一阵呼声,一阵又惊又喜的呼声雷动了。真会有样的事吗?是一个梦吗?何等奇怪的事,何等爽快的事!我们敢过吗?那一行人全部都跪下来,立起来才向桥走,提心吊胆,眼望着天,举起双手,发抖地拿脚放到桥上,走过去,又走过来,欢喜得不可言状;末了鲁士丹说:〃这是上天给我的便利;以前白玉真不知道说话;那两个法师都是利于我的;乌木的话是有道理的;但是为什么他不在这里呢?〃
这一行人刚好都到了急流的那一岸;那座桥惊天动地的一声自行坍到水里去了。
〃好运气!好运气!〃鲁士丹喊起来:〃上帝是应当赞美的!上帝是应当祷告的!他不愿意叫我回家,在那里我不过做一个简单的上流人物;他要叫我去娶我心爱的。我将来会做伽石米尔的王;这就是说得了我的女当家人,我会得不着我的康大哈尔那个小地方。
这可以说是〃将来我是鲁士丹,也不是鲁士丹,〃因为我将来是一个大的王呀;法师的话,有一大部分已经清清楚楚解释出来,于我是有利的;剩下的,将来也会一样地看得清楚。现在我是太有福气的;但是乌木为什么不在我身边呢?我之惦记他比惦记白玉加一千倍。〃
他又十分轻快地走了好几十里;但是在日暮的时候,一座高山塞住了一行心慌意乱的旅客的路了―――这些山比什么炮台的护堤坑都来的陡,比基督教的圣经上的巴贝尔塔造成之后的高度都来得高。
大众都高声喊道:〃上帝要我们死在这里;他断了那条桥使我们失掉回转去的希望;现在又竖起了这些山,使我们没有前进的方法。唉!鲁士丹,唉!倒运的侯爵!我们永不会看见伽石米尔,我们永不会回到故乡康大哈尔。〃
那种最苦人的悲痛,那种最压人的颓丧,不断地在这个抱奢望大欲的鲁士丹的心上捣着。要拿法师的预言来表现他的便利已经是很不成功了。〃哎哟,天呀!哎哟,慈善的天父呀!我失掉了我的朋友白玉,真是可惜的。〃
他正为着前途的失望流着热泪,叹着长气,说了这几句话,谁知那一座山脚下忽然开了一条穹顶的长洞,洞里点着成千累万的火把,照得他眼睛发花;末了鲁士丹欢呼起来,而他的随从都跪到地上,惊讶得向后倒过去,口里喊着〃显圣,〃并且说:〃鲁士丹是诸神的得宠的人;他将来要做全世界的主子。〃鲁士丹也相信这句话,喜得不能自持,跳个不住。〃唉!乌木,我的好乌木,您现在在哪里呢?您真应当看一看这种稀奇的事!我怎样失掉了您呢?美貌的伽石米尔公主,我什么时候看得见您的娇容呢?〃
他同着他的随从,他的象,他的骆驼,在这山的穹顶之下前进,走到了那一端,他便到了一片到处铺着野花四围界着溪流的平地;走完这片平地,便是一些夹在那抬头望不尽的树林之中的大路;走完这些大路,便有一条河,沿着这条河,便是一些悦目而有园林的房屋。他听见四处都有歌声和乐声,看见种种跳舞;在匆匆地从这条河上的一座桥上经过的时候,他向他所遇见的第一个人询问这个好地方是什么所在。
那个被他问的人答道:〃您现在在伽石米尔;您看见这些居民正在欢天喜地之中;我们现在正庆贺我们郡主的喜事,她快要和巴尔巴布的爵爷结婚,这是她父亲允许的;上帝应当保证他们的福气!〃鲁士丹因为这个消息便晕倒了,那个人本也是伽石米尔的一个爵爷,他以为鲁士丹害了羊癫疯那类的病;便叫人抬他到自己的家里,他在那里弄了多久还没有醒过来。有人把本地两个最有本事的医士找了来,他们都给病人把了脉,这时候,病人有些清醒了,呜咽个不住,楞着一双睡眼,有时候偶然喊着:〃白玉,白玉,您从前说的话是不错的。〃
两个医生之中,有一个向伽石米尔的那位爵爷说:〃听见他的口音,我知道他是康大哈尔的一个少年人,对于他,本地的水土是一点也不好的,应当拿他送回家去才好;望见他的眼睛,我知道他已经疯了;请您拿他交给我,我可以引他回他的家乡,并且我可以拿他医好。〃另一个医生却说他是因为悲伤才病的,应当引他去看郡主的喜事,叫他跳舞散心。
他们这样诊断的时候,病人的体力已经恢复过来;这两个医生便都被人打发走了,于是鲁士丹便当面和他的东道主说话。
〃爵爷,〃他说:〃请您恕我刚才在您跟前倒下来,我知道这是失礼的;请您收了我这头象,我用这个来谢您的荣施。〃
随后他述起他种种的奇遇,却没有拿他的旅行目的告诉他,接着他又说:〃不过,看诸神的面,请您告诉我:那个要娶郡主的行运的巴尔巴布人是什么人,为什么她的父亲选了他做女婿,为什么郡主肯要他做丈夫。〃
〃爵爷〃这个伽石米尔的人向他说:〃郡主并不肯嫁这个巴尔巴布人,现在我们全国固然高高兴兴庆贺她的喜事,她却痛哭;自己关起门躲在宫里的塔上;不肯看这类庆贺的举动。〃
鲁士丹听了这些话,觉得自己是再生了,他以前被痛苦掩住的得意之色又在脸上露出来了。他说:〃请您告诉我,我央求您,为什么伽石米尔王,定要把女儿嫁给一个为她所不爱的巴尔巴布的人呢?〃
〃事情是这样的,〃那个人答道:〃您知道我们的贤王从前失掉他心爱的一粒金刚钻和一枝神镖吗?〃
〃唉!我怎样不知道呢,〃鲁士丹说。
〃您得知道,〃那东道主说:〃我们的贤王,因为费了多时在世上寻遍了这两件宝贝竟得不着一点消息之后,早说过无论是谁只要送回其中的一件,他便拿女儿嫁给他。忽然来一个巴尔巴布的爵爷,他送回那粒金刚钻,于是明天他便要娶郡主了。〃
鲁士丹面无人色了,支吾地说了一些应景的恭维话,便向那东道主告了辞。于是跨着他的骆驼向那个预备走礼场的大城里跑。他走到那王宫之前口称有紧要的事报告王爷,要求面述旁人说是国王正忙着铺摆喜事;他说:〃我就是为这件事要和他谈。〃
弄了半天,他终于被人引了进去见王爷了。
〃殿下,〃他向王爷说:〃上帝永远护国佑民啊!殿下的女婿是个骗子。〃
〃怎样,一个骗子?您敢说什么?一个人对着伽石米尔的王,能够这样地批评他自己选的女婿吗?〃
〃是的,一个骗子!〃鲁士丹说:〃我为着向殿下证明这件事,特地带了您那粒金刚钻来。〃
拿那两粒金刚钻并在一块儿,那位王爷竟大受惊讶;因为他不能够从中分辨,所以不能够说那一粒是真的。
〃这里有两粒金刚钻〃他说〃我只有一个女儿;我真的过着一个奇怪的困难!〃
他叫人请了那个巴尔巴布人过来,问他是不是一点也没有弄错。那个巴尔巴布人发誓说他那粒金刚钻是从一个亚尔美尼亚人那里买来的;旁人的那粒并没有说明白来路,但是他现在提一个妙法,就是请殿下允许他当场和他的对手决斗,他并且说:〃您的女婿带来一粒金刚钻是不够的,他还应当显出他的价值,您难道不承认那个打死了对手的人便去和郡主结婚是一件好事吗?〃
〃很好,很好,〃那王爷说:〃这一定是宫里的一件很好看的事;您两位赶紧决斗罢;得胜的人,可以照伽石米尔的风俗夺取那个打败了的人的穿戴,并且可以娶我的女儿。〃
这两个求婚的人立刻走到丹墀里去了。在那石阶上有一只喜鹊和一只乌鸦。那乌鸦喊着:〃打罢打罢。〃那喜鹊喊着:〃不要打。〃
这样的事使得那王爷笑了;那两个对手却不注意;他们已经打起来;宫中所有的人都团团地围着看。那郡主却始终躲在她的塔里不肯看这场恶斗;她哪里会想到她的情人到了伽石米尔呢,想着那个绝不愿见的巴尔巴布人,她心里就害怕。那场决斗真是世上最好看的;巴尔巴布人挺硬地被人杀死了,百姓们因此大乐,原来他本丑陋,而鲁士丹却异常之美;这层几乎素来是得人心的缘故。
这个得胜的人,把那个打败了的人的袍子带子和帽子穿戴起来,在军乐声中,被全宫的人拥着到了郡主的窗下去求见了。大众喊着:〃美貌的郡主请您来看您的漂亮的驸马哟,他杀了他的对手。〃女人们接着把这几句话重复地述了几遍。那郡主不幸伸起头来向窗口一望,于是立刻看见一个被她深恨的男人的穿戴了。她带着失望的心跑到那口中国箱子跟前,取出那枝在命里注定的神镖,向那个没有披甲的鲁士丹的身上一掷。他大叫一声,这一声,便叫那郡主认识了她那个倒运情人的口音了。
她披着头发走下来,心目之中已经有一个〃死〃字。鲁士丹浑身是血倒在她父亲的怀里。她看见了他,唉!那样的伤心那样的恩爱,那样的惊骇,实在是无法可以形容!她扑到他跟前,吻着他说:〃你现在承受你的爱人和你的凶手的吻罢,这是初次的,也就是末次的啊。〃
她从那伤口里抽出那枝神镖,向自己心窝刺进去,于是就死在她情人的身上了。她父亲惊痛失措几乎也像她一样死,极力设法去救她,但是丝毫没有用,她已经不会活了。他恨透了那枝在命里注定的神镖,拿它折成数段,又拿那两粒惹祸的金刚钻扔到远处,末了,旁人把喜事的铺摆改成丧事的时候,他叫人搬运那个浑身是血而没有断气的鲁士丹到他宫里去。
有人把他放在一张床上了。他开眼首先看见他尸榻两旁的人,是白玉和乌木。这样一惊就叫他恢复了一点儿力气。
〃唉!忍心啊!〃他说:〃为什么你们要丢开我呢?倘若你们那时候在我这倒运的鲁士丹跟前,也许郡主还活。〃
〃我连一会儿都没有离开您,〃白玉说。
〃我始终跟着您走,〃乌木说。
〃喔!〃鲁士丹用一种死样活气的声音说:〃你们说些什么?为什么在我要临终时候还来糟蹋人?〃
〃您可以相信我的话,白玉说:〃我从来没有赞成这回预料结局不好的倒霉旅行,这是您知道的。那只和秃鹫打架又被它拔了毛的鹰就是我;那头驮着行李想引您回国的象也是我;那头不肯听命只载您回家的花驴子也是我;使您那些马迷路的也是我;造出一条急流使您不能渡过的也是我;堆起那坐高山使您在那条命里注定的路上停止前进也是我;主张您享受故乡水土的那个医生也是我;喊您不要打的那只喜鹊也是我。〃
〃我呢,〃乌木说:〃那只拔了鹰毛的秃鹫就是我;那只用角碰象的犀牛也是我;那个打驴子的粗人也是我;那个用骆驼送给您去赶回损失的商人也是我;造起那座桥叫您渡过的也是我;辟开那条山洞叫你钻过的也是我;鼓励您进行的那个医生也是我;喊您要打的乌鸦也是我。〃
〃可怜!你还记得那法师的话吗?〃白玉说:〃他不是说'倘若你向东边走,你却会到西边去'吗!〃
〃对的。〃乌木说:〃在这里,他们埋死人总拿脸朝着西边:那法师的话是明白的,你以前拿这个当什么解?'倘若你现在已经有,将来却不会有;'这就是因为你那时候有那粒金刚钻,但不过是假的,而你一点也不知道。'你现在是得胜的人,而你现在是死的;你现在是鲁士丹,而你现在对于这名称已经停止了;'什么意思都完备了。〃
正这样谈着,白玉身上生出了四只白的翅膀,乌木身上生出了四只黑的。
〃我现在看见一些什么东西?〃鲁士丹再喊着。
白玉和乌木齐声答道:〃你看见你的两个司命神!〃
〃哎哟!先生们,〃倒运的鲁士丹向他们说:〃你们究竟干些什么?为什么一个倒运的人有两个司命的神呢?〃
〃规矩是这样的,〃白玉说:〃每一个人有两个司命神,第一个这样说的人就是柏拉图,其余的都跟着说;你可以看见无论什么都没有这样实在:我,和你说话的,是你的好司命神,我的责任,就是在你身边随时照顾去到你临终为止;现在我已经忠实地尽了职了。〃
〃但是,〃这个命在垂危的人说:〃倘若你的责任是照顾我,那么我的根基是比你的高尚一些,然而你在任凭我上遍自己的当并且任凭我和我妻子都悲惨地身死的时候,你怎样敢说你是好司命神呢?〃
〃唉,这是你的命该如此!〃白玉说。
〃倘若什么都归命管,〃这个命在垂危的人说:〃那么一个司命神有什么好处呢?你呢,乌木,你生着四个黑翅膀,就显然是那恶司命神吗?〃
〃您说着了。〃乌木答复。
〃那么你也是我那位郡主的恶命神吗?〃
〃不是,她有她的,我完全替她的那个帮帮忙。〃
〃哼!可恶的乌木,倘若你是这样凶恶的,你和白玉难道不是归一个主人管的吗?你们两个人是从两个不同的原则造出来的吗?〃
〃这并不是一个结果,〃乌木说:〃但是这却是一个大困难。〃
〃这是不会有的,〃这个命在垂危的人说:〃一个好心的人做了一个这样凶恶的司命神。〃
〃会有也好,不会有也好,〃乌木回答道:〃总而言之,事实是和我说给你听的一样。〃
〃哎哟!〃白玉说:〃可怜的朋友,你难道看不见这个坏蛋还要故弄玄虚和你嚼舌,来引起你的脾气叫你快点死吗?〃
〃你不用多说了,〃发愁的鲁士丹说:〃对于你,我并不比对于他满意一些;至少他把他从前害我的意思从速告诉了我,而你呢,自称照顾我,却一点什么事也没有给我做。〃
〃我为这件事很生气。〃那个好司命神说。
〃我也一样,〃这个命在垂危的人说:〃那里面,我有些事情不明白。〃
〃我也不明白。〃那个可怜的好司命神说。
〃我一会儿就可以得着指导了。〃鲁士丹说。
〃这就是我们将来会看见的事。〃白玉说。
后来一切都消灭了。鲁士丹仍然在他父亲家里,他并没有走出家里的门,而且在自己床上睡了一个钟头。
他蓦地一下惊醒了,浑身是汗,满肚皮的疑惑;他摸摸自己,便叫人,便打铃。他的贴身侍从白玉跑过来了,头上戴着睡帽,并且打着呵欠。
〃我死了吗?我还有性命吗?〃鲁士丹喊着,〃伽石米尔的那位美貌郡主得救了吗?〃
〃爵爷做梦吗?〃白玉冷静地这样回答。
〃唉!〃鲁士丹高声说:〃野蛮的乌木带着他四只翅膀变成了什么东西呢?叫我那样悲惨地死了一回的就是他。〃
〃侯爷,他在楼顶上打呼,我没有叫醒他,您要我叫他下来吗?〃
〃穷凶极恶的东西,我一共被他害了六个月;引我到那个在命里注定的伽布尔会场去的就是他;替我仿造那粒送给郡主的金刚钻也是他;我的旅行,郡主的死,我在这种花朵般的年纪里受了镖伤,这三件事的惟一原因也就只有他。〃
〃请你放心呀!〃白玉说:〃您从没有到伽布尔去过。也没有什么伽石米尔的郡主;他父亲仅仅只有两个男孩子,现在都在中学里读书。您从没有什么金刚钻;那位郡主不能够死,既然她本没有生;并且您的身体是很好而又很好的。〃
〃怎样!你在伽石米尔王的床边陪伴我的尸首,那件事难道是假的吗?你难道没有向我招认,说是为了替我担保种种倒运,你做过鹰,做过象,做过花驴子,做过喜鹊并且做过医生吗?〃
〃爵爷,您梦见了这些话,〃白玉说:〃在梦里,我们的观念不像在醒的时候一样听我们的话哟。上帝曾经要这一大串观念在您的脑袋里面经过,叫您显然得些可以利用的教训。〃
〃你讥诮我,〃鲁士丹说:〃我睡了多少时候呢?〃
〃爵爷,您不过睡了一个钟头