔茂 (送她到门口)明天见,明天见,一路平安。我本来该送你 回去,可是好在路很近。再见,再见。(林丹太太走出去,海尔茂披 上大衣回到屋子里)好了,好容易才把她打发走。这个女人真嚕嗦! 娜拉 你累了吧,托伐? 海尔茂 一点儿都不累。 娜拉 也不想睡觉? 海尔茂 一点儿都不想。精神觉得特别好。你呢?你好象又累又想睡 。 娜拉 是,我很累。我就要去睡觉。 海尔茂 你看!我不让你再跳舞不算错吧? 娜拉 喔,你做的事都不错。 海尔茂 (亲她的前额)我的小鸟儿这回说话懂道理。你看见没有, 今儿晚上阮克真高兴! 娜拉 是吗?他居然很高兴?我没跟他说过话。 海尔茂 我也只跟他说了一两句。可是我好久没看见他兴致这么好了 。(对她看了会儿,把身子凑过去)回到自己家里,静悄悄的只有咱 们两个人,滋味多么好!喔,迷人的小东西! 娜拉 别那么瞧我。 海尔茂 难道我不该瞧我的好室贝--我一个人儿的亲室贝? 娜拉 (走到桌子那边去)今天晚上你别跟我说这些话。 海尔茂 (跟过来)你血管里还在跳特兰特拉--所以你今天晚上格 外惹人爱。你听,楼上的客要走了。(声音放低些)娜拉,再过一会 儿整个这所房子里就静悄悄地没有声音了。 娜拉 我想是吧。 海尔茂 是啊,我的娜拉。咱们出去作客的时候我不大跟你说话,我 故意避开你,偶然偷看你一眼,你知道为什么?因为我心里好象觉得 咱们偷偷地在恋爰,偷偷地订了婚,谁也不知道咱们的关系。 娜拉 是,是,是,我知道你的心都在我身上。 海尔茂 到了要回家的时候,我把披肩搭上你的滑溜的肩膀,围著你 的娇嫩的脖子,我心里好象觉得你是我的新娘子,咱们刚结婚,我头 一次把你带回家--头一次跟你待在一抉儿--头一次陪著你这娇滴 滴的小宝贝!今天晚上我什么都没想,只是想你一个人。刚才跳舞的 时候我看见你那些轻巧活泼的身段,我的心也跳得按捺不住了,所以 那么早我就把你拉下楼。 娜拉 走开,托伐!撒手,我不爱听这些话。 海尔茂 什么?你成心逗我吗,娜拉?你不受听!难道我不是你丈夫 ?(有人敲大门) 娜拉 (吃惊)你听见没有? 海尔茂 (走到门厅里)谁? 阮克 (在外面)是我。我能不能进来坐会儿? 海尔茂 (低声嘀咕)讨厌!这时侯他还来干什么?(高声)等一等 !(开门)请进,谢谢你从来不肯过门不入。 阮克 我走过这儿好象听见你说话的声音,因此就忍不住想进来坐一 坐。(四面望望)啊,这个亲热的老地方!你们俩在这儿真快活,真 舒服! 海尔茂 刚才你在楼上好象也觉得很受用。 阮克 很受用,为什么不受用?一个人活在世界上能享受为什么不享 受,能享受多少就算多少,能享受多久就算多久。今晚的酒可真好。 海尔茂 香檳酒特别好。 阮克 你也觉得好?我喝了那么多,说起来别人也不信。 娜拉 托伐喝的香檳酒也不少。 阮克 是吗? 娜拉 真的,他喝了酒兴致总是这么好。 阮克 辛苦了一天,晚上喝点儿酒没什么不应该。 海尔茂 辛苦了一天!这句话我可不配说。 阮克 (在海尔茂肩膀上拍一下)我倒可以说这句话。 娜拉 阮克大夫,你是不是刚做完科学研究? 阮克 一点儿都不错。 海尔茂 你听!小娜拉也谈起科学研究来了! 娜拉 结果怎么样,是不是可以给你道喜? 阮克 可以。 娜拉 这么说,结果很好? 阮克 好极了,对大夫也好,对病人也好,结果是确实无疑的。 娜拉 (追问)确实无疑? 阮克 绝时地确实无疑。知道了这样的结果,你说难道我还不应该痛 快一晚上? 娜拉 不错,很应该,阮克大夫。 海尔茂 我也这么说,只要你明天不还账。 阮克 在这世界上没有白拿的东西,什么全都得还账。 娜拉 阮克大夫,我知道你很喜欢化装跳舞会。 阮克 是,只要有新奇打扮,我就喜欢。 娜拉 我问你,下次化装跳舞去咱们俩□应该打扮什么? 海尔茂 不懂事的孩子!已经想到下次跳舞会了! 阮克 你问咱们俩打扮什么?我告诉你,你打扮个仙女。 海尔茂 好,可是仙女该怎么打扮? 阮克 仙女不用打扮,只穿家常衣服就行。□ 海尔茂 你真会说!你自己打扮什么角色呢? 阮克 喔,我的好朋友,我早打定主意了。 海尔茂 什么主意? 阮克 下次开化装跳舞会的时候,我要扮隐身人。 海尔茂 这话真逗人。 阮克 我要戴一顶大黑帽子--你们没听说过眼睛 □这时候娜拉已经有自杀的意思,所以说“咱们俩”。 □阮克本就爱娜拉,说她穿家常衣服就象个仙女,是赞美她。 瞧不见的帽子吗?帽子一套在头上,人家就看不见你了。□ 海尔茂 (忍住笑)是,是。 阮克 哦,我忘了进来干什么了。海尔茂,给我一支雪茄烟--要那 种黑的哈瓦那□。 海尔茂 请。(把雪茄烟盒递过去。) 阮克 (拿了一支烟,把烟头切掉)谢谢。 娜拉 (给他划火柴)我给你点烟。 阮克 谢谢,谢谢!(娜拉拿著火柴,阮克就著火点烟)现在我要跟 你们告别了! 海尔茂 再见,再见!老朋友! 娜拉 阮克大夫,祝你安眠。 阮克 谢谢你。 娜拉 你也应该照样祝我。□ 阮克 祝你?好吧,既然你要我说,我就说。祝你安 □死神常被画作骷髏,头上戴著黑帽子。戴了黑帽子人家看不见 ,就是死了。 □古巴首都哈瓦那產的雪茄烟名。 □娜拉知道阮克快死了,所以祝他安眠。又因为她自己也想死, 所以叫阮克也祝她安眠。 眠,谢谢你给我点烟。 阮克向他们点点头,走出去。 海尔茂 (低声)他喝得太多了。 娜拉 (心不在焉)大概是吧。(海尔茂从衣袋里掏出一串钥匙来走 进门厅)托伐,你出去干什么) 海尔茂 我把信箱倒一倒,里头东西都满了,明天早上纸装不下了。 娜拉 今晚你工作不工作? 海尔茂 你不是知道我今晚不工作吗?唔,这是怎么回事?有人弄过 锁。 娜拉 弄过锁? 海尔茂 一定是。这是怎么回事?我想佣人不会--?这儿有只撅折 的头发夹子。娜拉,这是你常用的。 娜拉 (急忙接嘴)一定是孩子们-- 海尔茂 你得管教他
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架