于是这只昆虫就被挂在网的一头。
朱比特对世上各种人分两桌款待:
灵巧的、警惕性高的、强有力的以上宾相待,
而小人物则在下座吃些残羹剩饭。
(远方译)
… Page 174…
公鸡和竹鸡
拉封丹
一只竹鸡和一群粗鲁无礼
总在挑衅、吵闹不休的公鸡饲养在一起。
不同的性别和被收养的地位
使她对多情的公鸡
寄托了很大的希望,希望他们极其温文有礼。
在饲养场上会优待她。
但是这群公鸡动不动就发火,
他们很少尊重这位陌生的夫人,
而且还常常狠狠地用嘴去啄她。
为这件事最初她很难受,
不过她很快看到这一群暴跳如雷的家伙
相互斗殴,大家都猛啄对方的腰部,
于是她就得到了安慰,说:“这是他们的风俗习惯,
我一点也不用抱怨,我还不如去可怜可怜这群家伙才是。
朱比特不会使各种生灵
具有同一性格。
公鸡和竹鸡都各有各的特性。
要是我能自己作主,
我愿和值得我尊重的伴侣在一起生活。
但这地方的主人却作了另一种安排,
他用网把我们捉住,
又剪短我们的翅膀,
让我们和公鸡住在一起,
所以我们要控告的只是人而已。
(远方译)
… Page 175…
被人割去耳朵的狗
拉封丹
“我究竟做了什么错事,
我的主人这样伤害我?
使我落到这样悲惨的境地!
我怎么还敢在别的狗面前露面呢?
啊!万物之灵,或者不如说是他们的暴君,
要是别人对你也做出这样的事呢……”
小狗莫夫拉这样叫嚷着。
但是刚刚把他的耳朵割下来的人们
对他那尖厉痛苦的叫声却无动于衷。
莫夫拉以为这下可完了,但是过了些时候他却感到这倒也有好处,
因为他好与同类相斗,多次的失利
有可能使他在回家时
耳朵上布满伤痕,
好斗成性的狗的耳朵总是很难保全的。
所以最好还是少给别人的牙齿留下可咬的部分,
当人有一处要防备时
就得把它保护起来,为的是怕受到袭击。
戴着项圈的莫夫拉先生就是个见证,
此外当耳朵已不复存在时,
狼就不知道该从哪里下手了。
(远方译)
… Page 176…
鱼和吹笛的牧羊人
拉封丹
一条河流灌溉着大片草地,
和风之神使鲜花盛开在那里。
有一天牧羊人狄尔西斯,
他为了心头惟一的姑娘安乃特,
沿着河岸
吹着风笛和着歌,
笛声悠扬使亡灵也感到心荡神迷。
这时安乃特正在河边钓鱼,
不过没有一条鱼儿游过来,
牧羊姑娘不免白辛苦了一番。
而牧羊人,他通过歌声,
曾经挑动过最难挑动的人。
这次他以为——但是他想错了——以为能把鱼类吸引过来,
他对他们这样唱道:“这一水域的居民们,
让你们的娜依阿特呆在她的洞府深处吧,
你们快来看,有个人儿她真是千娇百媚。
你们一点也别害怕会掉进美人的手里。
她只对我们这些爱她的人才显得那么冷酷无情。
你们将受到友好的款待,
她绝不会来伤害你们的生命。
她已经为你们准备好了一个养鱼池,水比最好的水晶还要明净。
要是你们中的哪一个咬上她的钩送了命,
啊,死于安乃特之手这真是我最羡慕的命运!”
可惜听众既聋又哑,
使得这场雄辩的演说没有产生多大的效果,
狄尔西斯白白宣讲一通,
他的甜言蜜语也就随风而散,飞得无影无踪,
接着他就撒出一张大阿把鱼来网住。
鱼儿也就这样被放到牧羊姑娘的脚下去。
啊,国王,你们这些牧“民”人而不是牧羊人,
你们以为能用理智
来赢得许多异族人的欢心,
但是想成功决不能通过那种途径,
需要采取的应是另一种手段:
你们应该用网,强权胜于一切!
(远方译)
… Page 177…
两只鹦鹉、国王和他的儿子
拉封丹
两只鹦鹉,一父一子,
国王的烤肉是他们的家常便饭。
①
两个半神的人物 ,一子一父,
这两只鸟最受他们宠爱。
年龄使人和鸟建立起真诚的友谊,
两个当父亲的感情很深,
两个孩子呢,尽管他俩童心未减,
但彼此也就很快地熟悉了起来,
他们在一起长大,在学校里又在一起作伴,
对小鹦鹉来说这真是天大的荣幸,
因为和他作伴的孩子是王子,孩子的父亲又是国君!
命运之神赋予王子
热爱鸟类的天性,于是另一只非常好看的麻雀,
也是全国人民最心爱的一只,
也给王子增添了不少的乐趣。
一天两只鸟——这两个对手——在一起玩耍,
在年轻人里常会发生这类事情:
游戏变成了吵架。
麻雀太不谨慎,
竟招来那么多的啄击,
他被啄个半死,耷拉着翅膀。
大家都认为他已无法救活。
王子暴怒起来,就把他的鹦鹉处死。
消息传到老鸟那里,
不幸的父亲非常绝望,尖叫着,
但一切都已无济干事,他的哭喊纯属多余,
那只会说话的小鸟已经一命归阴,
说得更明白一点,那只已经不再说话的鸟儿,
使父亲暴怒起来,立即扑向国王的儿子,
啄瞎了他的眼睛。
事后他立刻逃跑,躲到一棵松树的顶端,
在那里,在空中,
在一个安全可靠的地方,品味着复仇的狂喜。
国王想把他引回来,就亲自跑去对他说:
“朋友,请你回到我这里来。哭泣对我们有什么用?
怨恨、复仇、丧亡,我们要把这一切都撇开。
我不得不承认,
我是非常非常的痛苦。
①
指国王和王子。
… Page 178…
但错误全在我们这边,我的儿子是先下手的。
我的儿子?不,命运之神是事故的真正制造者,
巴赫克女神早在她的生死簿上注明:
我们孩子中的一个会失去生命,
而另一个在这次灾祸中要双目失明。
我们俩都应该互相安慰,你现在回到笼子里来吧!”
鹦鹉回答说:“陛下,
在发生了这样一件伤亡事故之后,难道你以为我还会相信你?
你用命中注定来宽慰我的心,你想用誓言来保证,
你还想用这种对神极其不敬的言语作诱饵,来骗我?
但愿这是天意,或者说是命运
在主宰着世上万事,
就在这棵松树的顶端,那高高的地方,
或者就在某一密林深处,
我要远远避开那不祥的人,
他能勾起你的愤怒和仇恨,
我就准备这样来度过我这残生。
我知道国王都喜欢报复。而你们又都像神那样生活,
你想忘记我这次冒犯,
我倒很愿意相信。不过我最好还是
避开你的手和你的眼睛。
国王陛下,我的朋友,你还是走开吧!你是在白费力气,
别再对我谈什么回来的事了。
对仇恨来说疏远是一剂良药,
真如同它能医治爱情的创伤一样可靠。”
(远方译)
… Page 179…
母狮和母熊
拉封丹
狮妈妈失掉了她的孩子,
一个猎人把他捉去了。
可怜的妈妈很不幸,她怒吼起来,
整个森林都受到了惊扰。
夜,黑极了,寂静无声,
在那里妖魔正施展着种种法术。
但这一切都制止不了这一惨叫,
结果没有一只动物能够睡着。
最后母熊对她开了口:“我的大妈,
我对你只说一句话:
所有那些到了你嘴里的孩子,
他们难道都是没爹又没妈?”
“他们有啊。”“要是这样的话,
那他们中任何一个死的时候,也没闹得我们头昏脑胀啊?
要是那么多的妈妈都能忍气吞声。
难道你就不能同样的默不作声?”
“我,这样不幸,我,完全不吭声?
啊,我现在失去我的儿子了,
我会有一个多么痛苦的晚年啊!”
“请告诉我,是谁使你受这罪的?”
“啊呀!这是命运女神啊!她很恨我。”
这样的话总是挂在大家的嘴上。
可怜的人类,这些话就是对你们说的,
我听到的总是这些没用的怨言。
在这种情况下人总认为神在憎恨自己,
要是他们肯想想赫居柏的遭遇,他们就会感谢老天了。
(远方译)
… Page 180…
符箓和两个骑士
拉封丹
没有一条铺满鲜花的路是通向辉煌的成就的,
我只想举赫拉克勒斯和他艰巨劳役作证。
在神话里,在历史上,
这位天神几乎无可匹敌。
但这里却另有一位,他照符篆上的启示,
要到神奇世界去碰碰运气。
这样,他找了一个伴一起动身了。
他的伙伴和他找到了一根柱子,
在柱子顶端有着一张告示:
“高贵的骑士,要是你有一定兴趣
想去看看任何一位游侠没有见过的事物,
那你只需要渡过这条激流、
这之后,你就会见到一头卧在地上的石像,
你去把它抱起来,
一口气带到山顶,
带到这座用自己险峻的额角威胁着苍天的山顶上去。”
两位骑士中的一个缺乏勇气和决心,他说:
“要是这条河流很深,水势又很湍急,
就算我们能够渡过去
为什么又要自寻烦恼去和大象打交道呢?
这事真是何等的荒唐可笑!
这里的神道能凭自己的魔力和法术来运大象,
但人为了运它可能要累得趴下,
何况还得一口气运上山顶!
这确实不是一件常人所能胜任的事情,
除非这是一头早产不足月的小矮象,
是拿来拴在棍子顶端的那种。
在这种情况下,请问这种冒险又有什么意义?
这张告示只是想让我们陷进去,
这只不过是种骗孩子的鬼把戏。
这也就是为什么我想把你留给你的大象的原故了。”
这人讲得头头是道,于是走开了。但另一位骑士却勇往直前。
他闭上了眼睛,渡过了激流。
水的湍急和它的深度
都没有阻挡住他前进。他根据告示的指点,
在对岸找到了卧在地上的一头象,
他把它抱了起来,一直带到山顶,
在那里他看到有个广场,还连着一座旧城。
那头大象马上发出一声叫喊,
那里的居民全副武装,立刻奔了出来。
… Page 181…
要是别的骑士,一听到这紧急备战的集合声,
是会临阵脱逃的。但是这一位,非但没有转身。
他居然还想上去拼一拼,愿意像英雄一样光荣牺牲。
这时他很惊奇地听到这群人
宣称他是王上,要他来接替他们死去的国君。
他再三推却,并且说
这负担看来确实不轻。
西克斯特在大家选他当教皇时
也曾这样说过。
(当国君或者成为教皇,
这算不算是场灾祸?)
不过大家很快也就认识到这位教皇说的话也并非出自真心。
意外之财来自盲目大胆,
在面对现实之前先得好好思考一番。
但聪明人有时就抢先付诸实现,根本不去征求智慧的意见。
(远方译)
… Page 182…
商人、贵族、牧人和王子
拉封丹
四个寻找新大陆的人,
在狂暴的风浪中挣脱出来时差不多已赤身露体,
其中一个是商人,一个是贵族,还有一个牧人和一个王子,
他们沦落他乡,现在的命运和贝利才一个样,
以向路人乞讨
来度过艰难的时日。
天南地北,他们各自诞生在一方,
什么命运使他们相会在一起,
要讲这一经过故事未免太长!
最后他们在一处泉水边上坐下,
这些可怜人就在那里共同商量。
王子讲的是大人物的不幸,
而牧人却认为大家应该摆脱那些
已经成为往事的回忆,
现在每个人都得尽力而为,
要为共同的需要来贡献力量。
他说:“抱怨又能解决什么问题?
要劳动,这样我们就能到达罗马。”
一个牧人这样说话!对,就这样说话。
人能同意这种说法吗?说老天只给头戴皇冠的人以聪明和理智,
而所有的牧人,就像他们的羊群一样,
他们的见识是浅薄的?
其他三位在美洲沿岸遭难的人,
马上觉得这一位的意见很高明。
其中一个 (这是那个商人)懂得数学,
他说:“我去教数学,教几个月算几个月。”
“我教政治,”王子接着说。
那个贵族也接着说:
“我,我懂得徽章学,我想创办一所学校。”
好像在印度的附近,
也会有人对这种无用的徽章学有一种愚蠢的虚荣心。
牧人说:“朋友们,你们说得对。不过怎么说呢?
一个月有三十天,在这段时间里,
照你们的想法,我们就饿着?
你们给了我一线希望,
好倒是好,就是过于遥远,而在这期间我却挨着饿。
谁供给我们明天的饭菜呢?
或者请告诉我,今天的晚餐你们究竟有把握没有?
首先要关心这件事,这比什么都重要,
你们这方面的学问是不够的,但我的手倒可以使它变为现实。”
… Page 183…
这样说了之后牧人就到树林里去了,
他砍了柴,卖了钱,
解决了当天和第二天的伙食
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架