众人 男爵又得破财!
罗多尔夫 想不到我又赢了!
我只能表示遗憾……
众人 今晚他肯定是个大赢家,
幸运之神跟着他转。
克拉拉 各位先生,别再玩了,
这样的输赢太危险。
罗多尔夫 要不要再来一次?
一个仆人 (上)
[克拉拉走过去,对他低声讲了几句;他高声回答。
是的,夫人,晚饭已准备完毕!
薇奥莱塔 (旁白)
看来我要死在此地,
我已经吓得魂不附体。
罗多尔夫 (对男爵,语气中带着嘲笑的意味)
还要玩下去吗?
要玩就赶快下注。
男爵 我也许碰上了一个高手,
在牌桌上我可以认输。
罗多尔夫 今天晚上……是不是
玩玩别的游戏?
男爵 今天晚上恐怕不行。
罗多尔夫 玩别的游戏您也许更擅长一些,
怎么样……明天……
男爵 好吧,再见……明天……
[两人向外走去。
第五场
薇奥莱塔(独自一人)
[薇奥莱塔陪男爵和罗多尔夫向外走去时,悄悄地与罗多尔夫耳语几句;
随后独个儿忧心忡忡地回来。
薇奥莱塔 有一种力量将拖他回来,
他会回来,这点我可以肯定;
不,不是爱情的力量,
而是怨恨,愤怒和轻蔑的心情!
第六场
薇奥莱塔,罗多尔夫
罗多尔夫 夫人,是您要我回来!
薇奥莱塔 而您觉得奇怪?
可是我心乱如麻,
想请您来谈谈……
罗多尔夫 跟您谈话是自甘堕落!
讲吧,我还是可以听您谈谈。
薇奥莱塔 不,您不能再待在这里!
罗多尔夫 您这话简直岂有此理!
薇奥莱塔 我怕您会遇到危险,
赶快离开,别再迟疑!
罗多尔夫 啊,我有危险跟您有何相干,
您不必装模作样为我担忧。
如果最后是我得到了胜利,
您将为他泪水长流。
薇奥莱塔 我希望我能忍受
您的咒骂或者嘲笑;
可是我要保护您,
不让您把性命送掉。
罗多尔夫 别谈起我的性命,
它已经遭到您的嫌弃!
薇奥莱塔 好好保护它吧,
请别辜负了我的好意!
罗多尔夫 完了,没有爱情的滋润,
这朵花儿已经憔悴枯萎;
啊,只要你回心转意,
你永远能得到我的安慰!
薇奥莱塔 你难道能够?……
罗多尔夫 我甚至能把一切忘记……
因为我真心爱你,
任何牺牲都在所不惜!
薇奥莱塔 我已经立下了神圣的誓言,
不能出尔反尔事后翻悔;
虽然我时常强颜欢笑,
可是我早已心如死灰。
罗多尔夫 那么,请坦率地告诉我,
别让你真实的想法埋没。
薇奥莱塔 不行,我想说;
可是我不能说。
罗多尔夫 您爱他?
薇奥莱塔 (勉强地)
是,我爱他。
罗多尔夫 呵,真气人!
薇奥莱塔 (旁白)
他相信了,……天哪!……
罗多尔夫 (走到门口)你们大家……
快到这儿来啊!
第七场
前场人物,埃米尔,医生,克拉拉,男爵以及其他
宾客
众人 为什么这样大喊大叫?
发生什么祸事啦?
罗多尔夫 你们认识这个女人吗?
众人 谁,薇奥莱塔?
罗多尔夫 真正能为我们评理的法官,
不是别人,是你们!
薇奥莱塔 我快死了!(靠在一张桌子上)
众人 真正的法官是我们?
罗多尔夫 为了一种可耻的爱情,
我是多么卑鄙和天真;
她卖掉了家当得到的钱,
我却心安理得地坐享其成。
这种分享使我蒙受耻辱,
败坏了我全家的名声;
我现在把钱给她,
(把钱扔向薇奥莱塔)
还清她以前对我的馈赠。
[薇奥莱塔晕倒,克拉拉和医生扶着她。
众人 啊,侮辱一个女人,
这种做法太过分!
先生,您该感到羞耻,
因为这种行为人人憎恨;
为了报复,如此不择手段,
到头来无颜面对至爱亲朋。
第八场
前场人物,乔治·多尔贝勒
多尔贝勒 (看到了他儿子的举动)
您这样做有多么可耻,
完全是一个无赖的行为;
连我看了也为您感到难过,
干这种事只有懦夫才会。
是的,除了懦夫还能有谁,
会利用一个女人的心慌意乱,
在她举止失措难于自卫的时候,
平白无故地挑起事端。
罗多尔夫 我的确可耻,的确卑鄙,
从今以后,我将在羞辱中躲避;
一直要到死了以后,
才会把这种愧疚忘记。
嫉妒的火焰在我心中燃烧,
使我做出了这种懦夫的举动。
原谅我吧,薇奥莱塔,
我将永远把你记在心中。
我至少能为你而死,
无论你做什么我都会为你效忠。
男爵 如此肆无忌惮的侮辱,
简直使人忍无可忍;
等着吧,无耻的狂徒,
为了荣誉,我将负起报仇的责任。
众人 如此肆无忌惮的侮辱,
唯有他才能担负报仇的责任;
即使丢掉性命也不能忍气吞声。
薇奥莱塔 (苏醒)
罗多尔夫,我亲爱的,
我的生命属于你;
我要把我灵魂所受的痛苦,
全部丢开,统统忘记。
看到你感到悔恨,
我已经满心欢喜。
别为我受到折磨而感到内疚,
因为我至少有了一种希冀,
一种靠得住的幸福,一种信仰;
那就是在死去时还能爱你!
[多尔贝勒带他的儿子向外走去,男爵随后。薇奥莱塔被克拉拉和医生扶
走。其他人散去。
第 四 幕
薇奥莱塔的卧室
舞台深处有一张床,帐幔半垂,一扇窗关着。床边有一只独脚小圆桌,
桌上有一只水瓶,一只杯子和几小瓶药水。舞台中央有个梳妆台,旁边有个椭圆形
双人沙发;稍远处有一张小桌子,上面有一支燃着的蜡烛,周围有几把椅子和一些
简单的家具。左边有一扇门,屋子尽头有一个生着火的壁炉。
第一场
薇奥莱塔(睡在床上),阿内特(坐在壁炉旁打盹)
薇奥莱塔 (醒来)
阿内特,阿内特。
阿内特 (被叫醒)
……嗳,有事吗?
薇奥莱塔 可怜的姑娘,
你睡着了吗?
阿内特 噢,对不起。
薇奥莱塔 给我水,天气可好?
[阿内特给她倒了一杯水。
阿内特 噢,天气不错。
薇奥莱塔 看看窗外阳光好不好。
[阿内特打开窗户往外瞧。
阿内特 热尔蒙大夫来了。
薇奥莱塔 热尔蒙,他真够朋友!
让他进来!……他是来看我的……
我真想亲自去迎接这位好朋友……
[薇奥莱塔想坐起来,可是又躺了下去;后来在阿内特的搀扶下,勉强向
沙发走去。这时候医生进来了,也帮着阿内特一起把薇奥莱塔扶到沙发旁坐下。阿
内特把几个靠垫塞在薇奥莱塔背后。
第二场
前场人物,热尔蒙医生
医生 亲爱的薇奥莱塔,
你觉得怎么样?
薇奥莱塔 大夫,我还是不舒服。
(指指自己的胸口)
我觉得这里面像在火烧一样。
可是我的灵魂倒比较平静,
因为我已得到很大的安慰和滋养。
医生 昨天夜里睡得可好?
薇奥莱塔 我一觉睡到天亮。
医生 好!情况很好。
你的病痛会慢慢减轻!
薇奥莱塔 (微笑)
为了安慰我,
连朋友也不会说出真情。
医生 (站起,跟薇奥莱塔握手)
好吧,再见了!
薇奥莱塔 再见了,大夫。
阿内特 (在送走医生时,低声问他)
她的病情如何?
健康是否还能恢复?
医生 (低声)
她的情况不好,
看来不久人世;
你要时时小心,
还需准备后事。
[医生下。
第三场
薇奥莱塔,阿内特
阿内特 (旁白)
可怜啊,我的天主!
薇奥莱塔 今天好像是什么节日。
阿内特 是的,今天是狂欢节;
是全体巴黎人的盛事。
薇奥莱塔 穷人们的哀号无济于事……
(指指一只抽屉)
把这只抽屉替我打开!
阿内特 要注意身体,别多说话。
薇奥莱塔 里面还剩下多少钱财?
阿内特 (从抽屉里拿出几张钞票和几枚金币)
里面有纸币和金币,
一共有四百法郎上下;
薇奥莱塔 二百法郎分送给穷人,
剩下二百你自己留下。
阿内特 啊,这怎么行!
我们没有别的财源。
薇奥莱塔 阿内特,就这样吧;
你一定要随我的心愿!
[阿内特下。
第四场
薇奥莱塔 (从胸前掏出一封信,自个儿念了起来)
你是个守信用的女人,
不折不扣地履行了诺言。
男爵在决斗中受了伤,
但他已经脱离了危险。
发生了这些事情以后,
罗多尔夫已远走他乡;
您作出的牺牲我已告诉他,
他会回来当面求您原谅。
我也要亲自来看望您,
您要注意身体,心情快乐……
您应该有一个美好的未来。
——乔治·多尔贝勒
我等……我等!
难道死神也愿意等?
[她照照镜子。
我变得多厉害啊!……
他们会来,我真难以相信!
我总是疑神疑鬼,
以为是听到了他们的声音!
(浪漫曲)
再见,所有我爱过的东西!
再见,我最最亲爱的人!
我已感到,即使死亡,
也不能分开我们。
天主啊,请让我忘记,
我的一片痴情,
接受我的生命
和我的反省!
天主啊,我求您了!
我的末日即将来临;
至少在我死了以后,
不用再追究我的罪行。
您可以接纳我的灵魂,
进入您的仙境。
再见吧!……你可怜的女友,
正在向她的爱情告别;
她很快会在另一个世界里,
用另一种方式对你体贴。
是啊,走上歧途的可怜的女人,
我的灵魂充满了悔恨,
一旦得到了解放,
必将升空飞腾。
听听我的祈祷吧,
天主啊,我的父亲!
请给我一个最后的恩惠,
您一定要依我所请。
让我在死去以前,
带走他对我的离别之情!
[这时候,从窗外传来一阵狂欢节的歌声——肥牛(指狂欢节中盛饰游街
的肥牛)进行曲。薇奥莱塔又晕倒在床上。窗外合唱。
让开,让开,大家快让开!
节日的英雄肥牛不能阻挡!
大家都要为它让路,
因为今天它是国王!
前进,前进,一路前进,
通行无阻,铃儿叮铛!
可是当它回来的时候,
还能这样顺顺当当?
巴黎的老百姓啊;
大家都要让它称雄。
快来欣赏,快来欣赏。
它美丽雄壮的体格是多么庄重。
真的,众所公认,
它是无与伦比的英雄;
在这个狂欢节上,
它得到了众口一辞的歌颂。
你们看看它的面容,
是多么严肃庄重;
你们看看它的模样,
就像是牛中之龙。
在我们法国,
甚至在宇宙之中,
都找不到比它更漂亮,
比它更雄伟的良种!
巴黎的老百姓啊,
歌唱吧,为它的光荣!
因为它的光辉和荣耀,
明天就要告终。
这头漂亮的肥牛英雄,
今天它受到千人护送,
还有万人歌颂;可是明天,
它又将忍受命中注定的苦痛!
第五场
薇奥莱塔,阿内特
阿内特 (急上)
夫人!
薇奥莱塔 干吗?
阿内特 您别激动。
薇奥莱塔 我吗?
阿内特 您要保持平静。
薇奥莱塔 到底怎么啦?
阿内特 罗多尔夫先生说话就到,
您没有猜到吧?
薇奥莱塔 真的吗?
阿内特 您怎么还不相信我,