过了一会,她见迪克站在舷梯口,同戈尔丁说话,显然已完全镇定下来。以后半小时,她在甲板上见不到他的身影,便停下用细绳和咖啡豆来玩的一种复杂的马来游戏。然后她对汤米说:
〃我去找一下迪克。〃
晚餐后,游艇一直向西航行。迷人的夜色在船舷两旁流淌,柴油发动机发出轻微的声响。当她来到船头,春风扑面而来,吹动起她的头发。她看见迪克站在旗杆那一头,不禁有些忧心如焚。他认出了她,便淡淡地说了一句:
〃夜色真美。〃
〃我真担心。〃
〃哦,你担心了?〃
〃哦,别这样说话。要是我能为你做一点什么,我会感到非常快乐的,迪克。〃
他转过身去,仰望非洲大陆上的那片星空。
〃我相信这是真话,尼科尔。我有时还相信,你能做的事越少,你感到的快乐就越多。〃
〃别这么说别谈这些了。〃
浪花飞溅,星光灿烂。星光下,他的脸显得苍白,但没有她预料之中的恼怒之色,甚至倒有些冷漠。他的眼光慢慢地落在她身上,如同落在一枚要起动的棋子上。他轻轻地抓住她的手腕,把她拉紧些。
〃你毁了我,是吗?〃他温和地问道,〃那么,我们俩都被毁了。所以〃
她一阵恐惧,周身发冷,便让另一只手也让他握着。好吧,她就跟他一起走。她再次深深地感受到了夜色的美丽。此时此刻,这是全身心的投入,是忘我的契合好吧,那
然而这时她的手被意外地松开了,迪克转过身去,发出一阵叹息:〃嘘!嘘!〃
尼科尔潸然泪下这时她听见有人走过来,这是汤米。
〃你找到他了!尼科尔以为你要跳海呢,迪克,〃他说,〃因为那个英国小荡妇辱骂了你。〃
〃跳海倒是一个不错的结局。〃迪克淡淡地说。
〃谁说不是呢?〃尼科尔跟着说,〃让我们借个救生圈,跳下去。我想我们应该有惊人之举。我觉得我们都活得太拘谨了。〃
汤米诧异地看看这个,瞧瞧那个,极力要弄明白夜幕下的这番情形。〃我们去问西布利一比尔斯太太怎么办她应该知道最时新的东西。我们还应该记住她的歌曲《有个女士来自地狱》。我要把它译出来,靠它在娱乐场走红赚钱呢。〃
〃你有钱吗,汤米?〃他们在甲板上散步时迪克问他。
〃眼下还没有。我讨厌从事证券经纪,就离开了,但我有些好股票在我的朋友手里,他代我操作。行情还不错。〃
〃迪克富起来了。〃尼科尔说。她搭话时声音都开始颤抖了。
在后甲板,戈尔了用他那巨大的手掌催促三对舞伴行动起来。尼科尔和汤米也加入了跳舞的行列。汤米议论说:〃迪克看来爱上酒了。〃
〃他只喝一点儿。〃她辩解地说。
〃有的人能喝酒,有的人不能喝。迪克显然不便喝酒。你应该劝他别喝酒。〃
〃我!〃她惊奇地叫了起来,〃我劝迪克他该做什么,不该做什么!〃
然而,迪克一直默默不语,当他们抵达戛纳码头时,他仍迷迷糊糊,睡眼朦胧的。戈尔丁帮他下了〃马根〃号汽艇,而卡罗琳女士惹人注目地挪了下位置。在码头上,迪克过于拘礼地鞠躬道别,他看来还想来两句妙语祝她一帆风顺,但杨米用胳膊肘捅了捅他的腰,他们便朝停着的汽车走去。
〃我来开车送你们回家。〃汤米提议。
〃不麻烦了我们可以要一辆出租车。〃
〃要是你们能留我过夜,我很乐意。〃
在汽车后座上,迪克一直静静地躺着。汽车驶过戈尔夫瑞昂,又经过了瑞昂莱藩的一年四季开放的游乐场,入夜,那儿歌声悠扬,操各种语言的游客流连忘返。汽车一个拐弯,驶上去塔姆斯的山坡,这时,车身的倾斜使他一下子坐起来,发了一通议论。
〃一位风度翩翩的代表〃他嗑嗑巴巴地说,〃他代表一家公司给我带来一些英国的糊涂脑瓜。〃说完他又倒头安然人睡,时不时地吐些气息进入柔和温馨的夜色之中。
□ 作者:菲茨杰拉德
第三部
第06章
次日早晨,迪克一早就来到尼科尔的房间。〃我听到你起床了才进来。我对昨晚的事感到非常遗憾不过,我们别说这事了,好吗?〃
〃好吧。〃她冷冷地回答,把脸冲着镜子。
〃汤米送我们回家的吧?还是我梦中见到的?〃
〃你知道他开车送我们口家的。〃
〃好像是这样,〃他承认,〃刚才我听见他在咳嗽。我想我该去看看他。〃
他离开她时,她倒有几分高兴,这在她还几乎是第一次他那种一贯正确的可怕禀赋看来最终要丢弃他了。
汤米赖着不起床,等着别人给他送去加奶咖啡。
〃好些了吗?〃迪克问。
当汤米抱怨喉咙疼痛时,他便摆出一个医生的姿态。
〃最好服一些含漱药什么的。〃
〃你有吗?〃
〃说来也怪,我偏没有尼科尔也许有。〃
〃别打搅她了。〃
〃她起床了。〃
〃她怎么样了?〃
迪克慢慢转过身去,〃你以为我喝醉了酒她就会死吗?〃他语气轻松地说,〃尼科尔现在是用佐治亚的松木做的,那可是世上最坚硬的木材,除了新西兰的愈疮木。〃
尼科尔下楼时正好听到了这最后几句话。她知道,她一直知道,汤米爱她。她知道他向来不喜欢迪克,而迪克比他更早意识到这一点,也会采取某种明确的步骤来处理这个男人的痴情。想到这里,她一时竟然有些作为女性的满足感。她情靠在孩子们的早餐桌上,对家庭教师吩咐几句,而这时,楼上那两个男人正在牵挂她呢。
稍后,她来到花园,心里美美的。她并不指望发生什么,但也愿意在两个男人心里被争来夺去这种悬而未决的状况能维持下去。她很久没有自己的存在了,即使作为一只球。
〃很好,兔子,不是吗哦,是吗?嘿,兔子嘿,你!这不是很好吗?嘿,还是你觉得这太怪了?〃
那兔子见到的实际上只有一些包菜叶子,便专注地抽动了几下鼻子,算是认可了。
尼科尔在花园里继续做那些照例要做的事情。她将剪下的鲜花放在指定的地方,好让花工稍后拿到屋子里去。她来到海堤,这时她很想找个人说说话,但此处找不到这样一个人。她于是停住脚想起心事来。她有些吃惊,竟然对另一个男人发生了兴趣,但别的女人有情人呀为什么我不能有呢?在这个清新的春天早晨,有关男人世界的禁忌消失了,在思维的园地,她的心像花儿一样欢乐地开放。风儿吹拂着她的头发,她随风儿晃动着脑袋别的女人也有情人正是昨晚使她产生迪克死去的心理的那股力量,此刻又让她陶醉在春风之中,并对那种逻辑感到满意和欣喜,为什么我不能有情人呢?
她坐在低矮的海堤上,眺望着大海,但从另一片大海,那波涛汹涌的幻想之海,她钓起了某个实在的东西,放在了她的其他战利品的边上。如果在精神上,她不必始终如一地面对迪克,就像昨晚那样,那她也必然有些额外的东西,不只是他心目中的那个形象,注定要围绕一枚奖章而无休止地旋转。
尼科尔挑了一处堤墙坐下来,因为这儿悬崖延伸为一坡草地和一块开垦出的菜田。透过一簇簇枝叶,她看见两个手持把子和铲子的男人,在用夹杂着尼科西亚①和普罗旺斯方言的语言聊天。她觉得他们交谈中的用词和手势很有趣,也能听明白那些话的意思。
①塞浦路斯首都。
〃我在这儿把她按倒了。〃
〃我把她带到那边的葡萄架后面。〃
〃她不在乎他也不在乎,就是那条了不起的狗。嘿,我在这儿把她按倒。〃
〃你带耙子了吗?〃
〃你自己带着呢。你这个小丑。〃
〃哎,我不在乎你在哪儿把她按倒。直到那天晚上,我还从来没有体验过一个女人的乳房贴着我的胸脯哩,自从我结婚十二年前了。现在你告诉我〃
〃不过听听那条狗〃
尼科尔透过枝叶注视着他们。他们所说的似乎在理某种事适合某个人,而另一件事适合另一个人,然而这是她偷听到的男人的事,一回到家里,她又疑虑重重了。
迪克和汤米在阳台上。她从他们身边走过到房子里去了,随即拿着一个速写架出来,开始画汤米的头像。
〃双手从不闲着活像飞梭。〃迪克随便说了一句。他说话怎么这样无聊?怪不得他仍然脸无血色,胡子上沾着褐色的肥皂沫,双眼通红。她转向汤米说:
〃我总能做点什么。我曾养过一只活泼可爱的波利尼西亚①小猴,让它耍上几个小时,直到观众开始开最粗俗无聊的玩笑〃
①指太平洋的岛群,意为〃多岛群岛〃。
她眼睛始终不看迪克。此时,他说声〃抱歉〃便进屋去了她看见他给自己倒了两杯水,她对他的情感又冷了几分。
〃尼科尔〃汤米刚说话,便停下来清清嗓子。
〃我去给你拿一种特殊的樟脑涂药,〃她说,〃是美国货迪克很相信这药。我过一会就来。〃
〃我真的该走了。〃
迪克走出屋子坐了下来。〃相信什么?'当她拿着药瓶回来,他俩都原样坐着,但她看得出,他们之间有过一番情绪激动的交谈,说了什么就不得而知了。
司机站在门口,拿着装有汤米昨夜换下来的衣服的包。看见汤米穿着向迪克借来的衣服,她心里非常难受,好像汤米买不起这样的衣服似的。
〃你回到旅馆,就用这药在喉咙口和胸脯上搽搽,然后吸几口。〃她说。
〃哎,我说,〃当汤米走下台阶,迪克咕哝道,〃别把整瓶药给汤米这药得从巴黎定购家里没这种药了。〃
汤米走回到能听见说话的地方,他们三个都站在太阳光下,汤米就站在汽车前头,看上去汤米只要一弯身子,就可以把汽车背起来。
尼科尔走下台阶来到路边。
〃拿着吧,〃她劝他,〃这药很贵重。〃
她知道迪克一言不发地在她身边。她挪开一步,汽车开动时,她向汤米及那瓶特殊的樟脑涂药挥挥手。随后她往回走要去吃她自己的药。
〃没有必要那么做,〃迪克说,〃我们家里有四个人几年来,只要有人咳嗽〃
他们彼此看看。
〃我们总能再弄到一瓶〃这时她心里有些发虚,便跟着他上楼去,他在他自己的床上躺下来,一言不发。
〃你想把午餐端上来吃吗?〃她问。
他点点头,仍然默默地躺着,眼睛盯着天花板。她满怀心事地去叫人把饭端来。她上楼时又探头看看他的房间那双蓝色眼睛,像夜空中的两束探照灯光。她在门口站了一会。想起对他犯下的过失,怯怯地走进去……她伸手似乎要摸摸他的头,但他像一头疑虑的动物扭开身去。尼科尔再也受不了这种场面,她像一个惊慌的帮厨女佣冲下楼去,生怕楼上这个落魄男人把她作为牺牲品,而她还得继续在他干瘪的胸脯上徒劳地吸吮着。
一星期后,尼科尔已淡忘了她为汤米所发出的感情火花她对别人没有太好的记性,容易把他们忘了。但在六月第一阵热浪袭来时,她听说他在尼斯。他写了一封短信给他们俩她在伞下拆开了信,这封短信连同其他信件是他们从家里带来的。读完便把它递给迪克,迪克也把一封电报扔到了她穿着沙滩裤的腿边。
〃我明天到戈赛母亲不能同去希望见到你们
萝丝玛丽〃
〃我很愿意见她。〃尼科尔冷冷地说。
□ 作者:菲茨杰拉德
第三部
第07章
但次日上午,她还是随迪克去了海滩。自从登上戈尔丁的游艇的那个晚上,她就能感觉到事态在发展。她有了这样一份忧虑:迪克在考虑做最后的了断。她如此微妙地处在两者关系的平衡点上,一边是始终给她带来安全感的立足点,另一边则是即将发生的起跳,这一跳必定会伤筋动骨,面目全非。因而,她还不敢真正地想这件事。迪克和她本人都在变,变得难以捉摸,犹如卷进一场荒诞舞会的幽灵。几个月来,每一句话听来都似有弦外之音,但不久便可因迪克的决断而得到澄清。虽然这种心理状态也许更有希望许多年来她的生存本身激活了她的某些天性,这些天性被她早年的疾病所吞噬,亦不为迪克所觉察,这倒不是他的过错,只因为一个人的天性不可能完全被另一个人所理解然而仍然令人不安。他们夫妇关系中的最糟糕的方面是迪克与日俱增的冷漠,眼下主要表现为嗜酒贪杯。尼科尔不知道她会被压垮呢还是能够解脱迪克的话缺乏诚意,更是把这个问题搅混了,她无法猜测,在事态犹如一卷地毯曲折而又缓慢地展开之后,他会有怎样的举动。在起跳之时,她也无法推断落脚之处会发生什么。
对以后可能发生的事,她并不担心她猜想那会是心灵的放松,眼睛的复明。尼科尔注定要改变航向,要飞翔,金钱就是鱼鳍,就是鸟翅。事情演变的新状态无非就好比是一只赛车底盘,即使多少年来被置于一辆私家轿车车身下,最终也会被拆下来回归它的本来面貌。尼科尔已经感到春风扑面她只是害怕突如其来的变故,以及变故发生时那种令人黯然神伤的方式。
戴弗夫妇来到海滩。她穿了一套白色的衣服,他穿一条白色游泳裤。衬着他们的肌肤,他们的衣服显得格外洁白。尼科尔看见迪克在让人眼花缭乱的人群和许多遮阳伞的阴影间东张西望,寻找他们的孩子。当他的心思暂时不在她身上,不再对她构成压力时,她可以冷静地看着他。她认定,他寻找孩子不是要保护他们,而是在寻求保护自己。也许他害怕海滩,犹如一位被废黜的君王偷偷地寻访旧日的皇宫。她越来越憎恨他的这个开些高雅的玩笑,举止彬彬有礼的世界,恰恰忘了多年来这是唯一对她开放的世界。让他瞧瞧吧他的海滩,如今竟迎合起那些毫无趣味的人的日味来。他可以整天去找,但他找不到他曾在海滩周围竖起的犹如中国长城的围墙的一块墙石了,也找不到一个朋友的足迹了。
尼科尔一时很为海滩的如此变化而难过。回想起他从废物堆里扒拉出来的那只玻璃杯;回想起他们在尼斯的一条小街上买到的水手衫和水手裤这些衣服的款式后来在巴黎做丝绸衣服的女式时装店流行开来;回想起天真的法国小姑娘爬上防波堤,大喊大叫〃喂!喂!〃,像鸟儿一样;还回想起早晨的仪式,那是心灵对大海和太阳所产生的宁静安详的神注之情他的许多发明埋得比沙子还深,才只过了几个年头……
如今这个海滨浴场成了一个〃俱乐部〃,就像它可以代表国际社会一样,很难说谁会被拒之门外。
当尼科尔看到迪克跪在草席上,东张西望寻找萝丝玛丽时,心又凉了几分。她的眼睛也跟随着他,在那些新式装备、水上的秋千、荡环、简易更衣室、浮塔、昨日晚会用过的探照灯、装有旧式环形把手的时髦白色餐柜之间搜寻着。
他几乎到最后才朝海上看,想找到萝丝玛丽,因为没有什么人再到那蓝色的乐园去游泳了,只有孩子和一个旅馆侍者才去那儿游泳。这个好出风头的侍者总是在上午从一块五十英尺高的岩石上漂亮地跳人大海而绝大多数戈赛旅馆的客人只是在中午一点钟的时候,才剥下裹着躯体的浴衣,露出松弛的肌肉,到水里略微泡一泡。
〃她在那儿。〃尼科尔招呼他。
她望着迪克的眼睛,迪克则从一张筏子到另一张筏子追踪着萝丝玛丽,然而她胸中迸发出的一声叹息似乎从五年前绵延至今。
〃我们游过去,跟萝丝玛丽聊聊吧。〃他提议。
〃你去吧。〃