《新爱洛伊丝》

下载本书

添加书签

新爱洛伊丝- 第57部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
话的时间,比替我办事所花的时间还多。尽管我着急的心情是看得出来的,但也无法使
他们不拖拖拉拉,少耽误时间。正如你所知道的,宫廷不是我呆的地方,尤其是自从我
们一块儿相处以来,宫廷的生活更是令人难以忍受了。我宁肯和你一起忧愁度日,也不
愿意被这个国家的那一大帮臣仆搅得我心烦。
    然而,在和这些虽忙碌但效率甚低的人谈话的时候,我想起了一件与你有关的事情;
这件事情,只要你愿意,我就可以安排你去做。我认为,你在同痛苦作斗争的时候,你
既受苦又缺乏耐力。你之愿意活,并把病治好,虽出于荣誉和理智的要求,但更多的是
为了使你的朋友感到高兴。我的朋友,这还不够;你还必须重新对生活产生兴趣,才能
很好地尽到生活中的义务;如果对任何事情都那样漠不关心,那将一事无成的。我们彼
此都白费了许多力气;单靠说理,那是无法使你恢复理智的,还必须有许许多多新的和
引人注目的事物,来分散一部分你贯注在你心中向往的事物上的注意力。为了使你恢复
头脑的清醒,你必须摆脱你自己;你只有紧张地繁忙地生活,才能重新得到宁静。
    现在,有一件不可轻视的事情可以用来证明我说的话。这是一项很有意义的大事业,
一项百年难遇的大事业。只要你愿意,你就可以参加,在其中发挥你的作用。你将看到
许多壮观的大场面,看到许多可以满足你喜欢观察之心的事情。你的工作是很体面的;
除了你的才能以外,再加上你的勇气和健康的身体,你就可以担任。你将发现,做这件
事情,遇到的危险比遇到的麻烦多,所以你去做,是再好不过了,何况工作的期限也不
会太长。今天我对你不可能讲得太详细,因为这项正在拟订的计划尚属保密,所以连我
也不甚清楚。现在,我只补充一点:如果你失去了这次好机会,你今后也许就再也找不
到第二次了,你将会后悔一辈子的。
    我已吩咐替我送这封信的邮差,无论你在哪里,都要找到你;没有你的回信,就不
许回来,因为事情很紧急,我在离开此地以前,必须告诉对方。

  


            


新爱洛伊丝

书信二十四 复信

        绅士,就按你的意见办吧,你让我做什么,我就做什么;我不会使你失望的。只要
我还能为你效劳,我就听从你的安排。

  


            


新爱洛伊丝

书信二十五 爱德华绅士来信

        既然你赞同我的意见,我就把计划已完全拟定的消息及时告诉你,并根据我得到的
授权,向你说明是怎样一回事情。
    正如你所知道的,最近在普利茅斯给一支有五艘战船的舰队配备了装备,不久即将
扬帆启航。指挥这支舰队的,是乔治·安森先生,他是一位很有经验的英勇的军官,是
我的老朋友。该舰队将开往南海,然后穿过勒美尔海峡,经东印度回国。你看,它走这
条路线,几乎是绕地球一圈,此次远航的时间大约是三年。我登记你的名字的时候,说
你是自愿去的;为了使你在船员中受到更多的尊重,我让人给你登了一个头衔:海军陆
战队工程师;这样对你更有利,比登记为工兵强得多;我知道你少年时候是学过工程的。
    我计划明天回伦敦①,两天之后就带你去见安森先生。你现在研究一下要带些什么
行装,需要带些什么书籍和工具,因为登轮在即,命令一下来就立刻启航。我亲爱的朋
友,我希望上帝保佑你此次远航归来时身心都很健康。你回来之后,我们再重新聚首,
永不分离。      ①这一点,我还不太明白。金辛顿离伦敦只四分之一里的路程,到宫廷办事的先生
们是不会在那里过夜的,而爱德华绅士何以要在那里呆好几天工夫。——作者注

  


            


新爱洛伊丝

书信二十六 致多尔贝夫人

        亲爱的好表妹,我走了,我要去周游世界;我要到另外一个半球去寻求我在这个半
球得不到的安宁。我已经成疯人了!我五湖四海到处漂泊,找不到一个能让我的心休息
的地方;我要在世界上寻找一个能够远远地离开你们的避难所。然而,我要尊重一位朋
友的意愿,一位恩人的意愿,一位慈父般的人的意愿。我的创伤明知没有治好的希望,
但也要治,因为朱莉和美德命令我这样做。再过三小时,我就要到海上去随风浪的摆布
了;三天之后,我就要离开欧洲了;三个月之后,我将航行在我从前未听说过的波涛汹
涌的海洋上;三年之后,也许……再也见不到你们了;一想到这一点,我就感到害怕!
唉!最大的危险隐藏在我的心里,因为,不论我的命运如何,我已下定决心,我已对天
发誓,如果我不能做到无愧于你们,我就永远不和你们相见。 爱德华绅士要去罗马,
这封信就请他顺道带给你,他将把我目前的情况详细告诉你。你是了解他的心的,因此
你可以猜想得到,有些事情他是不会告诉你的。同样,你也了解我的心,也猜想得到有
些事情连我本人也是不会对你讲的。啊!绅士,这些事情,你将来会看到的!
    你的表姐和你一样,是该享受作母亲的乐趣的!她快作母亲了吧?……无情的上天!……
唉,我的母亲,为什么上天一怒之下就赐给你一个儿子呢?
    我觉得,现在是到了应当结束的时候了。永别了,两位表妹。永别了,两位最美的
女人。永别了,我的两个天仙似的心上人。永别了,我的两个不可分离的温柔的女友,
世上唯一的两个好女人。你们两人当中,每一个都是另一个心所唯一喜爱的人。你们要
互相关心你们的幸福。不过,你们有时候也要想到有一个不幸的人完全是为了要把他内
心的感情分给你们才活在世上的;他从他离开你们之时起,就如同一个死去的人了。万
—……我听见集合的号声和水手的欢呼声了;我看见风越刮越大,打开船帆了。赶快上
船,出发的时候到了。浩瀚的大海啊,一望无边的大海啊,只要我能在你的波涛中找到
我激动不安的心未能得到的宁静,我葬身海底,也是愿意的。

  


            


新爱洛伊丝

书信一 德·沃尔玛夫人致多尔贝夫人

        你走了这么久也不回来!像这样来来去去的,我可受不了。你到你本该常住的这个
地方来,要花许多时间;来了又要回去,更是多添一番折腾!一想到见面的时间那么短,
彼此相聚的乐趣就没有了。难道你不觉得一会儿到你家一会儿到我家,这对谁都没有好
处?你就想不出什么办法来使你能既照顾了这家又兼管了那家吗?
    亲爱的表妹,我们现在怎么办呢?多少宝贵的光阴都让我们失去了,我们再也没有
时间这样浪费了!年复一年地过去,我们的青春已开始消失;我们的生命也衰退了,它
把短暂的幸福交到我们的手里,但我们却不知道加以享受!你还记不记得我们少女时候
的情景?那么美丽的和快活的童年,尽管我们年长以后就再也没有了,但我们的心能忘
记它吗?有许多次,当我们不得不分别几天甚至几个小时的时候,我们总要互相拥抱,
很伤心地说:“唉!如果我们能自己安排我们的活动的话,我们是绝不分离的!”现在,
我们能自己安排我们的活动了,然而一年之中,我们却有半年时间是彼此远远地离开的。
怎么,我们不再像从前那样相爱了吗?亲爱的好友,我们两人都深深知道:我们在一起
度过的时间这么久,我们的习惯又这么相近,再加上你对我的关心,所有这一切,使我
们相互的依恋之情比从前更加牢固和不可分开。对我来说,你不在我身边,我就觉得一
天比一天难过;只要有一分钟没有你,我就觉得无法活下去了。我们的友谊的发展,比
我们想象的还自然,是由于我们的环境和我们的性格使然。随着年龄的增长,我们所有
的感情都凝聚在一起了。我们每天都要失去一些我们以往珍爱的东西,而且一失去就无
法弥补。人就是这样一步一步走向死亡的,直到最后只知道自己爱自己的时候,人虽未
死,但他的感知和生活的能力已经不存在了。然而,一个多情的人的心将全力抵抗这种
早衰的现象:当手脚开始变凉的时候,它就会吸收它周围所有的天然的热;它失去的东
西愈多,它愈是抓住剩下的东西不放,可以说它要通过与其他各种事物的联系,紧紧抓
住最后一样东西。
    这种情况,我觉得我已经体验过,尽管那时我还年轻。唉!我亲爱的朋友,我的心
曾经爱过许多东西!现在,我的心早已冷漠,还不到时候它就衰老了,各种各样的爱盘
据着我的心,以致它再也没有地方容纳新的爱了。你亲眼看见我从一个少女变为男人的
女友,接着又变为男人的情人和妻子,最后变为孩子的母亲。你知道,这几个名称,我
全都喜欢!在这些关系中,有几个已经断了,其他的也已松弛了。我的母亲,我慈祥的
母亲,已不在人世,一想到她,我就流泪,最温柔的天然的感情,如今我只能享受一半
了。我的爱情已熄灭,而且是永远熄灭了,它已成为一个无法填补的空白。你亲爱的好
丈夫也已故去;我很爱他,我把他看作是你的珍贵的一半;他配享你的温情和我的友谊。
如果我的儿子再长大一点,母爱也许能填补这些空白。然而这种爱,和其他的爱一样,
需要有感情的沟通。一个作母亲的人,从一个四五岁的孩子那里能得到什么回报呢?对
我们来说,孩子是可爱的,然而要许多年之后,他们才懂得我们对他们的爱,反过来爱
我们。现在,我们需要向一个能理解我们的人说:我们是非常爱他们的!我的丈夫是理
解我的,但他并不懂得我的心思。他头脑里的想法和我的想法不一样,他对孩子们的爱,
过于理性了;我希望他对孩子们更亲热一些,要像我这样对待他们。我需要一个女友,
需要一个像我这样疼爱我的孩子和她的孩子的母亲。一句话,我成为母亲之后,更加需
要你的友谊,以便常常谈我的孩子,使我的心不致于那样烦闷。当我看到你也心疼我的
小马士兰时,我就倍加高兴。当我拥抱你的女儿时,我觉得,这无异于拥抱的是你。这
些话,我们曾经说过一百次;看见我们的孩子在一起玩耍时,我们的心就交织在一起了,
再也分不清这三个孩子,哪一个是你的,哪一个是我的。
    不仅如此,我有许多充分的理由,希望你经常在我身边,你离开我,从各方面来说,
都是不应该的。你知道,我不喜欢隐瞒任何事情,然而有一件事情,我对我在这个世界
上最亲爱的人竟保守了差不多六年的秘密。现在,这一见不得人的秘密,对我的压力愈
来愈大,以致每天都感到它在逼迫我。我愈想诚诚实实地把它公开,反而愈是谨谨慎慎
地守口如瓶。一个心怀疑虑的撒谎的女人,投身在丈夫的怀抱里,不敢把心中的秘密告
诉占有她的男人,而且还为了使另一个人的心得到宁静,还要对他隐藏她一半的事情,
这种心情是多么难堪,你想过吗?天啦!我是在对谁保守这些秘密和隐藏他还满以为很
好的内心?我对之守口如瓶的人,是德·沃尔玛先生,我的丈夫,我最真诚的男人;对
于这个男人,上天本该酬谢他的德行,让他娶一个贞洁的姑娘才好。因为已经骗过他一
次,所以以后就天天骗他,结果使我一再感到我不配得到他的一片真心。我的心不敢接
受他对我的赞赏,他对我的爱抚使我感到赧颜;他对我的敬重的表示,我的良心反倒觉
得是在责备我和羞辱我。我尤其难过的是,我不能不一再提醒自己:“他尊敬的不是我,
而是另外一个女人。唉!如果他知道我的事情的话,他就不会这样对待我了。”不,我
再也不能忍受这种可怕的状况了:待我单独和这个可敬的人在一起的时候,我就要跪在
他面前,坦白我的错误,在他的跟前伤心和羞愧地死去。
    然而,一开始就有几个原因吓得我不敢讲,而且,这几个原因每天都要增加一些新
的内容,使我心中所有的和盘托出的打算,反倒变成了使我缄口不言的理由。考虑到我
家中的宁静与和睦,我非常担心,也许一句话就可以引起无法消除的混乱。我贤明的好
丈夫对他幸福的妻子百依百顺,他唯一的乐趣就是看到家里的生活平平静静,有条不紊;
在如此美满地结合六年之后,我怎能去打乱他心里的宁静?我怎能拿家庭的不和去伤害
一个对他的女儿和他的朋友的幸福十分满意的父亲的晚年呢?我怎能让我长得很乖的可
爱的孩子的教育最后有无人过问和极不完善之虞呢?我怎能让他们成为他们父母感情不
合的牺牲品呢?我怎能让他们一方面看见他们的父亲被他有理由发泄的愤怒弄得暴跳如
雷,被嫉妒之心搅得坐卧不安,另一方面又看见他们的母亲是那样的不幸,做了错事,
经常哭哭啼啼呢?我深深知道,德·沃尔玛先生是很敬重他的妻子的,然而,一旦他不
爱她了,情况又将如何呢?他之所以那么克制,也许只是因为还没有遇到什么事情引他
把脾气爆发出来。也许,他无事的时候是多么温顺,他愤怒的时候也将是多么的暴烈。
    我对我周围的人是那样尊重,难道我就一点也不尊重我自己吗?六年诚诚实实、规
规矩矩的生活,难道就一点也不能消除青年时期的过错,还要让我受我早已感到后悔的
过错给我带来的惩罚吗?我的表妹,我老实告诉你,我一想到过去的事情,就感到十分
厌烦,它使我蒙受羞辱,使我完全失去了勇气。我太惭愧了,所以一想起往事,就觉得
自己已陷入了绝望的境地。我婚后的这几年,应当是我恢复自信的时候,然而我目前的
状况使我不能不认为,令人厌烦的记忆将使我丧失信心。我要让我的心充满荣誉感,我
相信我是能够恢复我的荣誉的。当我想到作妻子和母亲的职责,我的心就很高兴,使我
能够顶住我少女时候的过错给我带来的影响。当我的孩子和他们的父亲围绕在我身边的
时候,我觉得周围都洋溢着美德。他们驱散了我心中对过去的过错的记忆;他们的天真
保护了我的天真,他们使我成为一个好母亲,因而使我对他们更加疼爱。凡是有损于诚
实的事,我都是那么害怕,以致很难相信我是一个曾经把诚实二字忘得一干二净的人。
我觉得我和过去已大不相同,对我现在的做人是如此地充满信心,以致把我要说的事情
都看作与我无关,全说了,尽管不是非要我说出来不可。
    当你不在我身边的时候,我就老是这样时而迟疑不定,时而焦急不安。谁知道这种
情况将来在某一天会发生什么事情呢?我的父亲不久即将到伯尔尼去,并决定要把那件
旷日持久的讼事告一段落之后才回来,因为他不愿意此事给我们留下麻烦,同时,我想,
他已看出我们没有兴趣继续打这场官司。在他去伯尔尼到回来这段期间,就我一个人和
我的丈夫在一起。在这种情况下,要我不泄露那个重大的秘密,几乎是不可能的。当我
们这儿有客人的时候,你知道,德·沃尔玛先生经常离开我们,单独一个人到附近去散
步,去和农民聊天,观察他们的生活,
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架