《老土的女孩儿》

下载本书

添加书签

老土的女孩儿- 第11部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  〃我知道该怎么做。〃说着我还提着袋子晃动了几下让她看。谁知这一下可好,那些杏仁、花生像冰雹似的撒落了下来,滚得满地都是。〃
  萨利喊道:〃你看还是被你搞砸了。〃玛莉在外边也像老鼠一样叫着给我们发信号,只听见楼下的门也响动了,毕竟科顿小姐不是聋子,她肯定听见了。
  我们当时多么惊慌啊!赶紧吹灭了蜡烛,每个人在逃走的时候还不失时机地抓了尽可能多的东西。萨利冲向她的床,不顾一切地把最后的蛋糕消灭掉了,把蜡烛也扔远了。
  可怜的玛莉差一点就被科顿小姐抓住了,因为科顿小姐比贝茜小姐动作快多了,我们的哨兵不得不赶紧逃命了。
  我们的房间是第一个,而且秩序恢复得很好,除了大家的双颊稍稍有些红晕以外,没有任何值得怀疑的地方,科顿小姐没有戴着帽子就出来了,她站在那儿两眼巡视着,样子十分滑稽,要不是我掐了一下旁边床铺的姐妹以警告的话,她真的要大笑出来了。
  科顿小姐问道:〃年轻的女士们,刚才的声音是怎么回事?〃我们当中没有人理会她,代之以微弱的鼾声。科顿小姐只好离开去第二个房间了,她问了同样的问题,又得到了相同的答案。
  第三个房间便是萨利的房间了,当科顿小姐进去的时候我们止不住浑身发抖,我们赶紧坐了起来,竖着耳朵听,还屏着气从门缝张望。
  只听见科顿小姐说道:〃萨利,我命令你告诉我刚才是怎么回事!〃可是萨利却假装在睡梦中叹了一口气,还调皮地喃喃说道:〃妈妈,把我带回家吧,我在科顿这里都快被饿死了。〃科顿老太太大喊道:〃天啊,这孩子不会发烧了吧?〃她竟没注意到脚下的花生壳。
  〃唉,太枯燥了,太严厉了!带我回家吧!〃萨利又呻吟道,还摇晃着胳膊,像个调皮的小吉普赛人。
  可是这样一来,事情可就糟糕了。因为她摇晃胳膊的时候,把胸前那个大大的红色针线袋露了出来,科顿小姐的眼睛就是再近视,也不会看不到这么夸张的东西,更别提那些从枕头下滚出来的橘子和床尾露出的皮靴了。
  科顿老太太猛地使劲把萨利的被子一掀,什么可笑的辫子、古怪的胸针还有那双脏兮兮的皮靴,以及床中间那一堆橘子、蛋糕、苹果都一古脑地露了出来。床单还被蜡烛烧了一个洞。
  科顿小姐惊讶的大叫声让萨利马上清醒了,她大笑起来,她笑得那么开心,以致我们也都忍不住跟着她大笑起来,屋里一下子充满了欢笑声。若不是萨利被口中的花生呛着了把我们吓了一跳,我们还不知要笑到什么时候呢。〃
  〃那后来怎么样了,你们受到了什么样的惩罚?〃芬妮停下笑问道。
  〃剩下的东西都喂猪了,我们被罚吃了整整三天的面包加白开水。〃
  〃那可治服了你们?〃
  〃噢,亲爱的,没有!其实那年夏天我们又干了很多调皮的事,想到那些事我现在还忍不住想笑呢。但你们不要认为我赞成那样的行为或是为那些行为找借口。不,不是的,孩子们,我是不赞成的。〃
  〃我说那是最好的故事了!接着讲,奶奶,再讲一个男孩子的故事。〃一个新的声音加了进来。原来是汤姆正横跨在椅子上全神贯注地听着呢,不知什么时候他读完了书,悄悄地溜了进来。
  〃还没轮到你呢,汤姆。现在,亲爱的波莉,你想听什么故事?〃奶奶问道,她看起来那么愉快、有活力,很明显是回忆带给她的。
第37节:奶奶的故事(7)
  波莉四处望了望,招手叫汤姆坐近些,对奶奶说道:〃我排在最后吧,先让汤姆说吧。〃
  汤姆走过来盘腿坐在了地板上,在他的前面是那个珍藏东西的橱子,奶奶为他打开了下面的几个抽屉,爱抚了一下他的脑袋说道:〃亲爱的,那儿放着我弟弟杰克的一些遗物,你们知道,他是在海上丧命的。好啦,你可以在里面任选一样你感兴趣的东西,然后我尽力回想关于它的一些故事讲给你们听。〃
  汤姆很快翻了一阵,拿出了一把破旧的手枪。
  〃噢,这正是我喜欢的东西!希望它还没坏,那我们就可以在院子里打打野猫了。好了,就这个了,奶奶你开始讲吧。〃
  〃当着这把枪还能用的时候,我记得杰克曾做过一个恶作剧。〃奶奶想了一会儿说道,汤姆趁机在女孩儿们面前按着扳机吓唬她们。
  〃那是在很久以前,〃奶奶看到眼前孩子们一张张好奇的脸,讲故事的兴致也更加高昂了,她接着讲道,〃我父亲出门做生意,让杰克照顾妈妈、姑姑和我们这些女孩子们。他对这项任务很是自豪,他为了能确保完成好这次任务,做了很多准备。第一件事就是准备好了这支手枪,并时刻把它带在身边,睡觉的时候也要放在床头。为此我们反而为他很担心,惟恐他用枪伤着了自己。就这样我们平安度过了一个星期,但后来我们就听说来了强盗,镇上各种流言四起(那个时候我们还住在乡下),有些人说只要家门口被打上黑十字符号,就往往说明这家要被抢劫了。还有些人说,那帮强盗里有很些小男孩儿,无论家里的窗户怎么小,那些小流氓都能够进去。听说强盗们在一家吃完晚饭后,还在院子里扔了很多香肠和蛋糕,又说在乔太太的果园里发现了史密斯太太的披肩,还有一把锤子和不知道哪一家的茶壶。还有一个人声称一天晚上有人敲他们家的窗户并轻声地问道:〃有人在吗?〃当这个人向外看的时候,看见两个男人向大街跑去。
  我们正好住在城外,是个很偏僻的地方,房子很旧了,一些小黑窗户很容易被人利用,还有五个对外的门,所以很危险。当时家里惟一的男子汉就是杰克了,但他只有十三岁。妈妈和姑姑非常胆小,而其他孩子们还没有长大。所以只有杰克和我可以保卫家里了,我们发誓要勇敢地保卫这个家。〃
  〃祝你们好运!希望那些强盗能来!〃汤姆喊道,对这个故事的开头很感兴趣。
  〃一天,有一个病殃殃的男人来到家里说是讨口饭吃。〃奶奶继续讲道,还神秘地点了点头。〃当他吃饭的时候,我见他贼头贼脑地到处张望,从门后的禾木钮到饭厅餐具柜上的银器他都看了一遍。这样我就起了很大的疑心,所以我一直紧紧地盯着他,像猫对老鼠那样。
  那个人走后,我连忙告诉大家:〃我敢肯定他是来探听虚实的,但是我们会准备好等着他来的。〃
  这个推断让我们大家都惶恐不安起来。我们的准备工作是很可笑的,妈妈借来了一个拨浪鼓,放在她的枕头下;姑姑睡觉的时候拿着一个大铃铛;孩子们则把一些动物图片拿到了卧室里。我和汤姆负责站岗,他拿着手枪,我拿着一把斧子,因为我不喜欢开火的武器。比迪睡在阁楼上,练习怎么从房顶上爬出去,这样一有事,她就会第一个跑出去报警。每天晚上我们还布置了很多陷阱,把一些金属盘子、钱和武器作为障碍物堆到了床上,好像我们生活在战争年代。
  这样等了一个星期也没见一个人来,我们感到有点被轻视了,正像汤姆所说的,因为别的人家都受到了〃一些惊扰〃,毕竟我们准备了这么久,没有机会展示我们的勇敢真是不甘心。最后在我们家门口发现了一个黑十字的标记,大家又陷入了恐慌之中,我们感到我们的末日到了。
  那天晚上,我们在后门的楼梯脚下放了一盆水,在前楼梯口放了一堆锅盆等杂物,这样无论强盗从哪个门进来都会弄出声响。而且我们把铃铛挂在了门把上,并在黑暗的角落处堆起了木棍,希望能够绊倒那些强盗。这样我们就藏了起来,全副武装,每个人都配备了洋灯和火柴。
第38节:奶奶的故事(8)
  我和杰克故意把房间的门打开着,这样我们可以在听不见动静的时候互相问问对方,问着问着杰克就睡着了,我一直醒着,外面的蟋蟀声不绝于耳。直到十二点钟的时候,我也开始打瞌睡了,刚要睡熟的时候忽然听见外面有脚步声,我马上精神了起来。赶快爬到窗户口,刚好在昏暗的月光下看见一个人影转到墙角又忽然不见了。吓得我毛骨悚然,但我决定先不声张,搞清楚情况再说,因为在此之前我已经误传好几次假情报了,这次可不能让杰克再笑话我了。我把头伸到窗外仔细听着,忽然听到靠近房子的一边有人爬动的声音。
  我心想,〃这一下他们真来了,但我可不能先喊,要等他们把铃铛撞响或是把那一盆水弄翻,这样他们还没来得及跑远,我们就可以捉到他们,即使捉到一个,我们也算是大功告成,还会得到很多的荣誉呢。〃这样想着我赶紧攥紧了斧头。
  一会儿只听见楼下的一扇门被轻轻地关上了,随即听见了后门楼梯上的脚步声。我心想这回可撞到了我手里了,正想大叫〃杰克!〃,这时只听见楼下〃哗啦〃一声,是那盆水被弄翻了。
  不到一分钟每个人都被惊起了,因为杰克还没离开床,就已高声喊道〃开火!〃,一边扣动了板机,声音那么大,全家都被他喊了起来。妈妈开始摇她的拨浪鼓,姑姑也开始摇铃,吉普发疯似地喊了起来,所有人都大喊大叫,谁知底下去传来一阵耳熟的哀嚎。
  这时不知谁拿来了一盏灯,我们不安地向下望去,原来是我们的笨比迪正坐在浴盆里,挥舞着湿透的手臂悲伤地号啕大哭呢。
  她喊道:〃天啦,害死我了,上帝啊!我不过在外面和迈克逛了一会儿,我们还打算隔几天就要结婚的,想不到一进来就撞到了这盆要命的水。〃我们笑得前仰后合,也顾不得拉她起来或是听她的解释。好像她是从窗户爬出去和迈克约会的,但当她回来的时候发现窗户已经上锁了,所以她便坐在房顶上想这奇怪的事,不知道谁把她锁在了外面。后来她感到累了,便下来围着房子转了一圈,发现地下室的窗户没有锁着,她便自以为是地轻轻爬了进来,可是那盆水的事儿她一点也不知情,所以遭遇陷阱之后只能哀嚎了。
  这还不是所有的不幸,姑姑被吓得昏了过去,妈妈被破灯划破了手指,孩子们在潮湿的楼梯上乱蹦后来得了感冒,吉普说自己病了,我也扭伤了自己的脚踝,杰克不仅用子弹打碎了一面镜子,还把自己的手枪弄坏了。当这一切都恢复平静之后,杰克才承认说,门口的黑十字标志是他画的,把比迪关在门外也是他的主意,因为他不赞成那种事。他就是这么一个可恶的人!〃
  〃那最后那帮强盗来了没有?〃汤姆问道,虽然他很满意那个恶作剧,但总感觉没有和强盗交上手总是有些惋惜。
  〃没有,亲爱的。但我们经历了那场〃惊扰〃,算是考验了我们的勇气,已经让我们很满意了。〃奶奶温和地答道。
  〃我想你是他们当中最勇敢的一个,我真想看到你挥舞着斧子的样子。〃汤姆恭维地说道,这位老太太像个被人称赞的小女孩儿那么高兴。
  〃我选的是这个。〃波莉举着一双长长的白色羊皮手套,虽然因为时间久远已变得有些褶皱和发黄,但看起来像是有来历的东西。
  〃噢,又有一个值得讲的故事了!〃奶奶喊道,又骄傲的加了一句,〃孩子们,你们可别小看了这双旧手套,拉法耶特尊贵的手还曾碰过它呢。〃
  〃噢,奶奶,你戴过这双手套吗?你见过他吗?快讲给我们听听,这一定是最好听的故事!〃波莉兴奋得喊道,她很喜欢历史,对于那位智勇双全的法国人的事知道得也不少。
  看得出来奶奶也很乐意讲这个故事,她那一副恭敬的神情就说明了这一切。只见她直起身来,双手握在一起,又咳了两声清了清嗓子。在开始讲之前还向远处望了一眼,好像那极遥远的过去经她这么一望就变得清晰起来似的。
  〃当然拉法耶特第一次出访美国的时候,我还没有出世呢。但我从我的祖父那里听到过很多关于他的故事,感觉自己真的认识他了。那个时候我们的姑妈麦考克嫁给了一位州长,在贝肯区。〃说到这儿,这位老太太更加洋洋得意了,那一句〃我们的姑妈〃流露出她的自豪之情,〃啊,我的孩子们,那都是我们从前的好日子啊!〃她叹了口气继续说道,〃那个时候,几乎天天要宴请宾客或是举办各种聚会,用的是绸缎的桌布、上好的瓷器、各种漂亮耐用的家具和豪华的马车。你们没机会看见姑妈那豪华的马车,很了不起的,全是用红丝绸的天鹅绒做的装饰。州长死后,人家就把马车拿走了,但姑妈把上面装饰的东西都拿了下来,我们姐妹还用那些天鹅绒做了上衣呢。说实话,我很怀念在那里的时光,我们在姑妈家的大花园里玩耍,和杰克在那弯曲的长楼梯上来回追赶着玩,我爸爸穿着紫色外套、带着护膝扣,他还留着长辫子,那辫子是我每天为他编上的。那时候每到晚饭的时候,我就扶着姑妈去餐厅,她的神情很威严呢。〃
第39节:奶奶的故事(9)
  有那么一会儿,奶奶似乎是忘了自己在讲故事,好像又回了多年前她还是小姑娘的时候。
  波莉示意让大家别惊动她,直到那老太太长长地叹了口气,又回到了现实中,继续讲了起来。
  〃好啦,就像我所说的那样,州长要宴请法国的官员吃早餐,我的姑妈,也就是宴会的主人,为他们准备了丰盛的早餐,但不知道哪里出了差错或是意外,直到早餐开始的前几分钟,才发现没有准备牛奶。
  因为需要的牛奶实在是太多,不可能一下子买那么多,更不可能借到那么多。这可急坏了那些厨师和女佣。如果不是姑妈忽然想起来科蒙农场养的那些母牛,真不知那次早餐如何收场。
  要知道,那个农场是属于他们邻居的。但那时候已经没有时间去争得邻居同意了,何况那次早餐也算是国家事务,对于我们的同盟国无论如何也不能有丝毫的怠慢,她相信那些邻居为了国家的利益,一定会很高兴奉献他们的牛奶的。所以,麦考克夫人镇静自若地发了一条指令,〃挤奶!〃最后奶是挤出来了,把牛可吓得不轻。那些客人们对那次早餐非常满意,其中也包括那个拉法耶特了。
  这次牛奶事故闹了那么大的一个笑话,以致人们都不记得当天那个大人物所说的话了。只有一位随员给大家留下了印象,那个人是个会计,那天喝得醉醺醺的,后来穿着长筒靴就上床休息了,可怜姑妈最好的一床黄丝绸被单被他一夜踢得乱七八糟。
  姑妈还把那条破床单当成了宝贝,保存了很长一段时间,她说是为了纪念那特殊的客人而保存的。
  我是在1825年见到拉法耶特先生的,那次没有喝醉的会计了。麦考克姑父(他是一个很可爱的人,我亲爱的孩子们,虽然现在还有些人说他卑鄙)已经去世了,姑妈嫁给了斯科特船长。
  其实那次拉法耶特先生来一点也不关姑妈的事,她当时住在联合大街,是一条贵族化的大街,我们也住在附近的地方。
  那时候老昆西先生是我们那城的市长,他让人给姑妈传话说拉法耶特先生希望能去拜访她。
  当然姑妈知道这个消息后高兴极了,我们大家也跟着她忙了起来,准备迎接他的到来。姑妈当时年纪已经很大了,但她打扮得很华丽,想和我们女孩儿们争胜呢。〃
  〃她那天穿得什么衣服啊?〃芬妮饶有兴趣地问道。
  〃她穿了一件铜青色缎子的衣服,镶有黑色的蕾丝边。帽子上还佩戴了一个用白丝缎做的拉法耶特的徽章。
  我永远都忘不了她坐在客厅里显得那么美丽动人,她的上端挂着一张前夫的
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架