岳看看,北边有那么巨大的石块。 整群冰块已经漂到了哥本哈根的锡兰岛海岸外的松德海峡,但是当时尚且没有什么哥本哈根。 在海水下面有许多沙堆,冰块推着巨大的岩石撞在一个沙堆上;整堆浮冰全都搁浅了,东北风无法将这群浮冰块吹离沙堆,所以他非常生气,大发雷霆,他诅咒这个大沙堆,把它叫做‘贼地’。他咒它说,这块沙堆一旦露出水面,强盗匪徒就要跑到这里来,竖起叉架与转轮。”可是,就在他咒骂的时候,太阳出现了。 阳光中有许多明亮、温柔的精灵——光的孩子在飞舞。 它们跑到寒冷的冰块上跳舞,冰块于是融化了,如此巨大的岩石沉到了下面的沙堆上。“‘讨厌的太阳!
‘东北风说。’这是朋友关系,是有家族
107
安徒生童话(四)939
因缘!我要记住,我要报复。 我要诅咒!
‘“’我们要祝福!
‘光的孩子们说道。’沙堆要升起来,我们要保护它!真、善、美就要在这儿建设!
‘“’完全是一派胡言!
‘东北风说。“
“瞧,这些都是油灯不能说的,”教父说道,“可是我知道,这对哥本哈根的生命与生活有重大的意义。”
“好,再把这页翻过去!”教父说道。“许多年过去了,沙堆冒了出来。一只海鸟落到了水中突兀的一块最大的石头上。 你可以从画上看到。 许多年又过去了。 海把死鱼抛到沙滩上来,坚韧的披碱草生长起来了,枯萎了,又腐烂了,滋补着沙土。 然后又出现了一些新的草和植物,沙堆变成了绿岛。 锡兰岛外的那个岛正是进行残酷斗争和停泊船只的好地方。”第一盏鱼油灯燃起来了。我想他们曾在上面烤过鱼,这里有的是鱼。 鲱鱼大群大群地游过松德海峡,从它们上面把船很难驶过去的。 它们在水里闪光,如同秋季闪电照亮的遥远天边;它们在水底像北极光一样地闪亮。 松德海峡的鱼丰富极了,所以人们在锡兰岛的海岸上建起了房子,墙是用橡树建的,房顶铺的是树皮,很多树能用来建房。 船驶进了港口,鱼油灯挂在了摇摇晃晃的绳索上。 东北风吹着唱着:‘呜——熄掉’!
如果岛上有盏灯燃着,那便是一盏贼灯:走私贩子和盗贼就在‘贼岛’上干他们的非法行为。“‘我相信,我所希望的恶事都在发生,’东北风说道。‘不久就会生长出我可以摇掉果子的树。’”
108
049安徒生童话(四)
“树从这里长出来了,”教父说道。“你看到贼岛上的那座绞架了吗!那上面用铁链子吊着匪盗和杀人犯,完全和当年的情景一模一样。风在刮着,吹得那些长串的骨骸嘎嘎作响。但是月亮却很惬意地照着,就如同今天它照着森林舞会一样。太阳也舒服地照下来,晒得骨骸散了架。 阳光中光的孩子们唱道:‘我们知道!
我们知道!
在未来的岁月这里会是美丽的!
会极好极漂亮!
‘“’全是小鸡在叽叽喳喳!
‘东北风说。“
“来,再翻一页!”教父说道。“罗斯基勒城的钟在鸣响,大主教阿布萨隆在这里住着。他会念圣经,更会挥舞剑。 他既有势力又意志坚强。 阿布萨隆要保护港湾里那些勤勉的渔民不受侵犯。 这些渔民住的小镇正在发展,已经形成了一个交易繁忙的商埠。 他在这片不洁的土地上洒上了圣水:贼岛有了高尚的标志。 泥水匠和木匠在忙碌,受主教之命建立起了一幢建筑物。 当砌起红色的墙时,太阳光一直亲吻着它。”阿克赛尔的房子建起来了。
宫殿有着钟塔庄严而高矗;台阶,阳台;噗!
呼!——
109
安徒生童话(四)149
东北风把腮帮鼓起吹啊,刮呀!
宫堡却仍然屹立!
“它的外面便是‘港’,商人的港口。
人鱼姑娘的闺阁在海里闪闪发光,它建在绿色的树林旁。‘
“外地人来到这儿大量买鱼,修建居住处和房舍,窗子绷的正是牲畜的膀胱皮,因为玻璃价钱太贵,还出现了有山墙和吊环的客栈。看屋子里坐着那些老光棍,他们不敢成家。他们做姜和胡椒的生意,这些胡椒光棍汉!
“东北风吹进了大街小巷,卷得尘土飞扬,刮走了一个草顶。 牛与猪在街沿的水沟里游荡。”‘我要镇住他们,要他们降服,’东北风说道;‘围绕着这些房子吹,围着阿克赛尔的房子吹!我不会错的!他们把它叫做贼岛上的绞刑堡。’“
教父给我们看了一张画,是他画的。 墙上有一根又一根的桩子,每根桩子上都有一个俘虏来的海盗的头颅,牙齿龇着。“这是确有其事的,”教父说道。“很值得知道,懂得这些非常有好处。”
110
249安徒生童话(四)
“大主教阿布萨隆在澡堂里,他隔着薄墙听到外面有海盗的船驶来,就马上从澡盆里跳出来,跑到自己的船上,吹响了号角。 他手下的人全来了,箭射进了海盗的背脊。 他们想逃命,就拼命地划;箭射进了他们的手,他们连拔箭的时间都没有。 大主教阿布萨隆把海盗一个个活捉住,把他们的头给砍下来了,把它们就挂在城堡的围墙上。东北风鼓足了气,满嘴都是恶劣天气,正象水手们说的那样。”‘我要在这儿躺一会’风说道,‘我要在这里看他们到底玩什么把戏。’“
它躺了几个钟头,吹了几天几夜;许多年过去了。“守塔人爬到了塔上,他东瞧西望,朝南朝北瞅瞅。 这些你完全可以在画上看到,”教父说道,指给我们看,“你看他在那里,但是他究竟看见了什么,让我对你讲。”绞刑堡的围墙外是一片大海,一直向寇易海湾延伸,这一片海非常宽,通向锡兰岛海岸。 塞尔里兹列夫原野和索尔比耶原野上有许多大村镇。 在这两片原野前,新的城市越来越发展,构造起了有山墙的木结构房子。 有着整条整条都是鞋匠和皮匠的街;有卖调料的,卖啤酒的;有市场;有同业公会的会所。 在海边原来的一个小岛,为圣尼古拉建立了一座宏伟的教堂。 教堂有塔和尖顶,无比的高大。 它的倒影映在清澈的水面上,多么漂亮啊!离开这里不远有圣母院,人们来这里做弥撒、唱圣诗,香烟袅袅,蜡烛在燃烧。 商人的港口现在成了主教住的都城,罗斯基勒的主教管辖治理着它。“主教爱尔兰德森住在阿克赛尔的屋子里。厨房里的炉火正兹兹地响着,杯子里倒满了啤酒和掺了糖和佐料的葡萄香
111
安徒生童话(四)349
酒,有琴和铜号的演奏声,城堡里灯火辉煌,一片光明,似乎全国都在它的笼罩下。 东北风吹着塔和墙,可是这些建筑却巍然不动。 东北风吹袭着城堡两边的防御工事,——一道古旧的木栅栏,不过它也牢牢地立着不动!外面立着丹麦国王克里斯托夫一世。 反叛者在斯凯尔斯寇尔将他打败了,他逃到主教的宫堡来避难。“风在呼啸,好象是主教在说:‘呆在外边吧!呆在外边吧!大门对你是关闭的。’”那是不太平的时代,是艰难的时代,人人都我行我素。霍尔斯泰因的旗帜正在宫殿的塔上飘扬。 到处都是贫困和悲叹,夜四处里充满了恐惧;大地上到处是争斗、瘟疫,一片漆黑——接着来了阿多代。“主教的城成了国王的城。城里有带山墙的房子,有着狭窄的街道;有巡夜的守卫和市政厅。 西门建起了一座石泥绞架。 城外的人是不能带到这里受绞刑的;谁能想被吊在这里摇晃,他还必须是城市居民。 他们吊在那里,还高高地望见寇易和寇易的鸡呢。”‘这绞架非常不错,’东北风说道,‘美在长成!
‘它吹它、也刮它。“从德国刮来苦难和饥饿。”
“汉莎人来了,”教父说道,“他们从客栈,从柜台里走来,他们是从罗斯托克、吕贝克和布莱梅来的富裕的商人。 他们要攫取的不只是瓦尔德玛的塔上的金鹅,他们在丹麦国王的城里有着比丹麦国王更加大的权势。 他们乘着武装的船只闯来,谁也没有准备。 国王艾立克也不想和那些德意志亲戚作
112
49安徒生童话(四)
战,他们太多实在太强大了。 国王艾立克和他的朝臣们匆匆逃出西门,去了索易城,逃向安宁的大湖和碧绿的树林,去度过他们的莺歌燕舞、花天酒地的日子。“但是有一个人留在哥本哈根,一个有高贵的心、高贵的思想的人。你看见这张画了吗?
那个年轻妇人是那么美貌,那么娇嫩。她长有一双海水般的蓝眼睛和亚麻一般的金黄头发,她是丹麦的皇后菲力芭——英国的公主。 她留在了充满恐惧的都城里。 大街小巷到处是高陡的台阶、棚子、泥砌的屋子。城市居民乱成一团,不知所措。 她有男人的勇气和胸怀。 她召唤着市民和农民,鼓舞他们,指挥他们,要他们修整船只,为防御工事补充人,擦拭土炮;到处是一片烟火,士气旺盛。上帝是不会抛弃丹麦的。 阳光照进了每一个人的心里,一双双眼睛露出胜利的喜悦。快祝福菲力芭吧!
她在茅草棚里,在屋子里,她在国王的宫殿里看护着伤病人员。我剪一个花环,将它套在这张画上。“教父说道。”祝福菲力芭皇后!“
“现在我们又往前越过了好多年!”教父说。“哥本哈根也跟着往前跳。 克里斯钦一世国王去了罗马,得到了教皇的祝福,在漫长的路途上到处受到了尊敬和欢迎。 他在家乡用砖修筑了一座庄园;在这里用拉丁文传授知识,贫困的耕田人、作坊里的穷孩子也可以参加,在乞讨中向前走,得到长长的黑袍,在市民的门前唱着歌。”在一切都用拉丁文知识的庄园的周围,有着一座小小的屋子。 这里占统治地位的是丹麦的东西——文字、习俗。 早餐是面包和淡啤酒,早晨十点钟吃着正餐。 太阳从小窗子里照了进来,照在食橱和书柜上。 书柜里有手抄的宝藏,米凯
113
安徒生童话(四)549
尔先生的《罗森克朗兹》和《神圣的喜剧》,亨利克。 哈帕斯特伦的医谱和索渝尼尔斯兄弟的韵文《丹麦记事》。
这些书应该为每个丹麦人所熟悉,房主说道,而他就是让大家能熟悉这些书的人。 这就是丹麦的第一个印书的人——荷兰人戈特弗里德。 万。 戈曼。他所从事的是受人称赞的魔术:印刷术。“书籍进入了皇宫,也进入了市民家。成语和诗歌获得了永恒的生命。 人类不能用语言来体现的悲伤和欢乐,民歌的鸟儿便把它唱了出来,寓意还是清楚明白的。 它极其自由地飞着,飞过市民家、骑士的城堡;它如同一只隼似地落在高贵妇人的手上,轻轻地唱着;它仿佛一只小老鼠钻进牢房里为囚禁的农奴轻歌细语。”‘全是些空话!
‘尖利的东北风说道。“’这是春天了!
‘太阳的光辉说道,’看,绿芽绽露得多么美!
‘“
“好,我们再往前翻!”教父说道。“哥本哈根多么光辉灿烂啊!
这儿有比赛、有游戏,四周是盛装的人群。 瞧那些身着戎装的高贵骑士,瞧那些浑身绫罗绸缎金光闪闪的贵妇人!汉斯国王将他的女儿伊丽莎白许配给了勃兰登堡选帝侯。 她是多么年轻,多么欢乐啊!她脚踏在丝绒上;她憧憬着未来:幸福的家庭生活。 紧靠着她的是她的皇兄克里斯钦王子,他的目光凝重,血液炽热沸腾。人民拥护他,他知道人民所受的压迫;他心中关怀着穷苦人的未来。“只有上帝才把握着我们的真正幸福!”
114
649安徒生童话(四)
“再往前翻我们的画册!”教父说道。“风锐利地刮着,它正歌唱着锋利的剑,歌唱着困难的时世,歌唱着不太平的日子。”这是四月里寒冷的一天。为什么有那么多的人拥挤在了王宫前老关税局的外面?国王的船停泊在那里,已经扯起了风帆,升起旗子!窗子的后面,房顶上全都挤满了人。 大家充满了悲怆痛苦、期待和焦虑。 他们朝宫堡望着,以前在这辉煌的大厅里举行过火炬舞会,现在却鸦雀无声,空空荡荡。大家眼望着宫殿的阳台,国王克里斯钦习惯站在那里眺望着‘御桥’,沿着窄窄的‘御桥街’眺望他的小鸽子——他从伯尔根城带来的荷兰姑娘。窗销都是插上的。人群望着皇宫,宫门开始敞开了,吊桥落了下来。 国王克里斯钦和他的忠实的妻子伊丽莎白来了;她也不希望离开她的丈夫,现在他正处在极大的困难之中。“他的血在燃烧,他的思想在燃烧。 他要和旧时代决裂,他要打碎农民的桎梏,他要对市民和善,斩杀那些‘贪婪的鹰’;但是‘鹰’对他来说实在是太多了。 他离开了自己的国土、自己的国家,到外边去寻找朋友和亲人。 他忠实的妻子及忠实的部下都跟随他走了。 在这分别的时候,每个人的眼睛都湿润了。”时代的歌声是非常复杂的,拥戴他和反对他的都有,这正是一部三声部合唱。 听听那些贵族们是怎么说的吧。 这是黑字印在白纸上的:“‘罪恶的克里斯钦,让灾难降临到你身上吧!
洒满斯德哥尔摩广场的血在高声地诅咒着你,让最大的灾难降到你的
115
安徒生童话(四)749
身上!
‘“僧侣们也在用同样的语言诅咒他:’上帝和我们把你抛弃了!是你将路德的那一套道理引来。 你让它占领了教堂和布道台,让魔鬼的声音传播开来。 快遭难去吧,罪恶的克里斯钦!
‘“可是农民和市民却沉痛地哭泣:’克里斯钦,人们拥戴你啊!农民不能够再被人像牲口一样地买卖,不能再被人拿去换一只猎狗!
这项法律是你的人格的见证!
‘可是穷人的语言仅仅犹如是风里的尘土。“船驶过了皇宫,市民们拥上了护城堤,想再一次看一看这艘越来越远的皇艇。”
“时代漫长,时世非常艰难;不要再信赖朋友,也不要信赖亲族!
“基尔宫殿里的皇叔腓德烈当然很想当国家的国王。”腓德烈住在哥本哈根外。 看这里的这幅画:‘忠诚的哥本哈根’。四周全是一团团的乌云,上面是一幅又一幅的画。仔细看一看每一幅画吧!这是一幅声音如此铿锵的画,它如今还在传说中、诗歌中鸣响:连续不断的岁月:沉重、艰难与苦楚。“那个克里斯钦,那只四处流浪的鸟怎么样了?
鸟儿曾经歌唱过他,它们都已经飞走了,飞过陆地和海洋。 春天,鹳便早早地来了,从南边经过德国飞过来;它看到了下面的这些情景。“‘我看见流亡的国王克里斯钦驱车驶过了石楠丛荒原;
116
849安徒生童话(四)
他在那儿突然遇到了一辆破马车,只有一匹马拉着它,上面坐着一位妇女,那是克里斯钦国王的妹妹——勃兰登堡的选帝侯的夫人,她由于信仰路德教义而被自己的丈夫驱赶出来了。 在这无比黑暗的荒原上流亡的皇家兄妹相遇了。 时世是艰难的,时代漫长,不要相信朋友或者亲族!
‘“燕子从松诺堡宫飞来,唱着悲伤的歌。’国王克里斯钦被人出卖了!他坐在了一个井一般深的塔里。 他沉重的脚步在石板地上磨出了痕迹,他的手指在无比坚实的大理石上把印记刻下了。‘
啊,什么样的语言能传达出石痕上的悲戚?
“鱼鹰从波浪翻滚的大海飞来!
这大海宽阔无边,海上有一只船在疾驶着。船登载着英勇的菲因岛人索昂。