我们还没有单独会过面,也没有谈过一句话!唉!你让一个燃烧着爱情的火焰的心在宛
如两个世纪长的时间里做什么好呢?也许远远离开你,还没有这么难受呢。过分谨慎,
有什么用呢?它不仅没有为我们防止痛苦,反而给我们带来更多的烦恼。受这种罪,活
下去还有什么意思呢?让我们相聚一会儿之后就死去,岂不比目前这种状况强一百倍吗?
亲爱的朋友,我绝不瞒你,我想刺探你对我守口如瓶的好机密;这对我们两人来说,
是最有兴味的事,但我白费力气,没有刺探成功。你要我不多嘴,我就不多嘴,而且还
要压制我心中过分的好奇心;不过,在严守一个如此美妙的秘密的同时,我把我心中的
想法说一下也不行吗?你的计划会不会落空,这谁知道呢?好!我亲爱的意中人,现在
就让我们把你的计划切实地付诸实施吧。
又及:我忘了告诉你,罗首先生要我在他为撒丁国王召募的一个团里担任一个连的
连长。这位勇敢的军官对我的器重,使我深受感动;但我婉言谢绝了,我对他说,我的
眼睛很近视,不能担任这个职务,而且,我对学术研究的爱好,与那么一种活动多的生
活不相适应。我搞学术研究,不会牺牲爱情。我认为,一个人之有生命和有今天,都应
当归功于祖国,绝不允许和毫无寸功的国王站在一边,更不允许出卖自己;在这世界上,
无论干什么都比当一个卑鄙的雇佣兵高贵。这个道理,是我的父亲教我的,我要学习他
爱自己的天职和爱自己的国家的榜样。他压根儿没有想过要去为任何一个外国的君王效
劳;但在一七一二年,他曾拿起武器光荣地为祖国打仗。他参加了好几次战斗,在一次
战斗中还负过伤,并且在威尔麦根战役中,在萨戈勒将军的目睹下,他英勇地夺取了敌
军的一面旗帜。
…
新爱洛伊丝
书信三十五 朱莉来信
我的朋友,我没有想到,我随随便便说的那两句关于佩隆夫人的话,竟引起你那么
一番郑重的解释。花那么多心思为自己辩护,有时候会产生相反的效果的;在鸡毛蒜皮
的事上花心思,结果必然会把鸡毛蒜皮的小事当大事。这种情况,在你我之间当然不会
发生,因为心中装有许多正经事的人,是绝不会吹毛求疵,没事找事的,而情人之间在
有些事情上的烦恼,往往是有一个比表面上看来更为深刻的理由的。
我并不生气,因为这件小事倒是给了我们一个机会,使我们两人对嫉妒问题进行一
番探讨:这个问题,对我来说真是太重要了。
我的朋友,从我们性格的坚毅和爱好的一致来看,我认为,爱情在我们的生活中是
一件大事。当它一深深地印刻在我们的心上,它就必然会使我们熄灭或消除一切其他的
欲念;稍有一点儿冷淡的表示,我们马上就会感到死一般的忧郁。爱情的火一熄灭,接
踵而来的就是不可克服的憎恨和无穷的烦恼;我们一不相爱,我们也就不愿意活得太长
了。就我个人来说,正如你所知道的,只有爱的迷醉,才能使我忘掉当前的处境的可伯。
我必须狂热地爱,没有这种爱我就会痛苦地死去。因此,你可以看出我是不是有充分的
理由来认真讨论一个将决定我一生是幸福还是痛苦的大问题。
只要我能正确判断我自己的行动,我就觉得,经常故意作出过分活泼的样子,我反
而不容易那么激动。我的痛苦在我的内心埋藏了许多时候之后,我才敢寻求它的根源,
找出那个使我产生痛苦的人;由于我不相信你会存心冒犯我,所以我能够忍受你千百句
怨言,也不愿意听你半句解释。一个人只要稍有一点嫉妒的心,他就会走向极端,因此,
当我觉得我身上有这种危险的心理时,我是很害怕的。这并不是因为我不知道你的心是
爱我而不爱别人,而是因为你可能会看错问题,把一时的兴之所致当作爱情,荒唐地做
出一些只允许两人相爱的时候才能做的事情。然而,如果你以为不解释一下,就表明爱
情不专一,那我就真错怪你不忠贞了。这可怕的疑心,将毒害我一生;我为此感到悲伤,
但绝无怨言,尽管你还继续爱我,我也会伤心地死去。
我请你注意,有一种不幸的事情,我一想到它就不寒而栗,因此我们要小心提防。
亲爱的朋友,我要你对我发誓,而且不以爱情的名义发誓(因为以爱情的名义发的誓言,
人们只是在它已成为多余而无用的时候才遵守的)而要以神圣的荣誉的名义发誓(因为
你非常重视荣誉)发誓让我永远作你知心的人,你心中的任何变化,都要让我第一个知
道。不要对我说什么你没有任何需要告诉我的变化;我相信你说的是真情,我也希望如
此,但你不要让我产生大惊小怪的心。你既然对难以预料的未来承担了义务,就要保证
我现在绝对安心。我从你口中得知我真正的痛苦何在,虽感到伤心,但其程度,不如我
没完没了地受我心中想象的痛苦的折磨深,因为我至少可以从你悔恨的心情中得到安慰;
虽说你不再分享我冲动的感情,但可以分担我的痛苦,使我流在你怀中的眼泪不致于那
么辛酸。
我的朋友,在这件事情上,根据把我们结合在一起的亲密关系和保证这种关系能够
永存的真诚愿望来看,我深深庆幸我选对了人。明智的法则在纯洁的爱情中得到了运用,
严肃的道德感巧妙地把痛苦和爱情加以区分。如果我的情人不讲原则,即使他永远爱我,
但能否对我作出忠贞不二的保证呢?用什么办法来消除我对他的不信任之心呢?如何保
证我不受他的虚情假意和我自己的轻信的欺骗呢?然而你,我可敬的朋友,你这个既不
会弄虚作假也不会施展伪装的人,我知道,你一旦答应真心对我,你就永远会对我保持
真诚,在你真诚的心中,对爱情不忠的可耻思想,永远不会使你忘掉严格遵守诺言的责
任;因此,如果你不再爱你的朱莉,你就对她实说好了……真的,你可以这么对她说:
“啊,朱莉!我不……”我的朋友,后面这句话,我就不写出来了。
你对我的办法有什么想法?我认为,这是唯一能够从根本上消除我的嫉妒心的办法。
我不知道是什么神妙的东西使我着了迷,完全相信你的爱情和诚心,而不相信你有什么
对爱情不忠的事情(即使有,你也不会亲自告诉我的)。亲爱的朋友,我要你承担的义
务,必然会产生这样的效果,因为,我也许会想象你是一个见异思迁的情人,但我不会
相信你这位朋友是骗子;即使我怀疑你的心,但我不会怀疑你的话。在这件事情上,采
取这些不必要的预防办法,提防我明知不可能出现的变化,我觉得真是好笑!和一个如
此忠实的情人谈嫉妒问题,真有意思!唉!如果你真的不忠实的话,你将发现,我这些
话就不能对你说了。我脆弱的心,不可能在需要担心的时候是如此明智,稍有怀疑,我
马上就会失去保持明智的毅力。
我非常尊敬的老师,你的这两个谦卑的学生将和你一起在那位不可分离的人①的父
亲家里吃晚饭,因此我们今天晚上就讨论这些问题。你关于报章的很有见地的评论,使
他很看重你,因此没有费多大的劲,就使他请你到他家吃晚饭了。他的女儿已经请人调
好了她的羽管键琴,他这个当父亲的人,也选好了朗贝尔蒂作的曲子;我,我也许温习
那次在克拉朗小树林中学的功课。啊,多才多艺的博士,你到处都有可卖弄的学问!多
尔贝先生也在被邀请之列;你可以想象得到,他将发表长篇议论,探讨以后如何对那不
勒斯国王表示敬意;在他们讨论的时候,我们三个人就到表妹的房间去。在那里,我忠
实的朋友,你要跪在你的夫人和情人面前,把你的双手放在我的手里,当着我的总管②
的面,向我发誓你海枯石烂不变心:不要谈什么永恒的爱情(这是无法遵守也无法破坏
的誓约)而要谈真话、心里话和实实在在的坦率话。你用不着发誓说什么永远眼从我,
但要发誓绝不做背叛我的事情,而且,只有在与我决裂以后,才不听我的约束。做了这
几件事情之后,你就可以拥抱我了,并被我承认为唯一的仆从和忠实的骑士了。 ①“不可分离的人”,指朱莉的表妹克莱尔。
②“总管”,指朱莉的表妹克莱尔。
再见,我的好友,一想到今天晚上的晚餐,我就很高兴。啊!看见你来共进晚餐,
我将觉得饭菜特别香!
…
新爱洛伊丝
书信三十六 朱莉来信
你快亲吻这封信,高兴得跳起来吧,因为我即将告诉你一个好消息,不过,请注意,
我虽然不跳,也没有什么可吻的,但我高兴的心情并不比你少。我的父亲要到伯尔尼去
办事,之后还要到索勒尔去领他的年金;他建议我的母亲也一起去,我母亲已接受了他
的建议,因为她希望换一换空气,以增进她的健康。他们原想也带我一起去,可是我不
吭声,没有说出我心里的想法。后来因为车子不好安排,他们就放弃了带我去的计划,
而且还因我没有同他们一起去而极力安慰我。我假装不高兴的样子;我迫不得已而扮演
的这个假样子,倒使我出现了一个真样子:良心的责备几乎使我假装不下去了。
在我父母离家期间,我也不住在这座房子里;他们把我安置在我表妹的父亲家里,
使我在这段期间,和我不可分离的表妹真正不分离。此外,由于我母亲不愿意带保姆去,
因此把巴比留下来管我的事情:这个监护神似的人,心眼倒不坏,因此,我们既不需要
改变她对我父母的忠心,也不必把她当我们信赖的人,我们在必要的时候很容易把她打
发开,只要稍稍让她高兴一点,或者再给她一点好处,那就行了。
你当然知道,在这两个星期当中,我们会面是多么方便,不过,在那里我们虽不受
拘束,但行事仍要谨慎,要自觉地像以往那样稳重。当我住在我的表妹家的时候,你不
仅不应比以前来得勤(因为怕牵连她),而且,我还希望,不用我说,你也知道应当如
何尊重我的表妹和殷勤款待我们的人的神圣权利;一个诚实的人,不需要人们告诉他,
他也知道应当对向他提供方便的友人报以热情和敬意。我知道你是很活泼的,也知道你
的活没有一个不可逾越的界限;既然你以往没有做过任何有损于诚实的事,那么,你今
天也不要做。
你为什么有那种不高兴的样子和忧郁的目光呢?为什么要对我让你遵守的规矩说那
么多闲话呢?让你的朱莉把规矩定宽一点好了;你过去乖乖地听我的话,不是从来不发
牢骚的吗?在韦威兹河发源之处的开满鲜花的高山附近,有一个供猎人临时休息的孤独
的小村子,满可以用来作情人幽会之地。在多尔贝先生的大房子周围,远处稀稀疏疏地
有几个沙勒①,它们的茅草屋顶可以遮盖憨厚的乡村情侣,让他们在其中谈情说爱和寻
欢作乐。天真而谨慎的挤牛奶的姑娘是知道为他人保守秘密的,因为她们自己也需要别
人为她们保守秘密。流经草地的小溪,两岸都有寂静的灌木林和小树林;浓密的森林里
还有一些人迹罕至的幽暗的隐藏处。
无论是牧童或农夫,都不走近
那些遮挡幽会之地的林荫。 ①沙勒,山区中供制作奶酪和其他奶制品用的木头房子。——作者注
在那里,没有任何自然形成的或人工造成的东西使人感到不安,人们到处都可看到
大地的巧妙布置。我的朋友,在那里,我们可以得到它的保护,听从它的安排。克莱尔
已说服她的父亲,邀请几位朋友到那一带去打两天或三天猎,而且把我们这两个不可分
离的人也带去。正如你所知道的,我们这两个不可分离的人也要把我们的朋友带去。其
中有一位是这一家的主人的代表;他去,自然是很给大家面子的;另外一个,名气虽没
有那么大,但可以为她的朱莉造一个简陋的沙勒;这个沙勒是为谈情说爱而造的,因此,
在他们看来,就等于是格尼德的圣殿了。为了又快又好地执行这个美妙的计划,只须在
我们之间商量一下,略事安排就行了;办这件事情,本身就是一种乐趣。好了,我的朋
友,这封信就写到这里,以免再写下去就要被人家发现了。再说,我觉得你的朱莉的心
早就飞到那个沙勒去了。
又及:这一切都是经过仔细考虑的,因此,我们不用担心,几乎每天都可见面,即:
两天当中,一天在我表妹家里,另一天在出去散步的时候。
…
新爱洛伊丝
书信三十七 朱莉来信
我慈祥的父亲和无比慈爱的母亲已于今天上午启程了;临行时,对他们疼爱的、但
已不配得到他们这么关心的女儿千叮咛万嘱咐地说了好多话。就我来说,我在拥抱他们
时,虽面带忧容,但骨子里,我这颗忘恩负义的心正跳动着一种说不出口的快乐。唉!
我当时在他们面前依然是那样的天真和听话,紧紧依偎在他们怀里,一步也不愿意离开,
但这幸福的时刻,如今安在呢?现在,我有了罪,而且变得很胆怯,一想到他们,我就
战栗;再想想我自己,我就脸红。我所有的善良的感情都败坏了,我若是真有侮改之心
的话,就绝不会这样空哀叹一阵,而毫无悔改的行动了。我一回想到当时的情形就难过。
他们向我道别时,我倒不感到伤心,而此时我反而伤心起来了。在亲爱的父亲和母亲走
了之后,一种难以言宣的忧虑窒息着我的心。在巴比收拾东西的时候,我没精打采地走
进我母亲的寝室;我看见她还有几件衣服零散的放着,我便流着眼泪一件一件地亲吻。
我这样表达了对母亲的爱以后,心中才稍为轻松一些,感觉到天性的爱并未在我心中完
全泯灭。啊!暴君,你休想完全征眼我这颗温柔和软弱的心;不管你怎么说,不管你有
多大的威力,它都不会失去正常的判断力;它将仍然尊重那些比你的法令更神圣的法令。
我亲爱的朋友啊!请原谅我不由自主地讲了这么多话,不要怕我在叙述当时情景的
时候把话讲得太多,超过了该说的范围。我深深知道,在我们今生最自由自在地相爱的
时候,是不应当说什么后悔的话的,不过,我不能向你隐瞒我的痛苦,也不能把我的痛
苦加在你的身上,但你必须对它们有所了解,其目的,不是让你来替我承担,而是要你
使它们有所减轻。如果我不敢向你倾诉,又向谁去倾诉呢?难道你不愿意给我以亲切的
安慰吗?不是因为有了你,我才未完全失去勇气的吗?在我失去了美德之后,向我的心
中灌输爱美德的思想的人,不是你吗?如果没有你,没有这位可敬的表妹经常用她同情
的手擦干我的眼泪,我早就被沮丧的心情压垮了!然而,你热情的关心支撑着我;只要
你还尊重我,我就不会堕落,而且,我很高兴地发现,如果我是一个应该被人轻视的人
的话,你就不会这么爱我了。现在,让我马上到我亲爱的表妹(或者说得更确切一点,
我的妹妹)那里去,向她的心吐露我的烦恼和忧伤。而你呢,请在今天晚上来使我的心
重新获得它失去的欢乐和宁静。
…