“嘿,托比,很抱歉,屋里很乱。今天女佣人休假,”奥哈伦向他打着招呼。
“我叫奥哈伦。”
他指着他的同伙。“这位是……恩……?”
“莱因格尔。”
“啊,对,对。这位是莱因格尔。”
奥哈伦块头很大,胖得圆滚滚的,戴着牛角镶边的眼镜。莱因格尔则又瘦又弱
小。两个人都是三十出头,他们是一个成功的写作小组,已经合作十年了。后分托
比一直同这两个人一起工作,而且托比成功后,一直把他们俩称为“孩子们”。
托比说道:“我知道,你们将为我写出几个笑话。”
奥哈伦与莱因格尔交换了一下眼神。莱因格尔说道:“克里夫敦。劳伦斯认为,
你可能是美国新的性感的象征。我们想看一下你能干些什么。你演过戏吗?”
“当然,”托比回答。他想起了克里夫敦的话,突然,感到自信心不足了。
那两位作家坐到沙发上,交叉着两臂。
“你演一出,把我们给逗乐吧。”奥哈伦说。
托比看着他们。“就这么演?”
“那你还想怎么演?”莱因格尔问道。“难道你还想让六十人的一个管弦乐队
给你奏序曲吗?”
他转脸对奥哈伦说,“行,打电话给音晌部把他们叫来。”
托比心里想道,这两个自鸣得意的吊货,你们俩人都想看我的乐子,你们这两
个浑蛋。他知道他们想干什么。他们就想让他演砸了,这样,他们就可以回去对克
里夫敦。劳伦斯说,“我们没法帮助他,他是个笨蛋。”好吧,他不会让他们得逞
的。他不知不觉地脸上挂上了一丝微笑,开始做起拯那阿伯特和考斯台洛的常规表
演。“嘿,罗,你自己就不害羞吗?成了这么一个游手好闲得酒鬼。
为什么不出去找个活干干呢?“
“我已经找到了一个活儿了。”
“什么活儿?”
“整天找活儿的活儿。”
“你那也叫活儿呀?”“当然。我可忙了,整天都闲不住。每天按正常钟点上
班,晚上按钟点回家吃晚饭。”
现在,这两个人开始研究托比了。他们打量着他,琢磨起来。而且,在他表演
的过程中,这两个人就象他根本没在这屋里似地谈论着他。
“他根本就不懂得站的姿势。”
“看他晃动着那双手,跟劈柴火一样。也许,咱们给他写个剁劈柴的戏,倒顶
合适的。”
“他故作夸张的劲儿头也太足了。”
“耶稣啊,就说这种笑话呀——你爱听吗?”
托比越听越烦。他觉得,他没必要再留在这儿,受这两个疯子的侮辱了,他们
的素材,大概是糟透了的。
最后,他实在忍无可忍。他停了下来。恼怒得声音都发抖了。“我并不需要你
们这些杂种羔子这样编排我!谢谢你们的款待了。”他开始向门口走去。
莱因格尔站了起来,真地吃了一惊,“嘿!你怎么啦?”
托比愤怒地朝他说:“你们他妈的都说什么哪?你——你——”他受的挫折太
厉害了,以至眼泪都快流出来了。
莱因格尔扭过脸去不知所措地看着奥哈伦。“我们一定是伤了他的自尊心了。”
“我的天哪!”
托比深深吸了一口气。“瞧着吧,你们俩!你们喜欢不喜欢我,我根本不在乎,
但是——”
“我们非常喜欢你!”奥哈伦大声说。
“我们觉得你很可爱!”莱因格尔附和着。
托比把他们俩一个接一个地看了一遍,他完全迷惑不解了。“怎么?你们真那
么——”
“你知道你的问题是什么吗?托比?你还不老练。别着急。可以肯定地说,好
多东西你都需要学呢。当然了,从另一方面说,如果你是鲍伯。霍普,你也就不必
到这儿来啦。”奥哈伦接着说,“你知道为什么吗?因为今天鲍伯到卡麦尔去了。”
“去打高尔夫球。你会打高尔夫球吗?”莱因格尔问。
“不会。”
这两个作家沮丧地互相看了一眼。“现在有好多关于高尔夫球的笑话呢。真见
鬼!”奥哈伦拿起电话耳机。“来一些咖啡吧,萨萨。”他把电话耳机放下,转向
托比说。“你知道,在我们所从事的这个奇妙的小行业中,有多少人想当喜剧演员
吗?”托比摇了摇头。
“我跟你说个准确的数字吧。昨天晚上六点,就有三十七亿两千八百万。其中
还不包括米尔顿。伯尔利的兄弟。在月亮圆了的时候,他们全都会从木头架子里钻
出来。只有半打确实是一流的。
其余都不行。喜剧是世界上最严肃的艺术。要想使人感到滑稽,那是十分困难
的事,不论是滑稽演员还是喜剧演员。“
“这两者有什么区别吗?”“区别很大。滑稽演员打开滑稽之门。而喜剧演员
滑稽地把门打开。”
莱因格尔问道:“什么可以使一个喜剧演员非常成功;什么可以使一个喜剧演
员惨遭失败?你从来就没想过这些吗?”
“素材,”托比回答,他想讨好他们俩。
“狗屁。最后一个新的笑话,是希腊喜剧大师阿里斯多芬发明的。笑话基本上
都一样。乔治。伯恩斯一连能讲六个笑话,尽管在他以前上场的那些同行都已经说
过了,但伯恩斯赢得了更多的笑声。你知道这是因为什么吗?特征。”这正是克里
夫敦,劳伦斯告诉过他的。“一个表演的人如果缺乏自已的特征,那你就什么也不
是。你从个人的特点开始,逐渐把它变成为一种独特的东西。拿霍普来说吧。如果
他从后台走出来,念的是杰克。本内的独白,那么,他就不会受到观众的欢迎。为
什么呢?因为,他已经在观众心目中形成了自已的特征,而观众所期望于他的,正
是看到他自已的东西。当霍普走出来的时候,观众就想听他那连珠炮似的笑话。他
是讨人喜欢的一个聪明的笨蛋,是活该挨骂的一个大城市人。杰克。本内正好与鲍
伯相反。他对于念那些独白一点儿不感兴趣,但他却可以在合上呆呆地站上两分钟,
结果使观众惊叫起来。马克斯兄弟俩也都各有绝招儿。弗利德。阿伦也有他的绝招
儿。现在谈到你。他知道你的问题在哪儿吗,托比?你对各家的特点都学了点,你
模仿所有这些大家。好吧,如果你今后一生愿意学艾尔克斯的那种形象,那也不错。
但是如果你打算在这个可以从中获取高额薪水的行业里出人头地,那你就必须创造
出你自已的特征来。当你从后台走到前台,甚至当你还没有张开嘴,观众就己经知
道了:托比。坦波尔表演的肯定是没治了。你理解我的意思了吗?”
“理解。”
奥哈伦接着说:“你知道你的长处是什么吗?托比?
—张可爱的脸。如果我不是和克拉克。盖博已经签了合同,我一定来找你。你
长得很天真可爱,招人喜欢。如果你能够处理得更好一点,那你真能赚大钱。“
“更不用说外加用点睡觉的办法勾引人了。”莱因格尔附和着。
“有些事情让别人干了,是逃不脱的;而你干了,却能溜掉。就象唱诗班的一
个男童在说脏字时,人们会认为很有意思的,因为人家根本就不相信他懂得那个字
的含意,知道他自己说了什么话。
你刚到这里的时候,就问我们是不是给你写笑话的人。我们的回答是:不对。
这里不是笑话商店。我们要做的,是告诉你,你具备什么条件,而且应该怎样去运
用它。我们要把你裁剪成为—个人物。
好吧——你认为怎么样?“
托比看了看这个,又看了看那个,高兴地笑了笑,说道:“那我们就闷着头儿
干吧!”
从此,托比每天都和奥哈伦和莱因格尔一起,在电影制片厂吃饭。二十世纪影
片公司的内部食堂,是了个很大的大厅,里面全是明星。在任何一天,托出都可以
见到泰隆。鲍华和洛丽泰。扬,也可以见到蓓蒂。嘉宝、唐。阿米奇、艾丽丝。费
伊、理查德,维德马克、维克多。马图尔、利兹兄弟以及其他几十位明星。其中有
些人坐在大厅的桌子上吃饭;另一些人则在大食堂附近的小灶餐厅里用餐。托比很
喜欢观看这些人。要不了多长时间,他也将会成为他们之中的一员,人们也会要求
他签名留念。如今他正在奋斗,但他的名声将超过他们当中的任何一个。
阿丽思。坦纳对于托比所发生的一切,十分激动。
“我知道你会成功的,亲爱的,我为你感到自豪。”
托比只对她笑了笑,什么也没有说。
关于托出将要扮演的新角色,托比与奥哈伦和莱因格尔讨论了很久。
“他自认为,他是当今世界上的一位老于世故的诡辩家,”奥哈伦说道。“但
是,每一次他去喝闹酒,都闹不过人家。”“他干什么的?”莱因格尔问道。“要
加进点隐喻吗?”
“这个人物应该和他母亲住在一起,他正和一个姑娘谈恋爱。但他不敢离开家
去和她结婚,他和她订婚已经五年了。”
“‘十’这个数字是个最妙的数字了。”
“对!就说十年吧。他的母亲还无意成为无用的人。
每当他想结婚时,他的母亲就会生一种新的病。《时代》杂志每周访问她一次,
力求了解医药方面有什么新发明。“
托比坐在那里听着,被他们那浩滔不绝的对话所吸引了。他以前从来没有和真
正的专业人员在一起工作过。这次一起工作,他很欣赏。尤其因为他成了注意力的
中心。奥哈伦和莱因格尔用了三个礼拜的时间,给托比写成了这出戏。他们最后把
戏给托比看,托比十分激动。戏写得很好。他又提出了一点建议,他们增补了一些,
又删减了一些。托出。坦波尔已准备成熟,克里夫敦。劳伦斯把他找了去。
“我们准备礼拜六晚上,让你在橄榄球场大厅里首次演出。”
托比看了他一眼,他原先盼望能在西罗饭店或者在特罗卡特罗演出。“做榄球
场大厅?那里什么样呀?”
“那是在西林荫大道南面的一家小俱乐部。”
托比把脸一沉。“我从来没有听说过这个地方。”
“他们也从来没有听说过你呀。关键就在这里,亲爱的孩子。如果你在那里遭
到惨败,还不至于尽人皆知。只有克里夫敦。劳伦斯一人。”
橄榄球场大厅是个烂摊子。再没有别的词儿可以形容它了。它和分散在这个国
家的那一万家下等酒吧间没有两样,都是些赔输了的赌棍消愁解闷的拥挤杂乱的场
所。托比过去在成千个城镇里,成千次在这种地方演出过。橄榄球场大厅的观众大
都是些中年的男子。实际上示是蓝领工人和他们的伙伴们聚集的地方。他们一边和
那些穿着紧身裙、袒胸服的女招待员挤眉弄眼,一边喝着低劣的威士忌酒或啤酒,
一边满嘴逗着一些下流的脏话。这场让人意想不到的演出是在大厅一头扫干净的一
小块地面上进行的。三个令人讨厌的乐师在那里伴奏。一个搞同性恋的歌手开始表
演了,随后是一个穿紧身衣的杂技舞蹈,再后是一个脱衣女郎玩一条思睡的眼镜蛇。
托比与克里夫敦。劳伦斯、奥哈伦和莱因格尔一道,坐在屋子的后面,观看其
他剧目的表演,听着观众的反应。
“都是喝啤酒的人,”托比轻蔑地说。
克里夫敦正要反驳,看了看托比的脸色,又改变了主意,托比有点害怕了。克
里夫敦知道,托比以前在类似这样的地方表演过,但这一次却不一样。这一次是考
验。
克里夫敦和颜悦色地说:“如果你能把喝啤酒的人都征服了;那么,那些喝香
槟酒的群众就不在话下了。托比,这些人劳累了一整天。当他们晚上出来的时候,
是想解解闷的。如果你能把他们给逗乐了,那什么人你就都可以把他们给逗乐了。”
正在这时,托出听到那个讨厌的报幕人宣布了他的名字。
“好好干,小虎子!”奥哈伦说。
托比上场了。
托比站在台上,敏感而又紧张,心里估摸着观众,就象一只谨慎的野兽正在树
林里,用鼻子嗅着有无危俭那样。
观众什么样的都有,简直象—群千奇百怪的野兽,但他还必须把这批野兽逗乐。
他深深地倒吸了一口气。欢迎我吧,他暗暗祈祷。
他进入了角色。
没有一个人听他说。没有一个人乐。托比可以感觉到,他额头上的汗珠直往下
淌,这场戏根本不起作用。但他仍然面带微笑,在乱哄哄的谈话声中,继续不断地
说着。
他没有办法把观众的注意力吸引过来。他们巴望的是把那帮赤裸裸的妓女叫过
来。他们经历的周末聚会太多了,他们见过的毫无才能、毫不滑稽的喜剧演员也太
多了。尽管托比滔滔不绝地说,他们完全无动于衷。托比仍不停地说,因为,除此
之外他无计奈何。他向外看去,看见克里夫敦。劳伦斯正和那两个作家,以焦急的
眼神关注着他。托比继续讲。屋里己没有观众了。大家都在那里聊天,谈着他们自
身感兴趣地各种问题,以及他们的生活,总之他们只关心他们自已的事。托比。坦
波尔就象远在百万英里之外,或者可以说,他这个人已经死了,不存在了。他由于
害怕,喉咙开始发干,声音都有点发不出来了。托比用眼角的余光。看见哪位经理
开始向乐台边上走去。他想让乐队开奏,使托比停下来。完结了。托比的手心出满
了汗水,他的五脏六腑似乎都是水泡的了。他可以感到,他的尿正顺着大腿往下淌。
他太紧张了,简直都语无伦次了。他不敢抬头看克里夫敦。劳伦斯和那两位作家,
他满面羞愧。那位经理在乐台那边与那几个演奏者谈话。他们向托比瞥过来一眼,
并且点了点头。但托比仍拼命地继续说。但他想快点结束,想赶快逃到—个什么地
方去,赶快躲藏起来。
这时,一个中年妇女坐在离托比很近的一张桌子旁,她听了托比的一个笑活,
哧哧地笑了。她的同伴不说话了,也在听。托此还在疯狂地说。那张桌子坐的其他
人也都开始听起来了,笑起来。
然后,另外一张桌子也这样。
接着是另外一张桌子。渐渐地,谈话声消失了。他们都在听托比了。笑声开始
出现,笑声不时地出现,而且笑的时间也长了。后来,笑声越来越大。气氛也越来
越炽烈。情绪越来越激昂!屋里的人都成了观众。而且都是他的观众。他的观众!
他是在一个廉价的酒馆里,酒馆里满是喝啤酒的懒汉,但这已经没有什么关系了。
重要的是他们的笑声,是他们对他的喜爱。它象浪潮一样冲向托比。
首先是他把他们逗乐了,然后,他使得他们喊叫起来。他们从来没有听过这祥
的笑话,不但没有在这肮脏下等的地方听过,在任何地方也没有听过。他们鼓掌叫
好,狂呼乱叫,发疯似的几乎要把这个地方撕成碎块。他们正亲眼看着一种新的现
象出现了。虽然,他们不可能知道是怎么一回事。但是,克里夫敦。劳伦斯和奥哈
伦和莱因格尔清楚的知道这一点。而且,托比。坦波尔也知道。
上帝终子实现了他的诺言。
达米安牧师把燃烧着熊熊火焰的火炬向约瑟芬脸
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架