《冰与火之歌》

下载本书

添加书签

冰与火之歌- 第24部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
     
冰与火之歌>第80节:我弟弟活下来了作者:乔治·马丁   
  进入厅堂,虽然炉火熊熊,仍旧感觉地方宽敞,寒气逼人。乌鸦栖息于高敞的木天花板上,在众人头顶嘎嘎叫着。琼恩从厨子手中接过一碗肉汤和大块黑面包。葛兰、癞虾蟆和其他几人坐在最靠近火炉的长凳上,彼此粗声笑闹咒骂。琼恩若有所思地看了他们一会,然后在大厅的角落挑了个位子坐下,远远离开其他人。    
  提利昂·兰尼斯特坐在他对面,一脸狐疑地嗅着浓汤。〃大麦、洋葱、胡萝卜,〃他喃喃念道,〃这些煮饭的到底知不知道芜箐不能当肉啊?〃    
  〃这是羊肉浓汤耶。〃琼恩脱下手套,探手到汤碗溢出的热气里取暖。闻到肉香他口水都流了下来。    
  〃雪诺。〃    
  琼恩认得艾里沙·索恩的声音,但这回话中却有种他从前没听过的语气,他转过头。    
  〃司令大人要见你。现在就去。〃    
  一时之间琼恩吓得不敢动弹。为什么总司令要见他?难道他们有了班扬的消息,他胡乱揣测,一定是他死了,他的想像果然成真。〃是我叔叔的事吗?〃他冲口而问,〃他平安回来了吗?〃    
  〃司令大人平素可不习惯等人。〃艾里沙这么回答,〃而我更不习惯下了命令还要听野种问东问西。〃    
  提利昂·兰尼斯特霍地跳下长凳,站起身道:〃够了,索恩,你吓着他了。〃    
  〃兰尼斯特,你少管闲事,你没资格在这儿说话。〃    
  〃在朝廷里就不一样喽。〃侏儒微笑,〃我只消几句,你下半辈子就准备当个孤苦老人,别想再训练小毛头了。快告诉雪诺熊老找他干嘛,到底是不是他叔叔的事?〃    
  〃不是。〃艾里沙道,〃完全两码子事。今天早上有信鸦从临冬城飞来,带来他弟弟的消息。〃他更正道,〃应该说是他同父异母的弟弟。〃    
  〃布兰,〃琼恩倒抽一口气,挣扎着起来。〃布兰出事了。〃    
  提利昂·兰尼斯特伸手搁在他臂膀上。〃琼恩,〃他说,〃我真的很遗憾。〃    
  琼恩几乎没听到他的话。他拨开提利昂的手,大跨步穿过厅堂,到门边时跑了起来。他一路冲过积雪,狂奔至司令官堡垒。守卫让他通过,他三步作两步奔上塔顶。等冲到总司令官面前,琼恩已经满身大汗,喘不过气来。〃布兰,〃他说,〃信上说布兰怎样了?〃    
  守夜人军团总司令杰奥·莫尔蒙是个坏脾气的老人,一把灰胡子,顶着个大光头。他正拿玉米粒喂食停在手上的乌鸦。〃我听说你识字。〃他把乌鸦挥开,它拍着翅膀飞到窗边,然后蹲坐下来看着莫尔蒙从腰际抽出一张卷好的纸交给琼恩。〃玉米,〃它刺耳的叫道,〃玉米,玉米。〃    
  琼恩的手指在已拆封的白蜡印记上摸索,顺着冰原狼的轮廓。他认出这是罗柏的字迹,但随着阅读,信本身却模糊旋转起来,他方才明白自己在哭。透过泪水,他拼凑出信上的意思,抬起头。〃他醒了。〃他说,〃诸神让他活过来了。〃    
  〃但也残废了。〃莫尔蒙道,〃小子,我很遗憾。把信读完罢。〃    
  他把视线移回信上,但上面写什么已经不重要了。什么都不重要了。布兰活了下来。〃我弟弟活下来了!〃他告诉莫尔蒙。总司令摇摇头,拾起一把玉米,吹声口哨。乌鸦立即飞上他肩头,叫道:〃活了!活了!〃    
  琼恩满脸笑容,手中握着罗柏的信奔下楼梯。〃我弟弟活下来了!〃他告诉守卫。他们互看一眼。他跑回厅堂,发现提利昂·兰尼斯特刚吃完东西。他一把抓住小个子的腋下,将他抱到半空转圈。〃布兰活下来了!〃他喊。兰尼斯特一脸惊讶的表情。琼恩放下他,把信塞到他手中。〃这里,你自己读。〃    
  其他人聚集过来,好奇地看着他。琼恩看到葛兰站在几尺之外,一只手上绑着厚厚的羊毛绷带。他看起来既焦虑又不安,一点都不凶恶。于是琼恩朝他走去,葛兰见状立即后退,同时举手说:〃小杂种,你离我远点。〃    
  琼恩微笑道:〃把你手腕弄成这样,我很抱歉。以前罗柏也用同样的招式对付我,虽然用的是木剑,可七层地狱,真他妈的痛。我想你的伤势一定更严重。这样罢,如果你愿意,改天我来教你如何克制这招。〃 上一页 目录页 下一页       
     
冰与火之歌>第81节:我需要合适的衣服作者:乔治·马丁   
  艾里沙·索恩爵士听到了这句话。〃哟,雪诺大人这下想抢我的位子啦。〃他冷笑道,〃我看教狼变魔术都比教这些笨牛容易。〃    
  〃艾里沙爵士,我就跟你赌。〃琼恩说,〃我倒是很想看白灵变魔术。〃    
  琼恩听见葛兰吓得倒抽一口冷气。四周一片死寂。    
  接着提利昂·兰尼斯特捧腹大笑起来。邻近餐桌上三名黑衣弟兄也跟着笑。笑声快速散播,连厨师们也忍不住加入。梁木上的鸟群被笑声惊动,最后连葛兰也咯咯笑了起来。    
  只有艾里沙爵士从头至尾没有将视线从琼恩身上移开。待笑声渐止,他一脸阴沉,右手握拳。〃雪诺大人,你犯了一个很严重的错误。〃最后他用对仇人的口吻说:    
  第二十章艾德    
  艾德·史塔克浑身酸痛,又累又饿,心情恶劣地骑马穿过红堡高耸的青铜大门。御前总管前来通知他派席尔大学士召开紧急的御前会议,希望新任首相方便的话能大驾光临的时候,他人还在马背上,心里只想好好泡个热水澡,来只烤鸡或烤鸭,然后在羽毛床上睡个觉。〃方便的话,改成明天。〃奈德下马时没好气地说。    
  总管恭敬地一躬到底。〃首相大人,那我就转告重臣们,您不便出席。〃    
  〃算了,该死的。〃奈德道。还没上任便先把朝廷重臣给全得罪光那怎么成。〃我这就去见他们。但请先给我几分钟,容我换上比较正式的服装。〃    
  〃是的,大人。〃总管说,〃我们已经把艾林大人以前在首相塔的房间都给您准备好了,如您愿意,我这就差人把您的东西给送过去。〃    
  〃有劳了。〃奈德边说边扯下骑马戴的手套,塞进腰带。身后,他的家人和臣属正陆续进入大门。奈德看到管家维扬·普尔,便叫住他,〃看来宫里好像有急事找我。好好安顿我女儿,告诉乔里叫她们待在房里。不准艾莉亚到处乱跑。〃普尔欠身。奈德转身对御前总管说:〃我的马车还在城里半路上。我需要合适的衣服。〃    
  〃为您服务是我莫大的荣幸。〃总管道。    
  于是,筋疲力竭的奈德,就这么穿着借来的衣服,大步走进议事厅,发现四名重臣正在等他。    
  议事厅的陈设极为华丽。地板上铺的是密尔地毯,而非灯芯草席。房间一角摆着一幅来自盛夏群岛的木屏风,上面雕刻有上百种栩栩如生、色彩斑斓的珍禽异兽。墙壁上则挂满了诺佛斯、科霍尔和里斯产的精美织锦。门两侧是一对瓦雷利亚的狮身人面兽雕像,圆润的红榴石双眼在黑色大理石的脸上炯炯有神。    
  奈德前脚刚踏进房间,几位重臣中他最嫌恶的太监瓦里斯便靠了过来。〃史塔克大人,我听说了您在国王大道上遇到的麻烦事儿,真令人遗憾哪。我们都去圣堂为乔佛里王子点了蜡烛,祈祷他早日康复。〃他的手在奈德袖子上留下脂粉的痕迹。他浑身散发出腐败的甜腻气息,闻起来活像生在坟墓上的花。    
  〃你的神想必听到了你的祷告,〃奈德冷淡而有礼地回答,〃王子的健康状况已日渐好转。〃他从太监掌中抽出手,穿过房间朝蓝礼公爵走去。蓝礼正站在屏风旁,小声地和一名矮个男子交谈,那人必是小指头无疑。劳勃刚夺下王位时,蓝礼不过是个七岁小男生,如今他已长大成人,神貌极端酷似乃兄,奈德为此觉得极不自在。每次见到他,都彷彿时光倒流,看到那个英气勃发,甫从三叉戟河得胜归来的劳勃站在面前。    
  〃史塔克大人,看来您安然抵达了。〃蓝礼道。    
  〃您不也是。〃奈德回答,〃恕我直言,有时候您和您哥哥劳勃真像一个模子打出来的。〃    
  〃我哪比得上他。〃蓝礼耸肩。    
  〃您至少穿得比他好。〃小指头俏皮地说,〃蓝礼大人花在衣服上的钱,宫里的夫人太太恐怕都没几个比得上。〃    
  此话倒是不假。蓝礼公爵穿着暗绿天鹅绒紧身衣,上面绣了十二头金色雄鹿。一边肩头潇洒地垂着烫金半披风,用一枚翡翠胸针别起。〃这应该算不上滔天大罪。〃蓝礼笑道,〃瞧瞧你穿什么德行,那才失格。〃    
  小指头不理会他的嘲笑。他嘴角挂着近乎轻慢的微笑看着奈德。〃史塔克大人,这些年来我一直想见见您。我想凯特琳夫人应该向您提起过我吧?〃 上一页 目录页 下一页       
     
冰与火之歌>第82节:国库已经空了好多年作者:乔治·马丁   
  〃她是提过。〃奈德冷冷地答道。对方这句傲慢中带着促狭的话惹恼了他。〃如果我没记错的话,你也认识我哥哥布兰登。〃    
  蓝礼·拜拉席恩哈哈大笑。瓦里斯则曳步凑来。    
  〃我跟他很熟。〃小指头道,〃至今身上都还留着他的纪念。布兰登也提起过我?〃    
  〃常提起你,多半是火冒三丈的时候。〃奈德说,心中希望就此结束这个话题。他对这类文字游戏素无兴趣。    
  〃我还以为你们史塔克家的没那么大火气,〃小指头说,〃在我们南方,大家都说你们是冰做的,一过颈泽便要融化。〃    
  〃贝里席大人,您大可放心,我并不打算太快融化。〃奈德朝会议桌移去。〃派席尔师傅,我瞧您身体还很硬朗。〃    
  大学士从他长桌尾端的长椅上抬头,露出微笑。〃大人,以我这把年纪,有这样的身体很不错了。〃他答道,〃啊,只是容易疲劳。〃他有张慈蔼的脸,几束白发垂挂在早已秃光的额头两边。他的学士项圈并非鲁温那种简单的金属制品,而是由二十四种金属片所串成的沉重项链,从喉头一直垂到胸膛。锁链用人类所知的每一种金属打造而成:黑铁和红金,发亮红铜和沈重的铅,精钢、锡和黯淡的白银,黄铜、青铜与白金。石榴石、紫水晶和黑珍珠装饰着金属链,翡翠和红宝石点缀其间。〃我们不妨开始罢。〃大学士把手放在大肚子上反覆揉搓,〃再等下去,只怕我就要睡着了。〃    
  〃如您所愿,〃国王在会议桌的首位空着,那椅子靠背上用金线绣着拜拉席恩家族的宝冠雄鹿。奈德拣了国王右边,象征国王右手的位子坐下。〃诸位大人,〃他正色道,〃很抱歉让大家久等。〃    
  〃史塔克大人,您是国王的首相,〃瓦里斯道,〃为您效劳就是我们职责所在。〃    
  眼看其他人纷纷在自己固有的座位落坐,艾德·史塔克才猛然惊觉此时此地自己是多么地格格不入。他忆起劳勃在临冬城墓窖里对他说过的话,我身边净是些白痴和马屁精,国王坚持。奈德朝会议桌看去,暗自揣测哪些是白痴,哪些又是马屁精。答案他已了然于心。〃我们只有五人。〃他指出。    
  〃国王北行之后没多久,史坦尼斯大人便回了龙石岛。〃瓦里斯道,〃至于我们英勇的巴利斯坦爵士,此刻无疑正随侍国王身边,护送他穿过城市罢。身为御林铁卫队长,这是他职责所在呢。〃    
  〃或许我们该等巴利斯坦爵士和陛下加入之后再开始。〃奈德提议。    
  蓝礼·拜拉席恩朗声笑道:〃要等我老哥赏脸,那不知到何年何月啰。〃    
  〃我们亲爱的劳勃国王有太多事情需要操心,〃瓦里斯说,〃所以便将鸡毛蒜皮小事交给我们,以减轻负担。〃    
  〃瓦里斯大人的意思是说,凡是牵涉财政、农获和律法的事务,我王兄听了就头痛。〃蓝礼公爵道,〃所以管理国家就落到我们头上了。他倒是不忘记时不时交代些什么下来。〃他从袖子里抽出一张裹紧的纸放在桌上。〃比如今天早上,他吩咐我提前全速进城,请派席尔大学士立刻召开这次会议。他有项紧急差事交给我们办。〃    
  小指头微笑着将信笺交给奈德,上面盖了王家印信。奈德用拇指揭开蜡印,摊平信纸,想看看国王的紧急命令究竟是什么。他越读越难以置信,劳勃到底要胡闹到什么地步才甘休?还是以他的名义,这简直雪上加霜。〃天杀的,〃他不禁咒道。    
  〃艾德大人的意思是说,〃蓝礼公爵宣布,〃国王陛下指示我们举办一次盛大的比武竞技,以庆祝新首相上任。〃    
  〃要花多少钱?〃小指头兴趣缺缺地问。    
  奈德从信上念出答案:〃优胜者赏四万金龙币,居次者赏两万金龙币。团体近身战的优胜者也是两万,射箭优胜则是一万。〃    
  〃一共九万金币。〃小指头叹道,〃还得加上其他开销。想也知道劳勃一定要大宴宾客。也就是说我们需要厨师、木匠、女侍、歌手、戏子伶人和杂耍傻子……〃    
  〃傻子我们倒是不愁找到。〃蓝礼公爵说。    
  派席尔总师看着小指头问:〃国库付得出这笔款子?〃    
  〃哪来的国库?〃小指头撇撇嘴,〃大学士您就别装蒜了,你我都很清楚国库已经空了好多年。还不是得伸手借钱,想必兰尼斯特家会很乐意支援。反正咱们已经欠了泰温大人三百多万金龙,再借个几十万算什么?〃 上一页 目录页 下一页       
     
冰与火之歌>第83节:权术和阴谋就是家常便饭作者:乔治·马丁   
  奈德震惊无比。〃你说王室负债高达'三百万'金币?〃    
  〃史塔克大人,此刻王室负债总额超过六百万。兰尼斯特家是最大的债主,但我们也跟提利尔大人、布拉佛斯的铁金库,还有好些泰洛西商行借过款。最近我不得不另辟财源,把主意动到了教会头上,总主教大人讨价还价的本领之高,连多恩的鱼贩都比不上。〃    
  奈德简直错愕到无以复加。〃伊里斯·坦格利安留下了堆积如山的金银财宝,你怎么会让它沦落到这步田地?〃    
  小指头耸肩:〃财政大臣只管找钱,花钱的是国王和首相。〃    
  〃琼恩·艾林绝不会允许劳勃这样挥霍。〃奈德忿忿地说。    
  派席尔总师摇摇他那颗光头,项链轻声作响。〃艾林大人固然精打细算,但恐怕国王陛下不见得都听从睿智的谏言。〃    
  〃我王兄热爱比武竞技和山珍美味,〃蓝礼·拜拉席恩道,〃他最讨厌所谓的'数铜板'。〃    
  〃我会跟陛下谈谈,〃奈德说,〃这么铺张浪费的比赛,国家可负担不起。〃    
  〃跟他谈谈当然很好,〃蓝礼公爵道,〃不过我们还是先着手订个计划吧。〃    
  〃改天再议。〃奈德说。从他们的眼神看来,他的口气似乎太尖锐了点。要想治理,他就必须牢记,自己已不是临冬城万人之上的领主身份,在这里他不过是地位平等的重臣之首罢了。〃诸位大人,请原谅我。〃他改用较和缓的口气,〃我实在是累了。我们今天就到此为止,等我精神好些时再继续。〃说完他没有征求其他人同意,便突然站起身,朝在座的重臣一一点头后,径自离开。    
  出到门外,只见马车和骑士依旧不断从城堡大门涌入,庭院里一片混乱,充斥着泥土、马臊味和叫喊不停的人声。有人告诉他国王还在路上。自三叉戟河的意外发生之后,史塔克家族和他们的部属便走在车队的最前面,远离兰尼斯特家族,避开两派逐渐高升的紧张气氛。劳勃几乎没有露面,据说他待在轮宫,成天喝得
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架