环歉髋璨穗仍谒男哪恐小⒓且淅锶唇鼋鍪羌⑿〉牟糠侄选!�
“啊!
你跟我们熟了的时候,就知道我们这儿跟别处的人是一样的。“丁太太说,对我这番话多少有点感到莫名其妙。”原谅我,“我搭腔,”你,我的好朋友,这是反对那句断
71
呼啸山庄(上)96
言的一个明显的例子。 我一向认为的你们这一阶层人所固有的习气,在你身上并没有留下痕迹,你只是稍微有点乡土气罢了。 我敢说你比一般仆人想得多些。 你不得不培养你思考的能力,因为你没必要把生命消耗在愚蠢的琐事中。“
丁太太笑起来。“我的确认为我自己是属于一种沉着而清醒的人,”
她说,“这倒不因为我总住在山里,,老是看见那几张面孔和老套的动作,而是我受过严格的训练,这个给了我智慧;而且我读过的书比你想象的要多,洛克乌德先生。在这个图书室里,任何书我都看过,而且每一本书,我都有所得。 除了那排希腊文和拉丁文的,还有那排法文的,但那些书我也能分辨得出。对于一个穷人的女儿,你也只能指望到这么多。 只是,如果你希望我像闲聊一般,把整个来龙去脉都要细讲,那我就这样说下去吧。 而且,时间上不跳过三年,就从第二年夏天讲起也可以啦——一七七八年的夏天,那就是,差不多二十三年前。”
72
07呼啸山庄(上)
第 八 章
一个晴朗的六月天的早晨,我照料的第一个漂亮小男孩,也就是古老的恩萧家族的最后一个,诞生了。 我们正在远处的一块田里忙着耙草,经常给我们送早饭的姑娘提前一个钟头就跑来了。 她穿过草地,跑上小路,一边跑一边叫着我。“啊,多棒的一个小孩!”她喘着说,“简直是从来没有过的最好的男孩!可是大夫说太太一定要不行啦,他说好几个月来她就有肺痨病。 我听见他告诉辛德雷先生的。 现在她没法保住自己啦,不到冬天就要死了。 你一定得马上回家,耐莉,要你去带那孩子,喂他糖和牛奶,白天夜里都照应着。但愿我是你,因为到了太太不在的时候,就全归你啦!”
“可是,她病得很重吗?”我问,丢下耙,并系上帽子。“我想是的,但看样子她还心宽。”那姑娘回答说,“而且听她说话好像她还想活下去看孩子长大成人哩。 她是高兴得糊涂啦,那个男孩多么好看呀。 我要是她,准死不了。 我仅仅瞅他一眼,也就会好起来的,才不管肯尼兹说什么呢。 我都要对他发火啦,奥彻太太把这小天使抱到大厅给主人看,他脸上才有喜色,那个老家伙就走上前,他说:‘恩萧,你的妻子给你留下这个儿子真是福气。 她来时,我就深信保不住她
73
呼啸山庄(上)17
啦。 现在,我不得不告诉你,冬天她大概就要死。别难过,别为这事太烦恼啦,没救了。 而且,你本应该聪明些,不该挑这么个不值得的姑娘!
‘“
“主人回答什么呢?”我追问着。“我想他骂来着,可我没管他,我就是要看看孩子,”她又开始欣喜地描述起来。 在我这方面我和她一样热心,高高兴兴地跑回家去看。 虽然我为辛德雷着想,也很难过。 他心里只放得下两个偶像——他的妻子和他自己。他两个都爱,只崇拜一个,我不能设想他会怎么担起这损失。我们到了呼啸山庄的时候,他正站在门前。在我进去时,我问:“孩子怎么样?”
“简直都能跑来跑去啦,耐儿!”他回答道,露出愉快的笑容。“女主人呢?”我大胆地问,“大夫说她是——”
“该死的大夫!”他打断我的话,脸发红了,“弗兰西斯还好好的哩,下星期这时候她就要完全好啦。 你上楼吗?你可不可以告诉她,只要她答应不说话,我就来,我离开了她,是因为她说个不停,她一定得安静些。 ——告诉她,肯尼兹大夫是这样说的。”
我把这话传达给恩萧夫人,她看来很有兴致,而且挺开心地回答:“艾伦,我简直没说一个字,他倒哭着出去两次啦。好吧,说我答应了我不说话,可那并不能管住我不笑他呀!”
可怜的人!直到她临死的前一周,那颗快乐的心一直没有丢开她。 她的丈夫固执地——不,死命地——肯定她的健
74
27呼啸山庄(上)
康正日益好转。 当肯尼兹警告他说,病到这个地步,他的药是没用了,而且他不必来看她,让他再浪费钱了,他却回嘴说:“我知道你不必再来了——她好啦——她不需要你再看她了。 她从来没有生什么肺痨。 那只是发烧,已经退了。 她的脉搏现在跳得和我一样慢,脸也一样的凉。”
他也对妻子说同样的话,而她好像也信了他。 可是一天夜里,她正靠在丈夫的肩上,说她想明天可以起来了,一阵咳嗽呛住了她的话——极轻微的一阵咳嗽——他把她抱起来。 她用双手搂着恩萧的脖子,当脸色变了的时候,她就死了。正如那姑娘预料的,这个孩子哈里顿完全归我管了。 恩萧先生对他的关心,仅限于看见他健康,而且绝不要听见他哭就满足了。 至于他自己,变得绝望了,他的悲哀是属于哭不出来的那种。 他不哭泣,也不祷告。 他诅咒又蔑视,憎恨上帝和人类,过起了放浪形骸的生活。 仆人们受不了他的暴虐行为,不久都走了。 仅有约瑟夫和我肯留下来。 我不忍心丢开我所照顾的孩子,而且,你知道我曾经是恩萧的共乳姊妹,总比一个陌生人对他的行为还能够宽恕他些。 约瑟夫继续威吓着佃户与那些干活的,因为呆在一个有好多事他可以骂个没完的地方,就是他的职业。主人的坏作风和坏朋友给凯瑟琳与希刺克厉夫做出了一个糟糕的榜样。 他对希刺克厉夫的待遇足以使得圣徒变成恶魔。 而且,真的,在那个时期,那孩子好像真有魔鬼附身似的。 他幸灾乐祸地眼看辛德雷堕落得不可救药,那野蛮的执
75
呼啸山庄(上)37
拗与残暴一天天地变得显著起来。我们的住宅变得活像地狱,简直没法向你形容。 副牧师不来拜访了,最后,没有一个体面人敢拜访我们。 埃德加。 林敦可以算是唯一的例外,他还常来看凯蒂小姐。 到了十五岁,她成了乡间的皇后了,没有人能比得上她,她果然变成了一个傲慢任性的尤物!自从她的童年时代过去后,我承认她不喜欢;我为了要改掉她那妄自尊大的性子,常常惹恼她,尽管她从来没有对我采取憎厌的态度。她对旧日喜爱的事物保持一种古怪的恋恋不舍之情;甚至希刺克厉夫也为她所喜爱,始终不变。 年轻的林敦,尽管有他那一切优越之处,却难以给她留下同样深刻的印象。他是我后来的主人,挂在壁炉上的就是他的肖像。 本来一直是挂在一边,他妻子的挂在另一边的。 可是她的被搬走了,不然你也许可以看看她从前是怎样的人。 你看得出吗?
丁太太举起蜡烛,我看出一张温和的脸,极像山庄上的那位年轻夫人,但是在表情上更显得沉思而且和蔼。 那是一幅多么可爱的画像啊。 长长的浅色头发在额边微微卷曲,一双大而严肃的眼睛,浑身透着斯文。 凯瑟琳。 恩萧会为了这么个人而忘记了旧友,我可一点也不感到奇怪。但若是他,有着和他本人相称的思想,能想得出此刻我对凯瑟琳。 恩萧的看法,那才使我诧异哩。“一幅非常讨人喜欢的肖像,”我对管家说,“像不像他本人?”
“像,”她回答,“可是在他兴致好的时候还更好看些;那是他平日的相貌,通常他总是精神不振的。”
凯瑟琳自从跟林敦他们同住了五个星期后,就同他们继
76
47呼啸山庄(上)
续来往。 既然在一起的时候,她不愿意表现出她那粗鲁的一面,而且在那儿,她见到的都是些温文尔雅的行为举止,所以,她也懂得无礼是可耻的。 她乖巧而又亲切地,不知不觉地骗住了老太太和老绅士,赢得了伊莎贝拉的爱慕,还征服了她哥哥的心灵——这收获最初挺使得她得意。 因为她是野心勃勃的,这使她养成一种双重性格,也不一定是有意要去欺骗什么人。 在那个她听见希刺克厉夫被称作一个“下流的小坏蛋”和“比个畜生还糟”的地方,她就刻意让自己的举止不要像他。 可在家里,她就没有什么心思去运用那种只会被人嘲笑的礼貌了,而且也无意约束她那种放荡不羁的天性,由于约束也不会给她带来威望和赞美。埃德加先生很少能鼓起勇气公开来拜访呼啸山庄。 他对恩萧的名声很有戒备,生怕遇到他。 但是我们总是尽量有礼貌地接待他。 主人知道他为什么来,自己也避免冒犯他。 如果他不能文文雅雅的话,就索性避开。 我简直认为他的光临很让凯瑟琳讨厌;她不耍手段,从来也不卖弄风情,显然极力反对她这两个朋友见面。 因为当希刺克厉夫当着林敦的面表示出轻蔑时,她可不像在林敦不在场时那样附和他;而当林敦对希刺克厉夫表示讨厌而无法相容的时候,她又不敢冷漠地对待他的感情,好像是别人看轻她的伙伴同她没任何关系似的。 我总笑她那些困惑和说不出口的烦恼,我的嘲笑她毕竟无法躲避。听起来好像我心狠,可她太骄傲了,大家才不会去怜悯她的苦痛呢,除非她收敛些,谦和些。 最后她自己招认了,而且向我吐露了心声。 除了我,她的顾问谁还能做呢?
77
呼啸山庄(上)57
一天下午,辛德雷先生出去了,希刺克厉夫借机要给自己放一天假。 我想,那时候他十六岁了,相貌不丑,智力也不差,但他却偏要设法表现出里里外外都让人讨厌的印象,自然他现在的模样并没留下任何痕迹。 首先,他早年所受的教育,到那时已不再对他起作用了,不间断的劳动,早起晚睡,已经扑灭了他在追求知识方面曾一度有过的好奇心,以及对书本或学问的喜好。 他童年时由于老恩萧先生的宠爱而注入到他心里的优越感,这时也已经消失了。 他长久努力想要跟凯瑟琳在求学上保持平等的地位,如今却带着沉默的而又痛切的遗憾,终于舍弃了;而且是完全舍弃了。 当他发觉他必须,而且必然沉沦在他以前的水平以下的时候,谁也没法劝他往上走一步。 随后,人的外表也跟内心的堕落呼应了:他学了一套萎靡不振的走路模样和一种不体面的神气;他那天生的沉默寡言的性情扩大成为一种几乎是痴呆的、极其不通人情的坏脾气。 而他在使他的极少数的几个熟人对他反感而不是对他尊敬时,却显然是得到了一种苦中作乐的乐趣。在他干活间隙,凯瑟琳还经常与他作伴;可是他不再用话来表示对她的喜爱了,而是愤愤地、猜疑地躲开她那女孩子气的抚爱,好像觉得人家对他滥用感情是不值得欣慰的。在前面提到的那一天,他进屋来,宣布他什么也不打算干,这时我正帮凯蒂小姐整理她的衣物。 她没有估计到他脑子里会生出休息一下的念头;认为整个大厅她都可以占据了,已经想法通知埃德加先生说,她哥哥不在家,而且她准备接待他。“凯蒂,今天下午你忙吗?”希刺克厉夫问,“你要到什么地方去吗?”
78
67呼啸山庄(上)
“不,天下着雨呢。”她回答。“那你干吗穿那件绸上衣?”
他说,“我希望,没有人来吧?”
“我不知道有没有人会来,”小姐结结巴巴地说道,“可你现在应该下地才对,希刺克厉夫。 吃过饭已一个钟头啦,我以为你已经走了。”
“辛德雷总是讨厌地阻碍我们,很少让我们自由自在一下,”这男孩子说,“今天我不再干活了,我要跟你呆在一起。”
“啊,但约瑟夫会告状的,”她绕着弯儿说,“你最好还是去吧!”
“约瑟夫在盘尼斯吞岩那边装石灰呢,他要干到天黑,他决不会知道的。”
说着,他就磨磨蹭蹭地到炉火边,坐下来了。 凯瑟琳皱着眉想了片刻——她感到需要为即将来访的客人排除障碍。“伊莎贝拉和埃德加。 林敦说过今天下午他们要来的,”
沉默了一下之后,她说,“既然下雨了,我也不用再等他们了。不过他们也许会来的,要是他们真来了,那你可不能保证不会无辜挨骂了。”
“叫艾伦去对他们说你有事好了,凯蒂,”他坚持着,“别为了你那些可怜的愚蠢的朋友把我撵出去!有时候,我简直要抱怨他们——可是我不说吧——”
“他们什么?”凯瑟琳叫起来,怏怏不快地瞅着他。“啊,耐莉!”她性急地嚷道,把她的头从我的手里挣出来,“你把我的卷发都要梳直啦!够啦,别管我啦。 你简直想要抱怨什么,希刺克厉夫?”
“没什么——就看看墙上的日历吧。”他指着靠窗挂着的
79
呼啸山庄(上)77
一张配上框子的纸,接着说:“那些十字的就是你跟林敦他们一起消磨的傍晚,点子是跟我在一起度过的傍晚。 你看见没有?我天天都打记号的。”
“是的,很傻气,好像我会注意似的!”凯瑟琳回答,怨声怨气地。“那又有什么意思呢?”
“这表示我是在意了的。”希刺克厉夫说。“我就应该总是陪你坐着吗?”她质问道,更发火了。“什么好处我却可以得到?你说些什么呀?你到底跟我说过什么话——,或是做过什么事来引我开心,你简直是个哑巴,或是个婴儿呢!”
“以前,你从来没这样告诉过我,嫌我说话太少,或是你不喜欢我作伴,凯蒂。”希刺克厉夫非常激动地惊叫起来。“什么都不知道,什么话也不说的人根本谈不上作伴。”
她埋怨着。她的同伴就站起来了,可他没有时间再进一步表白他的感觉了,因为石板路上传来马蹄声,而年轻的林敦,她进来前还轻轻地敲了敲门,由于他得到这意外的召唤,他的脸上容光焕发。 无疑,凯瑟琳在这一个进来,另一个出去的时候,可以看出来她这两个朋友截然不同的气质。 犹如你刚看完一个荒凉的丘陵产煤地区,又换到一个美丽的肥沃山谷;他的声音和彬彬有礼也和他的相貌恰恰相反。 他有一种悦耳的低声的说话语气,而且吐字也同你一样。比起我们这儿讲话来,没那么粗声粗气的,却更为柔和些。“我没有来得太早吧?”他问,看了我一眼。 我已开始揩盘子,并且清理橱里顶那头的几个抽屉。
80
87呼啸山庄(上)
“不早,”凯瑟琳回答,“你在那儿干嘛,耐莉?”
“干我的事,小姐。”我回答。(辛德雷先生曾吩咐过我,只要在林敦私自拜访时我就得作个第三者。)
她走到我的身后,烦恼地低声说:“走开前请带上你的抹布,有客在家的时候,仆人不该在客人所在的房间里打扫!”
“现在主人已出去了,正是个好机会,”我高声回答,“他讨厌我在他面前收拾这些东西。 我相信埃德加先生一定会谅解我的。”
“可我讨厌你在我面前收拾,”小姐骄横地叫道,不容许她的客人有机会说话——自从和希刺克厉夫小小争执之后,她还不能回复她的平静。“我很抱歉,凯瑟琳小姐。”这是我的回答,我还继续专心致志地做我的事。她,以为埃德加看不见她,就从我手里把抹布夺了过去,而且使劲地在我胳膊上拧了一下,拧得很久。我已经说过,我不爱她,而且时时以伤害她的虚荣心为乐;何况她把我弄得非常痛,所以,我本�