《周语》勤恤民隐,韦注曰:隐,痛也。小人之隐,即上文稼穑之艰难,下文所谓小人之
劳也。云隐者,犹今人言苦衷也。”
(4)'相'看。(5)'厥'其。
(6)'乃'就。'谚'通喭,粗野不恭。
(7)'诞'《汉石经》作延,长久。
(8)'否则'于是。见《经传释词》。'侮'轻侮。
(9)'昔之人无闻知'昔之人,老人。《蔡传》说:“古老之人无闻无知,徒自劳苦而不知所以自逸也。”
2
(1)'中宗'一说是太戊,殷之第五世贤主。一说是祖乙,殷之第七世贤主。
(2)'严'庄正。'寅'敬。严恭,指外貌庄敬;寅畏,指内心敬畏。
(3)'度'法度。天命自度,以天命为法度。
(4)'祗惧'敬畏。
(5)'荒宁'荒废自安。
(6)'肆'所以。'享国'指在帝位。'有'又。
(7)'高宗'武丁,殷代第十一世贤主。'时旧劳于外'时,寔。旧,久。马融说:“武丁为太子时,其父小乙使行役,有所穷苦于外。”
(8)'爰'于是。'暨'通塈,惠爱。见《尚书易解》。
(9)'作'等到。《经传释词》:“作,犹及也。”
(10)'或'又。'亮阴'听信不言。马融说:“亮,信也。阴,默也。为听于冢宰,信默而不言。”
(11)'不言'不言政事。
(12)'雍'和。
(13)'嘉'善。'靖'和。
(14)'小大'老百姓和群臣。
(15)'时'此人,指高宗。'或'有。'无时或怨'无有怨之。
(16)'祖甲'武丁的儿子帝甲。殷代第十二世贤主。
(17)'不义惟王,旧为小人'惟,为。旧,久。马融说:“祖甲有兄祖庚,而祖甲贤,武丁欲立之。祖甲以王废长立少不义,逃亡民间。故曰不义惟王,久为小人也。”
(18)'保'安定。'惠'爱。
(19)'鳏寡'孤苦无依的人。
(20)'时'是,这。'厥'之。《经传释词》说:“厥,犹之也。”
(21)'立王'在位的君王。'生则逸,生则逸'《尚书正读》说:“生则逸,一语已足;两言之者,周公喜重言也。”按重复地说,意在强调它。
(22)'耽乐'过度逸乐。'从'追求。
(23)'罔'无。'或'有。
(24)'抑'谦下。'畏'敬畏。(25)'卑服'任卑下的事。服,事。
(26)'即'就,从事。'康功田功'章太炎说:“康,《释言》五达谓之康,字亦作庚,《诗》有由庚,《春秋传》有夷度,以为道路大名。康功者,谓平易道路之事;田功者,谓服田力穑之事。”
(27)'徽'和。'懿'美。
(28)'怀保'和睦安定。
(29)'鲜'善。见《尔雅·释诂》。
(30)'遑暇'遑也是暇,二字同义。
(31)'咸'通诚,和。
(32)'盘'乐。'游'游乐。'田'打猎。(33)'以'使,'正'税,见《尚书正读》。'供'进献。《广雅·释诂》:“供,进也。”
(34)'受命'接受天命为君。'中身'中年。
(35)'五十年'《吕览·制乐篇》和《韩诗外传三》都说文王在位五十一年。这里是举整数。
3
(1)'淫'过度。'观'观赏。
(2)'皇'通徨,暇。这里指宽解。
(3)'攸训'所顺。训,顺。'攸若'所善。若,善。
(4)'丕则'于是。'愆'过错。
(5)'受'纣王名。'酗于酒德'酗,醉酒发怒。于,为。见《经传释词》。大意是说,以醉怒为酒德。
(6)'胥'互相。'训告'劝导。
(7)'保'安。'惠'爱。
(8)'诪张'诪,音zhóu。欺诳。'幻'诈惑。
(9)'正刑'政策法令。
(10)'小大'指小法大法。
(11)'否则'于是。'违'恨。见马瑞辰《毛诗传笺通释》。
(12)'诅祝'诅咒。
(13)'迪'指导。'迪智'领导得明智。
(14)'或'有人。
(15)'詈'音lì,骂。
(16)'皇'更加。《汉石经》作兄。《国语》注:“兄,益也。”
(17)'厥愆'是“厥或愆之”的省文。愆,指责过失。
(18)'允'确实。'时'这样。
(19)'不啻'不但。郑玄说:“不但不敢含怒,乃欲屡闻之,以知己政得失之源也。”
(20)'辟'法。
(21)'绰'宽,放宽。
(22)'怨有'即怨尤。有和尤同声通用。'同'会同。
(23)'丛'聚集。
(24)'监'通鉴,鉴戒。
君姡
【说明】这篇是周公对召公的答辞。姡В羰停俟C霞右痪郑硎径哉
公的尊敬。《史记》说本篇作于周公摄政的时候,而《书序》则以为作在周公还政成王以后。
体会文情,当依《史记》的说法。
周公为什么答复召公呢?《史记》和《书序》都说召公不悦周公。注家纷纷猜测,
都缺乏确凿的证据。今按《墨子·非命中》说:“于召公之非执命亦然,惟予二人而无造
言,不自天降,自我得之。”本篇周公引召公的话说:“在我后嗣子孙,大弗克恭上下,
遏佚前人光在家,不知天命不易,天难谌,乃其坠命,弗克经历。”联系这两则引文来看,
可以推知召公所不悦的,是周王子孙安于天命不求进展的执命思想,而不是不悦周公。
从本篇首段周公引召公的话看来,大约西周初年,东方各国的叛乱平定以后,天命说又滋长起来了,周王子孙也受了影响。召公认为这种思想防碍周王朝发扬光大,甚至还危及国家的命运,因此召公反对执命之说。周公赞同召公的意见,也主张事在人为。又明确表示倚重召公,希望同心协力完成文王的大业,做到海隅出日的地方,都莫不顺从。史官记录周公这篇重要诰词,名叫《君姡А贰U馐且黄芯课夜瞎潘枷胧返闹匾南祝上П蛔⒓液雎粤恕
本篇分四段。第一段周公强调事在人为,赞同召公非命之说。第二段周公广泛征引
史事,说明辅臣的重要作用。第三段希望召公同心同德辅助成王。第四段勉励召公共同完
成文王的功业。
【译文】
1。周公这样说:“君姡В∩替醪痪粗厣咸欤蠊迪铝舜蠡觯蠊丫ナЯ烁C颐侵芄丫邮芰恕N也桓胰衔跻悼嫉氖焙颍岢て诒3中菝馈K炒由咸欤斡贸闲诺娜宋ㄗ簦乙膊桓胰衔跻档慕峋只岢鱿植患椤
“啊!您曾经说过:‘依靠我们自己,我们不敢安然享受上帝赐给的福命,不去永远顾念上天的威严和我们的人民;没有过错和违失,只在人。考察我们的后代子孙,很不能够恭敬上天,顺从下民,把前人的光辉限制在我们国家之内,不知道天命难得,不懂得上帝难信,这就会失去天命,不能长久。继承前人,奉行明德,就在今天。’“您的看法,我小子姬旦不能有什么改正,我想把前人的光辉传给我们的后代。您还说过:‘上天不可信赖。’我只想把文王的美德加以推广,上天将不会废弃文王所接受的福命。”
周公说:“君姡В∥姨荡忧俺商兰纫呀邮芴烀笔本陀姓飧鲆烈玫缴咸斓募涡怼T谔祝笔本陀姓飧霰:狻T谔欤笔本陀姓飧鲆邻旌统检瑁玫缴咸斓募涡恚钟形紫讨卫硗豕T谧嬉遥笔本陀姓飧鑫紫汀T谖涠。笔本陀姓飧龈逝獭
“这些有道的人,安定治理殷国,所以殷人的制度,君王死后,他们的神灵都配天称帝,经历了许多年代。上天用贤良教导下民,于是,殷商异姓和同姓的官员们,确实没有人不保持美德,知道谨慎,君王的小臣和诸侯的官员,也都奔走效劳。这些官员是依据美德而被推举出来,辅助他们的君王,所以君王对四方施政,如同卜筮一样,没有人不相信。”周公说:“君姡В∩咸齑透姓推降墓僭保仓我蠊谑且笸跏朗兰坛凶牛咸煲膊唤蹈头!O衷谀畛さ乜悸钦庑驼莆樟艘欢ú灰浦魏梦颐钦飧鲂
建立的国家。”
3。周公说:“君姡В」ド系畚裁匆辉偌蚊阄耐醯钠返拢迪麓竺谒砩夏兀恳蛭耐踔厥幽芄恢卫怼⒑托澄颐侵泄娜耍惨蛭姓飧鲭绞澹姓飧鲢蓉玻姓飧錾⒁松姓飧鎏┑撸姓飧瞿瞎ā
“有人说:没有这些贤臣奔走效劳,努力施行常教,文王也就没有恩德降给国人了。也因为这些贤臣保持美德,了解上天的威严,因为这些人辅助文王特别努力,被上帝知道了,因此,文王才承受了殷国的大命啊。
“武王的时候,文王的贤臣只有四人还活着。后来,他们和武王奉行上天的惩罚,完全消灭了他们的敌人。也因为这四人辅助武王很努力,于是天下普遍赞美武王的恩德。
“现在我小子姬旦好象游于大河,我和你姡б黄鹎巴鼻蠖晒N抑恫还悖瓷砭哟笪唬悴欢皆稹⒕勒遥兔挥腥嗣懔χ赋鑫业牟还涣恕D饽旮哂械碌娜瞬恢甘局喂姆ㄔ颍锘说拿蓟崽坏剑慰鏊到帜鼙簧咸旒涡砟兀俊
周公说:“啊!您现在应该看到这一点!我们接受的大命,有无限的喜庆,也有无穷的艰难。现在请求您,急于教导我,不要使后人迷惑呀!”
4。周公说:“武王表明他的心意,详尽地告诉了您,要做老百姓的表率。武王说:‘您要努力辅助成王,在于诚心承受这个大命,考虑继承文王的功德,这会有无穷的忧患啊!’”
周公说:“君姡В∏肭竽宜钚诺奶'。希望您能警惕地和我一起看到殷国丧亡的大祸,长久使我们不忘上天的惩罚。我不但这样告诉,我还想道:‘除了我们二人,您有志同道合的人吗?’您会说:‘在于我们这两个人。’上天赐予的休美越来越多,仅仅是我们两人不能胜任了。希望您能够敬重贤德,提拔杰出的人才,终归帮助我们后人去承受它。
“啊!真的不是这两个人,我们还能达到今天的休美境地吗?我们共同来成就文王的功业吧!不懈怠地加倍努力,要使那海边日出的地方,没有人不顺从我们。”
周公说:“君姡О。∥也徽庋喽嗳案媪耍颐且锹翘烀兔裥摹!敝芄担骸鞍。【龏'!您知道老百姓的行为,开始时没有不好好干的,要看他的末尾。我们要搞好这件大事业,要勤劳恭敬地去治理啊!”
【原文】
1。周公若曰:“君姡В「サ跆旖瞪ビ谝螅1),殷既坠厥命(2),我有周既受。我不敢知曰:厥基永孚于休(3)。若天棐忱(4),我亦不敢知曰:其终出于不祥。
“呜呼!君已曰(5):‘时我(6),我亦不敢宁于上帝命(7),弗永远念天威越我民(8);罔尤违(9),惟人。在我后嗣子孙(10),大弗克恭上下,遏佚前人光在家(11),不知天命不易(12),天难谌(13),乃其坠命(14),弗克经历(15)。嗣前人,恭明德,在今。’
“予小子旦非克有正(16),迪惟前人光施于我冲子(17)。又曰(18):‘天不可信。’我道惟宁王德延(19),天不庸释于文王受命(20)。”
2。公曰:“君姡В∥椅旁谖舫商兰仁苊痹蛴腥粢烈1),格于皇天(2)。在太甲(3),时则有若保衡(4)。在太戊(5),时则有若伊陟、臣扈(6),格于上帝;巫咸乂王家(7)。在祖乙(8),时则有若巫贤(9)。在武丁(10),时则有若甘盘(11)。
“率惟兹有陈(12),保乂有殷,故殷礼陟配天(13),多历年所(14)。天惟纯佑命(15),则商实百姓王人,罔不秉德明恤(16),小臣屏侯甸(17),矧咸奔走(18)。惟兹惟德称(19),用乂厥辟(20),故一人有事于四方,若卜筮罔不是孚(21)。”
公曰:“君姡В√焓倨礁瘢22),保乂有殷,有殷嗣(23),天灭威(24)。今汝永念,则有固命(25),厥乱明我新造邦(26)。”
3。公曰:“君姡В≡谖羯系鄹钌耆澳踔拢1),其集大命于厥躬(2)?惟文王尚克修和我有夏(3);亦惟有若虢叔,有若闳天,有若散宜生,有若泰颠,有若南宫括(4)。
“又曰(5):无能往来(6),兹迪彝教(7),文王蔑德降于国人(8)。亦惟纯佑秉德(9),迪知天威,乃惟时昭文王迪见冒(10),闻于上帝,惟时受有殷命哉!
“武王惟兹四人尚迪有禄(11)。后暨武王诞将天威(12),咸刘厥敌(13)。惟兹四人昭武王惟冒(14),丕单称德(15)。
“今在予小子旦,若游大川,予往暨汝姡浼茫16)。小子同未在位(17), 诞无我责收(18),罔勖不及(19)。耉造德不降我则(20),鸣鸟不闻(21),矧曰其有能格(22)?”
公曰:“呜呼!君肆其监于兹(23)!我受命无疆惟休,亦大惟艰。告君,乃猷裕我,不以后人迷(24)。”
4。公曰:“前人敷乃心(1),乃悉命汝(2),作汝民极(3)。曰:‘汝明勖偶王(4),在亶乘兹大命(5),惟文王德丕承,无疆之恤(6)!’”
公曰:“君!告汝,朕允保姡В7)。其汝克敬以予监于殷丧大否(8),肆念我天威(9)。予不允惟若兹诰(10),予惟曰:‘襄我二人,汝有合哉(11)?’言曰(12):‘在时二人。’天休兹至(13),惟时二人弗戡(14)。其汝克敬德,明我俊民(15),在让后人于丕时(16)。
“呜呼!笃棐时二人,我式克至于今日休(17)?我咸成文王功于!不怠丕冒(18),海隅出日,罔不率俾(19)。”
公曰:“君!予不惠若兹多诰(20),予惟用闵于天越民(21)。”
公曰:“呜呼!君!惟乃知民德亦罔不能厥初(22),惟其终。祗若兹(23),
往敬用治(24)!”
【注释】
(1)'吊'善。不善于天,指纣王。(2)'坠'丧失。(3)'基'开始。'孚'通保。《说文》说:“古文孚从古文保,保亦声。”(4)'若'顺。'棐忱'棐,辅佐。忱,诚信。谓以诚信者为辅助。(5)'君'指召公。(6)'时'通恃,依靠。'我'我们。(7)'宁'安于。(8)'越'和。(9)'尤'过失。'违'违误。(10)'在'考察。《释诂》:“在,察也。”(11)'遏'止,抑止。'佚'失,消失。'光'光美,光辉。(12)'不易'不容易。(13)'谌'音chén,信。(14)'其'将要。(15)'经历'长久。(16)'旦'周公名。'有正'有所改正。(17)'迪'语首助词。'施'延。'冲子'童子,指后辈。(18)'又曰'召公又说。《墨子·非命中》引“天不可信”为召公的话。
(19)'道'《汉石经》作迪,语助词。'宁王'文王。
(20)'庸释'舍弃。
2
(1)'时'当时。'若'此,这个。'伊尹'成汤的大臣。
(2)'格'嘉,嘉许。《史记·燕世家》引作假,《中庸》释文:“假,嘉也。”
(3)'太甲'成汤的孙。
(4)'保衡'伊尹。伊尹名衡,任太保之官,所以叫保衡。
(5)'太戊'太甲的孙。
(6)'伊陟、臣扈'都是太戊的贤臣。
(7)'巫咸'太戊的大臣。'乂'治理。
(8)'祖乙'名滕,殷国的第七世贤王。
(9)'巫贤'祖乙的贤臣。
(10)'武丁'殷高宗。
(11)'甘盘'武丁的贤臣。
(12)'率'语首助词。'有陈'有道,有道之臣。《汉书·哀帝纪》注:“陈,道也。”
(13)'殷礼陟配天'《尚书平议》:“谓殷人之礼死则配天而称帝也。《竹书纪年》凡帝王之终皆曰陟,此经陟字,义与彼同。”
(14)'所'时。《公羊文十三年》注:“所犹时也。”
(15)'纯佑'良佐,贤臣。'命'教导。
(16)'实'本当置于“罔不”的前面,为了强调,所以提前了。'百姓'指异姓官员。'王人'相同姓官员。'恤'谨慎。
(17)'屏'并,魏《三体石经》古文作并。'侯甸'侯服、甸服的官员。
(18)'矧'也。'奔走'指教劳。
(19)'惟德称'惟,以。称,举。谓以德被举出来。
(20)'乂'通艾,辅助。《释诂》:“艾,相也。”'辟'君王。
(21)'一人'指国君。'孚'信。
(22)'寿'使??长寿。'平格'平康,中正和平。见《尚书易解》。
(23)'有殷嗣'殷王世世继承下来。
(24)'天灭威'灭,断绝,见《释诂》。威,罚。谓上天断绝了惩罚。
(25)'固命'定命。
(2