金饰和宝石要美丽多少倍呢。金子要熔化,宝石要卖掉,把钱用来买药品和其他
医药物资。女士们,现在有两位英勇的伤兵提着篮子来到你们面前他讲话的
后一部分被暴风雨般的掌声和欢呼声淹没了。
思嘉首先是深深庆幸自己正在服丧,不允许她戴外祖母留下的那副珍贵的耳
坠和那条沉甸甸的金链,以及那对镶黑宝石的金手镯和那个石榴石别针。她看见
那个小个子义勇兵用那只未受伤的胳臂挽着一只橡木条篮子在她这边人群里转来
转去,还看见老老少少的妇女热情地嬉笑着在使劲捋镯子,或者装出痛苦的样子
把耳坠从耳朵上摘下来。或互相帮助把项圈上的钩子解开,把别针从胸前取下,
周围是一起轻轻的金属碰撞的丁丁声和等等,等等,我很快就解下来了的喊声,
梅贝尔·梅里韦瑟正在拧她胳臂上的一副鸳鸯手镯。范妮·埃尔辛一面叫嚷着我
可以吗?妈。一面在拉扯鬈发上那件世代相传的镶嵌珍珠的金头饰。每当一件捐
物落入篮子,都要引起一阵喝彩和欢呼。
现在,那个咧嘴傻笑的义勇兵胳臂上挽着沉沉甸甸的篮子向她们的摊位走来。
他从瑞德·巴特勒身边走过时,一只漂亮的金烟盒给随随便便地丢进了篮子。他
一来到思嘉面前,把篮子放在柜台上,思嘉便摇摇头摊开两手,表示什么也不能
给他。要作为在场的独一无二毫无捐献的人,真是太难堪了。这时她看见了自己
手上那只金光闪烁的粗大的结婚戒指。
她惶惑地迟疑了一会儿,回想起查尔斯的面孔他把戒指套在她手指时的
那副表情。可是记忆已经模糊,被每次想其他都会立即产生的那种懊恼心情弄模
糊了。查尔斯那个断送她的一生,让她变成了一个老妇人的原因就在他身上
呢。
她突然狠狠地掐住那只戒指想把它捋出来,可是它箍得很紧,动不了,这时
义勇兵正要向媚兰走去。
等等!思嘉喊道。我有点东西要捐献你呀!戒指捋出来了,她准备把它
丢进篮子里去,那儿已堆满金链、手表、指环、别针和镯子,可这时她看见了瑞
德·巴特勒的眼睛。他那沿着的下唇露出一丝微笑,她好像反抗似的把戒指抛在
那堆首饰上了。
啊,亲爱的!媚兰低声说,同时抓住她的胳膊,眼睛里闪耀着爱和骄傲的
光辉。你真勇敢,真是个勇敢的姑娘!
等等喂,请等等,皮卡德中尉!我也有东西给你呢!她使劲捋自己的结
婚戒指,思嘉知道,自从艾希礼给她戴上以后从没离开过那只手指。世界上也只
有思嘉知道,它对媚兰有着多么重要的意义。它好不容易被取下来了,接着在媚
兰的小小手心里紧紧握了一会。然后才轻轻地落到那首饰堆上,两位姑娘站在那
里目送义勇兵向角落里那群年长的太太们走去。思嘉是一副倔强的神态,媚兰则
显得比流泪还要凄楚。这两种表情都被站在她们身边的那个男人看得清清楚楚。
“如果不是你勇敢地那样做了,我是无论怎样也做不到的,媚兰说着,伸出
胳臂抱住思嘉的腰肢,并且温柔地紧搂了一下。有一会儿思嘉很想摆脱她的胳臂,
并使劲放一嗓子大叫一声天知道!就像她父亲感到恼怒时那副神态,但是她瞧
见了瑞德·巴特勒的眼光,才设法装出一个酸溜溜的微笑来。媚兰总是误解她的
动机,这使她感到十分懊恼不过这或许比猜出她的本意要可取得多。
多么漂亮的一个举动,瑞德·巴特勒温和地说。就是像你们所作出的这样
的牺牲,鼓舞了我们军队中那些勇敢的小伙子们。思嘉正想狠狠地回敬他几句,
还是好不容易克制住了。他的每一句话里都含有讽刺。她从心底里厌恶,这个懒
洋洋地斜靠在柜台边的家伙。可是他身上有某种刺激性的东西,某种热烈的、富
有生命力的、像电流一般的东西。她自己心中全部的爱尔兰品质都被鼓动起来迎
接他那双黑眼睛的挑战了。她下定决心要把这个男人的锐气打下去一截子。他知
道她的秘密,这使他处于对她的优势,而且是十分厉害的,因此她必须改变这种
局面,要设法逼他退居下游。她把想要直截了当地说出自己对他看法的冲动使劲
压了下去。糖浆往往比酸酣能抓到更多的苍蝇,像嬷嬷经常说的,而她是要抓住
并且降服这只苍蝇,使得他再也休想来控制她了。
谢谢你,她温柔地说,故意装做不懂他的意思。能得到赫赫有名巴特勒船
长人物的夸奖,真是荣幸之至啊!他掉过头来放声大笑思嘉听来觉得很刺耳,
就像鸦叫一般,她的脸又红了。
怎么,难道你心里真是这样想的吗?他好像逼着她回答,声音低得在周围
一起喧嚷中只有她才能听见。为什么你不说我不是什么上等人而是个该死的流氓,
如果我不自己滚开你就要叫一个勇敢的大兵来把我赶出去吧?她真想狠狠地回敬
他几句,但话到嘴边又毅然打住,并换了个腔调说:怎么,巴特勒船长!你说到
哪里去了!仿佛没人知道你是多么有名、多么勇敢的一个一个“我真对
你感到失望了,他说。
失望?
“是的。在第一次不平凡的见面时,我心想总算遇到了一个不但漂亮而且很
有勇气的姑娘。可如今我发现你也只有漂亮罢了。“你的意思是说我是个胆小鬼
了?“正是如此。你没有勇气说出你心里的话,我头一次见你时,我想:这是个
万里挑一的女孩子。她不像旁的小笨蛋那样专门相信妈妈所说的一切,并且照着
去做,也不管自己心里感觉如何。她们把自己的感情、希望和小小的伤心事用一
大堆漂亮话掩藏起来。那时我想:奥哈拉小姐是个有独特精神的姑娘。她知道自
己需要什么,她也不害怕说出自己的心事或者摔花瓶。“啊!那此刻我就要
说出我的心事了,她满脸的怒火冲口而出。要是你还有一点点教养,你就再也
不要到这里来,再也不要跟我说话了。你早就应当知道,我是决不想再理睬你的!
你可不是个上等人!你是个讨厌的没教养的东西!你满以为有那几条小小的破船
可以逃过北方佬的封锁,你就有权利到这里来嘲弄那些正在为主义贡献一切的勇
敢的男人和女人了“得了,得了他奸笑地央求她。你开头讲得蛮不错,
说出了心里的话,但是请不要跟我谈什么主义嘛。我不高兴听人家谈这些,而且
我敢打赌,你也“怎么,你怎么会她一开始便发觉自己失去了控制,
于是赶快打住,满肚子懊恼自己不小心掉进了人家的陷阱。
你看到我之前,我就站在那边门道里,观望着你,他说。我同时观望别的
女孩子。她们全都好像是从同一个模子里铸造出来的面孔。可你不一样,你脸上
的表情是容易理解的。你没有把你的心思放在事业上,并且我敢打赌,你不是在
思考我们的主义或医院。你满脸表现出来的是想要跳舞。要好好玩乐一番,但又
办不到。所以你都要发狂了。讲老实话吧,难道我说得不对吗?“巴特勒船长,
我没有什么要跟你说的了。她尽可能一本正经地对他说,努力想把已经丢掉了的
面子挽回来一些。
仅仅凭一个'伟大的跑封锁线的冒险家'的身份,你是没有权利侮辱妇女的。
“伟大的跑封锁线的冒险家!这真是笑话,请你再给我一点点宝贵的时间,然后
再叫我不明不白地走开吧。我不想让这么可爱的一个小小爱国者,对于我为联盟
的主义所作出的贡献,仍处于茫然无所知的境地呢。“我没有兴趣听你吹了!
“对我来说跑封锁线是一桩生意,我从中赚了不少钱,一旦我不再从中赚钱了,
我便会撒手不干。你看这怎么样呢?“我看你是个要钱不要脸的流氓跟那些
北方佬一样。“一点不错,他咧着嘴笑笑,北方佬还帮我赚钱呢。可不,上个
月我还把船径直开进纽约港,装了一船的货物呢。“什么!思嘉惊叫一声,不
由得大感兴趣,十分激动。
难道他们不轰你?
“当然不啦。我可怜的天真娃娃!那边有的是联邦爱国者,他们并不反对卖
东西给联盟来赚大钱呀。我把船开进纽约,向北方佬公司卖进货物,当然是十分
秘密的。然后再开回来。等到这样做有点危险了,我就换个地方,到纳索去,那
里同样是这些联邦爱国者给我准备好了火药、枪弹和漂亮的长裙。这比到英国去
更方便一些。有时候,要把它运进查尔斯顿或者威尔明顿,倒稍稍有点困难
不过,你万万想不到一点点黄金能起多大的作用呀!“唔,我知道北方佬很坏,
可是不知道“北方佬出卖联邦赚几个老实钱,这有什么不好啊?这一点关系
也没有。结果反正都一样,他们知道联盟总是要被打垮的,那又为什么不尽早捞
几个钱呢?“给打垮我们?“当然喽。“请你赶快走开好吗难道我还
得叫马车拉我回家去,这才能摆脱你吗?“好一个火热的小叛徒!他说,又咧
嘴笑了笑,接着他鞠了一躬,便悠然自得地走开了。让她一个人气得胸脯一鼓一
鼓地站在那里。一种连她自己也不理解的失望,好比一个孩子眼看自己的幻想破
灭时的失望,像火焰般在她心里燃烧。
他怎么敢把那些跑封锁线的人说得那么迷人,他怎么竟敢说联盟会被打垮!
光凭这一点就该枪毙他作为叛徒枪毙。她环视大厅,望着所有熟悉的面孔,
那么相信成功那么勇敢、那么忠诚的面孔,可是不知怎的突然一丝冰冷的凉意向
她心头袭来。给打垮吗?这些人怎么,当然不会!连这个想法本身都是不可
能的,不忠的。
你们俩嘀咕什么了?媚兰见顾客都走开了,便转过身来问思嘉。我看见梅
里韦瑟太太始终在盯着你,都觉得不好意思了。亲爱的,你知道她会怎么说吗!
“唔,刚才这个人太差劲是个没教养的东西,思嘉说。至于梅里韦瑟那老
太太,就让她说去吧。我可不耐烦就专门为她去做个傻里巴几的人呢。“怎么,
思嘉!媚兰生气地喊道。
嘘嘘,思嘉提醒她注意,米德大夫又要讲话了。听到大夫提高了声
音,人群便再次安静下来,他首先感谢女士们踊跃捐出了她们的首饰。
那么,女士们和先生们,现在我要提出一个惊人的建议一个会使你们某
些人感到震惊的新鲜玩意,不过我请你们记住,这纯粹是替医院、替我们的躺在
医院里的小伙子来着想的。人人都争着挤上前去,预先猜想这位不露声色的大夫
所要提出的惊人建议究竟是什么。
舞会就要开始了,第一个节目当然是弗吉尼亚双人舞。
接着是一场华尔兹。然后是波尔卡舞、苏格兰轮舞、玛祖卡舞,这些都将用
一个弗吉尼亚短舞打头。我知道,对于弗吉尼亚双人舞的领头是会有一番小小的
竞争,所以大夫擦了擦他的额头,向角落里投去一个滑稽的眼色,他的太太
就坐在那些陪护人中间。先生们,如果你们想同你所挑选的一位女士领跳一场弗
吉尼亚双人舞,你就得出钱去请她。我愿意当拍卖人,卖得的钱都归医院。突然
所有正在挥动的扇子都停止了,一起激动的嗡嗡声在整个大厅泛滥开来。陪护人
所在的那个角落也是混乱一团,其中米德太太急于对丈夫的提议表示支持,可他
的那种新花样又是她从心底里不赞成的。所以处于不利地位,埃尔辛太太,梅里
韦瑟太太和惠廷太太脸都气红了。可是突然从乡团中爆发出一阵欢呼,并立即获
得其他穿军服的人的附和。年轻姑娘们都热烈鼓掌,兴奋得跳起来。
你不觉得这是这简直是简直有点像拍卖奴隶吗?媚兰低声说,疑
惑地凝视着那位早已设防的大夫,而他在她眼中一直是个完美无缺的人物。
思嘉什么也不说,然而她的眼睛在发光,她的心紧缩得有点疼痛。如果她不
是寡妇就好了,如果她又是从前的思嘉·奥哈拉,穿着苹果绿衣裳,胸前沿着深
绿色天鹅绒饰带,黑头发上簪着月下香,袅袅婷婷地走在外面舞场里,那她就会
领那场弗吉尼亚双人舞。是的,一定会这样!那会引起十几位男子来争她,争着
将自己所出的价钱交给大夫。啊,如今只能强制自己坐在这里当墙花,眼看范妮
或梅贝尔作为亚特兰大的美人儿领跳第一场双人舞了!
忽然从那一起嘈杂中冒出了小个儿义勇兵的声音,他用十分明显的法兰西腔
调说:请允许我用20美元请梅贝尔·梅里韦瑟小姐。梅贝尔刷地脸一下
红了,赶紧伏在范妮的肩上,两个人交缠着脖子把脸藏起来,吃吃地笑着,这时
有许多别的声音在喊着别人的名字,提出不同的价额。米德大夫又是笑嘻嘻的了,
他根本不肯理会坐在角落里的医院妇女委员会在怎样愤慨地纷纷议论。
开始,梅里韦瑟太太断然大声宣布,她的女儿梅贝尔绝对不参加这样一种活
动;可是,等到梅贝尔的名字喊得更多、价额也提高到了75美元时,她的抗议
便开始松劲了。思嘉撑着两只臂肘倚在柜台上,望见拥挤的人群在乐台周围兴奋
的笑着喊着,挥舞着大把大把南部联盟的钞票,不由得眼红得要冒火了。
现在,他们大家都要跳舞了除了她和那些老太太们。
如今,人人都可以享乐一番了,只有她例外。她发现瑞德·巴特勒就站在大
夫的下首时,还没来得及改变脸上的表情,他便看见了她。他的一个嘴角垂了下
来,一道眉毛翘了上去。她翘着下巴扭过头不理他,这时忽然听见有人喊她的名
字用明显的查尔顿斯口音喊她的名字,声音凌驾于所有其他名字之上。
查尔斯·汉密尔顿太太150美元金币。人群一听到那个金额和
那个名字顿时鸦雀无声了。思嘉更是惊骇得几乎不能动弹。她坐在那里,双手捧
着下巴颏,眼睛瞪得大大的。人们一起转过身来瞧着她。她看见大夫从台上俯下
身来在瑞德·巴特勒耳旁低语些什么,也许是说她还有服丧,不好出来跳舞吧,
她看见瑞德懒洋洋地耸了耸肩膀。
请你另挑一位美人,怎么样?大夫问道。
不,瑞德明白地回答。他毫不在意地朝人群扫了一眼,汉密尔顿太太。
“那是不可能的,我告诉你,大夫不耐烦地说。汉密尔顿太太不会思嘉听
到一个声音,但最初还没有认出来就是她自己说话的声音。
我愿意!行!
她一跃而起,但心脏在猛烈地撞击着,她生怕站不稳,她那么激动,是因为
自己又成了大家注目的中心,又成了全场最为人们所渴望的姑娘,而且,最妙的
是,又可以跳舞了。
哦,我不在乎他们说些什么!我不在乎!她低声喃喃着,全身有一股美妙
的狂热劲儿,她头一扬迅速走出了摊位,两只脚跟像响板一般敲打着,同时哗地
一声把那把黑绸扇子全面甩开。霎时间,她看见了媚兰那张惊疑的脸孔,那陪护
人脸上的表情,那些焦急的女孩子,以及士兵们热烈赞扬的神色。
接着她来到了舞场上,除此同时瑞德·巴特勒穿过人群向她走来,脸上挂着
一丝嘲讽的微笑,但是她不在乎哪怕他就是亚伯·林肯本人她也不在乎!她
要重新跳起舞来了。
她要领跳那场弗吉尼亚双人舞呢。她轻捷地给他一个低低的屈膝礼和一丝娇
媚的微笑。他将手放在他穿着皱边衬衣的胸口上鞠了一躬。本来吓呆了的乐队指
挥利维这时立即想起要掩盖这个场面,便大叫一声:挑好你的舞