《尤利西斯注释》

下载本书

添加书签

尤利西斯注释- 第28部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
尔兰传说中的古王。(s)欧文,二世纪的芒斯特王。(4)百战之康恩,参看本章注[50]。(5)奥斯卡,传说中的勇士莪相之子,见第九章注[219]。(6)弗格斯,参看第一章注[41]。(7)芬恩。麦库尔,参看本章注[275]。(8)德莫特。麦克默罗(?…1171),参看第二章注[80]。(9)科麦克,参看第八章注[196]。(10)圣凯文(?一618),爱尔兰基督教传教士,都柏林的主保圣人之一。(11)卡奥尔特。麦克罗南,传说中的武士和诗人,在五世纪后半叶与圣帕特里克谈过话。(12)莪相是芬恩。麦库尔之子。
[341]此语套用《诗篇》第93篇第2节:“上主啊,……从亘古你就存在。”
[342]模仿审判记录与爱尔兰传说的文字到此为止。参看本章注[333]。
[343]陌生人指英国入侵者,参看第九章注[20]。
[344]奷妇指爱尔兰一小邦布雷夫尼的大公奥鲁尔克之妻,姘夫指另一小邦伦斯特的麦克默罗王。麦克默罗王与奥鲁尔克之妻姘居,  导致英国人入侵爱尔兰,参看第二章注[80]。
[345]这种判决书附带的条件是:六星期内无异议方能生效。
[346]指《国家警察时报》,是一八四六年在纽约创刊的周报。一八七九年爱尔兰移民理查德。凯尔。福克斯(死于1922)接手该报以来,  开始刊登社会丑闻和宣扬暴力的故事。
[347]这是狂欢节时玩的一种游戏,投掷小木环去套住桩子者,能获得奖品。
[348]这里套用当时一首流行歌曲的词句。写一个歌手的头发受到女友和威尔士亲王以及动物园的一头老猩猩的一致赞扬,他们异口同声他说:“瞧那头发。”
[349]索尔塞尔,见第十章注[169]。这里是小写,指厅堂。这段文字系模仿爱尔兰中世纪传奇的风格。
[350]盖尔族(凯尔特族的一支)是从西班牙北部移民到爱尔兰的,所以说一衣带水,参看第二章注[48]。
[351]撒克逊佬,原文为爱尔兰语。
[352]原文为法语。
[353]纳尔逊于一八0一年随帕克海军上将率舰队赴哥本哈根。  帕克担心他损失过重,发出信号令其撤退。他把已瞎了的有眼凑在望远镜上,说他看不见旗号,遂继续激战,重创丹麦舰队。
[354]阿瑟。格里菲思,参看第三章注[108]。他组织的新芬党的方针之一就是公布这样一条法律来在世界舆论的“法庭”上控诉英国。
[355]他们,指英国;syphilisation是杜撰的词,将梅毒(syphilis)与文明(civilisation)拼在一起,遂成为“梅毒文明”。
[356]、[358]原文为法语。
[357]“多少……知晓”一语出自托马斯。葛雷的《哀歌:写于乡下坟场》。
[359]木杯,原文为爱尔兰语,一种整木剜成的四角形酒杯。
[360]红手是爱尔兰古代省份阿尔斯特的标记。也是奥尼尔族的家徽图案。奥尔索普牌瓶装啤酒即以此图案作为商标。
[361]海洋的霸主,指英国在十九世纪末叶至二十世纪初叶对海军力量的夸耀。参看第一章注[93]。
[362]“丢掉”,参看第五章注[96]。
[363]名马“蚀”于一七六九年获胜后,马主人丹尼。凯利上尉曾说:“‘蚀’得了第一名,其余的全不在话下。”
[364]指英国运动家威廉。巴斯(生于1879)的坐骑“权杖”。它原是一匹小公马(并不是母马),获得第三名。
[365]指托马斯。伊夫林。伊尔斯(生于1880)。他的坐骑“馨香葡萄酒,,屈居第二名。
[366]原文为“takesthebiscuit”,直译为“拿了饼干”,作为俚语,含有,“让人失望”意。这里指由于“丢掉”获胜,使那些把赌注押在其他热门马身上的人们大失所望。
[367]这是根据哈姆莱特的名句“脆弱啊,你的名字就是女人”改的。参看《哈姆莱特》第1幕第2场。
[368]这是萨拉。凯瑟琳。马丁(1768…1826)的摇篮曲《老嬷嬷哈伯德》(约18t4)中的第一句,接下去是:“给她的老狗啊,拿块骨头。”
[369]这里套用《马太福音)第7章第3节中耶稣的训词。原话是:“你为什么只看见你弟兄眼中的木屑,却不管自己眼中的大梁呢?”下文中的胡说,原文为爱尔兰语。
[370]十九世纪中叶以来,因饥谨、移民等原因,爱尔兰人口由一八四一年的八一九万强减到一九0一年的四四六万弱(照原先的自然增长率,本应增加到1800万)。据统计,十九世纪有四百万爱尔兰人移居美国。这里把爱尔兰人比作以色列人。纪元前八世纪,由于遭受亚述侵略,以色列入原来的十二部族(参看本章注[340])只剩下两个部族了。
[371]德西默斯。朱尼厄斯。尤维纳利斯(约60…约140),古罗马讽刺诗人。
[372]安特里姆是北爱尔兰东北部一郡。十七世纪后半叶以来,爱尔兰利默里克(都柏林西南120英里)的手织花边业很是发达。进入十九世纪后,在机织花边的竞争下,逐渐衰落。
[373]巴利布是都柏林中心区以北二英里处一小村。从附近的洞穴里曾发掘出古代爱尔兰生产的玻璃碎片。
[374]胡格诺,参看第五章注[89]。早在一六九三年,其难民便把织府绸的技术带到都柏林。生于里昂的法国技师约瑟夫。玛利。雅克(1752… 1834)在一八0一年左右所发明的雅克式织布机传进来后,都柏林所生产的府绸不但数量增加,质量也提高了。
[375]福克斯福特是爱尔兰梅奥郡一村。十九世纪在当地一家修道院的倡导下,办起手织花呢的制作。
[376]新罗斯是韦克斯福德郡的一村。这里的加尔默罗隐修院保存着几件古代象牙针绣,并小规模地进行仿造。
[377]人类公敌指英国。赫刺克勒斯的两根柱子指直布罗陀海峡东北侧的两座巉岩。直布罗陀即建立在其中连结半岛的一座上。
[378]推罗紫是一种颜料,产于黎巴嫩沿海提尔镇(《圣经》中译为提罗),今名苏尔。
[379]科尼利厄斯。塔西陀(约56…约120),罗马帝国高级官员。他在历史著作《阿格里科拉传》(公元98)中提到英国和爱尔兰的宗教活动没什么差别。
[380]托勒密(活动时期公元2世纪),天文学家、地理学家和数学家。其主要研究成果是在埃及亚历山大城完成的。他根据腓尼基人提供的资料, 对爱尔兰做了相当准确的描述。
[381]吉拉德斯。卡姆布伦希斯(1146…1220),威尔士历史学家,留下了两部关于爱尔兰的著作。
[382]康尼马拉是爱尔兰戈尔韦郡的一个地区。这里产的大理石通常用来做装饰品。
[383]蒂珀雷里是爱尔兰芒斯特省一郡。自十七世纪起,这里的银矿开采量很大。进入十九世纪后,由于世界性的竞争,遂一蹶不振。
[384]一五五三年西班牙国王腓力二世(1556…1598在位) 与爱尔兰达成二十一年的协议,在每年付爱尔兰国库一千英镑的条件下,获得爱尔兰领海的捕鱼权。
[385]巴罗河是爱尔兰中部河流。香农河是爱尔兰最长的河。干流流经中央低地,沿岸多水草地和沼泽。
[386]黑尔戈兰是德国石勒苏益格一荷尔斯泰国因州的岛屿,遍布港口、船坞、造船设施、地下防御工事和海岸炮台等。
[387]卡斯尔顿勋爵报告书是一九0八年四月提交议会的,同时在都柏林出版,内容涉及爱尔兰的树林频于毁灭以及植树造林问题。这里把日期移前了四年。
[388]戈尔韦是受尔兰康诺特省一郡,梣是爱尔兰七种首领树(区别于普通树)之一。
[389]爱利是爱尔兰语,爱尔兰共和国的旧称。《为了爱利那秀丽山丘,啊》,是多诺。麦康…马拉(1738…1814)用爱尔兰文写的一首歌曲,由詹姆斯。克拉伦斯。曼根译成英文。
[390]原文为法语。自“今天下午”至“幽静的蜜月”(见本章注[419])。这一大段,模仿报纸上对重要社会新闻的报道。从树木的罗列可看出作者在这里受了斯宾塞的《仙后》第1章的影响。
[391]爱尔兰国民林务员标榜为非官方团体,富于天主教与民族主义色彩。在一九0四年,由约瑟夫。哈钦森担任总书记,参看第十章注[184]。琼。怀斯。德诺兰是把约翰。怀斯。诺兰的名字法国化了,旨在模仿斯宾塞的骑士传奇文体。
[392]原文作FirConifer。Fir是冷杉,conifer是针叶树。本段的夫人、小姐的姓名大多用树名或与树木有关的词构成。兹采取音译、意泽结合的办法。
[393]西尔威斯特(Sylvester)是法国名字。法语中,sylvedtre作“长在森林中”解,发音相近。只是语尾略有变化。
[394]原名Poll(波尔)含有剪修意,是为了防止梣树的枝叶长得过密。
[395]冬青。榛眼太太,在“花的语言”中,冬青意味着远见,所以在这位太大的姓(榛)上加了个“眼”字。参看第五章注[37]。
[396]在“花的语言”中,山梣意味着谨慎。Greene(格林)则与green(绿)发音相近。
[397]原文作Vinegadding,是由vine(藤)和gadding(蔓生)二词组成的复合词。
[398]原文作VirginiaCreePer;系将virginia…creeper(五叶地锦)这个复合词拆开来,首字改为大写,就成了女子的姓名。
[399]Glady含有“像是沼泽地”之意。gladys又与Gladden(带来快乐)发音相近。作者很可能借此机会来感谢最早出版《尤利西斯》的西尔薇亚。毕奇,参看第九章注[396]。Beech(毕奇)的小写,作“掬”解。在“花的语言”中,“掬”象征繁荣。
[400]原文为法语。白枫是高级家具用料。
[401]常春花象征爱情。接骨木花意味着嫉妒。
[402]此名使人联想到艾伯特。H。菲茨与威廉。H。佩恩所作《忍冬与蜜蜂)(1901)一歌。在“花的语言”中,忍冬象征爱情的纽带,温柔的性格。
[403]含羞草小姐是《艺妓)的中心人物之一,参看第六章注[62]。
[404]雪松叶象征着“我为你而活着”。
[405]莉莲(Lilian)源于象征纯洁的百合花(lily)。薇奥拉(viola)源于象征忠诚的紫罗兰(violet)。丁香花象征天真烂漫。
[406]原文作Aspenall,系由aspen(白杨属;也指像白杨树叶般飕飕地颤抖)与all(所有的)组成的复合同。
[407]原文作KjttyDewey…Mosses。kitty与kittul(东印度的棕榈)发音相近。Dewey与dewy(带露水的)发音相近。Mosses与moss(苔)发音相近。  苔象征母爱。
[408]在爱尔兰,山楂于五月开花,它象征希望。五月(May)亦可作女性的名字。
[409]格罗丽亚娜是斯宾塞的《仙后》中“最伟大光荣的王后”(见原诗第1章)。原文作GlorianaPa1me。Gloriana源于拉丁文gloria(赞颂光荣)。Palme与palm(棕榈枝)谐音。在古代,棕榈枝被视为胜利和光荣的标志。
[410]原文作Liana Forrest。Liana的意思是藤本植物。Forrest与forest(森林)谐音。
[411]原文作Arabella,与arabesque(蔓藤花纹)发音相近。
[412]奥克霍姆。里吉斯(Oakholm Regis)是个杜撰的地名。  Oak是栎树,holm作为古字,指圣栎(holmoak)。Regis是拉丁文,意思是王。诺马是贝利尼的歌剧《诺马》(1831)中的女祭司。
[413]原文作山。M’Conifer of the Glands。gland(格兰)是个古字, 意为栎子。爱尔兰历史上,只有数人被赋予过of the Glands(格兰的)这一称号。其中的一个是红发休。奥唐奈,见本章注[55]。
[414]原文为法语。
[415]“先生”,原文为葡萄牙语。葡萄牙姓名恩里克。弗洛相当于英国的亨利。弗劳尔(布卢姆所用的化名),参看第四章注[3]。
[416]《伐木者,莫砍那棵树》是美国乔治。莫里斯和亨利。拉塞尔所作的通俗歌曲。
[417]天主教徒举行婚礼时如能收到一封教皇祝福他们的信,便表示新人的社会地位显赫。
[418]“庭园内的”,原文为拉丁文。爱尔兰南部沙岸上的基尔菲拉有一座圣菲亚克的隐修院,参看第三章注[87]。
[419]模仿新闻报道的文体,到此为止。参看本章注[390]。在《仙后》中,红十字骑士和乌娜也曾到树林里去逗留。
[420]佛兰芒人是近代比利时的两个文化语言集团之一, 比利时荷兰语一般称作佛兰芒语。诺曼人(北欧维金人的一支)征服英格兰(1066)以及英格兰人和诺曼人联合入侵爱尔兰(起始于1169)之前, 七、八世纪以来爱尔兰和欧洲大陆之间的贸易相当发达。
[421]戈尔韦见第二章注[67]。葡萄紫的大海,见第一章注[13]。
[422]王后镇,参看第十一章注[198]。金塞尔是科克郡的商业城镇和海港。黑草地湾在梅奥郡,距戈尔韦湾六十五英里。 文特里港在爱尔兰凯里郡丁格尔湾北岸。
[423]基利贝格斯是爱尔兰西北多尼戈尔郡一海港。它从来也不是世界第三大港。这里,通过夸张表现出人物的自我膨胀。
[424]德斯蒙德是爱尔兰古代一地区,大致为现凯里和利克二郡的领域。詹姆斯。菲茨莫利斯。菲茨杰拉德是第十代德斯蒙德伯爵。他的势力大到敢于违抗英国国王亨利八世。为了签订同盟条约来对抗英国,一五二九年曾和神圣罗马帝国皇帝查理五世(1519…1556在位)进行谈判。但他当年即死去,故未达成协议。
[425」林奇家是戈尔韦郡最有影响的家族。教皇英诺森八世(1484…1492 在位)曾任他们为戈尔韦天主教会的教区委员。奥赖利家是卡文郡望族,夸耀自己是米列修斯的第二个儿子赫里蒙的后裔,参看本章注[427]。 奥肯尼迪家夸耀自己是布赖恩。勃罗马之侄子的后裔。勃罗马也姓肯尼迪,做过都柏林王(1002…1014在位),参看第六章注(82)。
[426]亨利八世将蓝地金竖琴图案嵌入英国王室纹章,以表示他君临爱尔兰。
[427]在古代爱尔兰,芒斯特省分为德斯蒙德(芒斯特南部)和索门德(芒斯特北部)。据类传说,最后入侵爱尔兰的是西班牙的米列修斯的三个儿子(埃贝尔、赫里蒙、伊斯)所率领的米列西亚族。其旗帜是“蓝地上三个王冠”,因而是“爱尔兰船上挂过的最古老的旗帜”。米列西亚族遂被视为爱尔兰王族的祖先。
[428]原文是英语化了的爱尔兰语。
[429]这是句谚语。制革厂的猫以吹牛和无能出名,因为那里不缺啃啮的东西。
[430]“康诺……长”这句爱尔兰谚语的意思是说,母牛离得越远,牛离得越远,它的犄角越长(指名声)。康诺特在爱尔兰尽西边。
[431]沙那戈尔登是利默里克郡一教区,设有邮局。
[432]在为土地改革而进行的斗争中,有些人把被退租佃户所腾出来的房屋和租地强占了去,以迫使地主让步。
[433]在一九0四年,摩莉。马奎斯是爱尔兰恐怖主义者的通称。  这个团体是一六四一年利尼利厄斯。马奎斯为了帮助民众起义而组织的,由于成员们男扮女装,故叫作摩莉。
[434]这支队伍的前身是一七四五年组织起来的,每年只训练两周。由于在布尔战争中有功,被授予此称号。在爱尔兰人看来,英国是借这场战争征服了另一个自由民族。这里把“帝国义勇骑兵”当作酒的代名词,旨在讽刺这支非正规部队需要借酒来鼓舞士气。
[435]奥尔索普牌浓啤酒瓶上的商标是阿尔斯特的一双红手,象征着该古国类神话的英雄们。
[436]一九一九年九月二十八日,
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架