《白痴(一)》

下载本书

添加书签

白痴(一)- 第26部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
    〃什么游戏?〃麻利的太太问道。
    〃有一次;我们几个人聚在一起;当然;喝了点酒;忽然有人提议;让我们每人即席讲一段有关自己的故事;但是这故事必须是他扪心自问;他认为是他毕生干过的最坏的事;但是必须诚实;主要是诚实;别扯谎!〃
    〃怪主意;〃将军说。
    〃越怪越好嘛;大人。〃
    〃这主意也太可笑了;〃托茨基说;〃不过;不难理解:可以别出心裁;自吹自擂嘛。〃
    〃也许;要的就是这股劲儿;阿法纳西。伊万诺维奇。〃
    〃玩这样的游戏只会使人哭;不会使人笑;〃麻利的太太说。
    〃玩这游戏;是完全不可能的;也是荒唐的;〃普季岑说。
    〃那一回玩成功了吗?〃纳斯塔西娅。菲利波芙娜问。
    〃问题就在这里;没玩成功;结果糟透了;每人倒的确说了一段故事;许多人说的是真话;你们想;有些人还很乐意讲;可是后来大家都觉得很难为情;受不了。不过;整个说来;大家玩得很开心;别有风趣。〃
    〃真的;这主意不错嘛!〃纳斯塔西娅。菲利波芙娜突然兴味盎然地说道。〃真的;不妨试试嘛;诸位!好像我们的确有点不开心。如果我们每个人都同意讲点什么。。。。。。讲点这一类。。。。。。自然;要他本人同意;完全出于自愿;好不好?也许;我们受得了呢;起码非常有趣;别有风味吧。。。。。。〃
    〃一个绝妙的主意!〃费德先科接口道。〃不过太太们例外;让男的先讲;像那回一样;用抽签的办法!一定要;一定要抽签!有人实在不愿意;自然就免了;不过这样就太不给面子了!好;诸位;请把你们写的签拿到我这里来;放在帽子里;由公爵抽签。题目非常简单;讲一件自己毕生所做的最坏的事;。。。。。。这太容易了;诸位!你们会立刻看到的。如果有谁忘了;我会立刻提醒他!〃
    这个主意谁也不喜欢。一些人皱起眉头;另一些人狡猾地微笑。还有些人则表示反对;但不很坚决;比如伊万。费奥多罗维奇;他不愿意使纳斯塔西娅。菲利波芙娜扫兴;因为他看到这个怪主意使她非常感兴趣。纳斯塔西娅。菲利波芙娜的任何愿望;只要一说出来;即使这愿望非常刁钻古怪;而且对她丝毫无益;她也要坚持到底;谁也拦不住;怎么求她也白搭。而现在她好似发了歇斯底里;东抓西挠;像抽风似地大笑不止;特别是取笑惊慌不安的托茨基所持的反对态度。她那乌黑的眼珠闪着光;苍白的脸蛋上堆起了红晕。某些客人脸上的无精打采和厌恶神情;反倒更燃起了她以此嘲弄某些人的愿望;也许她欣赏的正是这一主意的厚颜无耻和残酷无情。有些人以为她这样做肯定别有用意。然而大家还是同意了;无论如何;这很有趣;对许多人还非常有诱惑力。费德先科跑前跑后;比谁都忙。
    〃要是有些事。。。。。。当着女士的面;没法开口;咋办?〃那个一直沉默寡言的青年;胆怯地问。
    〃您不说这事不就得了;不讲它;丑事也少不了;〃费德先科回答;〃唉呀;您这小伙子!〃
    〃可是我不知道我干过的事情里哪件最坏;咋办?〃那位麻利的太太插嘴道。
    〃女士们可以免讲;〃费德先科重申;〃但只是免除而已;如果自己一时兴起;愿意讲;不胜欢迎之至。至于男人;实在不愿意;也予豁免。〃
    〃又怎么来证明我不是撒谎呢?〃加尼亚问道;〃如果我不说实话;这游戏也就完全失去了意义。谁会不撒谎呢?任何人都会撒谎的;一定会撒谎。〃
    〃即使有人撒谎;听他撒谎也蛮有意思嘛。至于您;加涅奇卡;倒不必特别担心您会撒谎;因为您即使不说;大家对您最卑劣的行为也洞若观火。现在诸位要想的倒是;〃费德先科突然兴致勃勃地叫道;〃要想的倒是;说过这些故事后;比如明天;我们有何脸面再彼此相见?〃
    〃难道当真要这样做?难道这样做当真是严肃的吗;纳斯塔西娅。菲利波芙娜?〃托茨基俨乎其然地问道。
    〃怕狼就别进树林!〃纳斯塔西娅。菲利波芙娜嘲笑道。
    〃但是;我倒要请问;费德先科先生;难道这样做当真能成为什么游戏吗?〃托茨基越来越不放心;接着问道。〃我敢保证;玩这类游戏永远不会成功;您自己不也说已经失败过一次吗。〃
    〃怎么失败了!我上回就讲了偷三个卢布的事;一咬牙不也就讲出来了!〃
    〃就算这样吧。但是您要说得像真的一样;还得让别人相信;就不大可能了。方才加夫里拉。阿尔达利翁诺维奇说得非常对;只要听出一丁点虚假;这游戏就完全失去了意义。即使说真话;也纯属偶然;即趣味十分低劣;想要别出心裁地自吹自擂;但是;这样做;在这里是不可思议的;也非常不体面。〃
    〃您真是一位老谋深算。工于心计的人;阿法纳西。伊万诺维奇;连我都服了您了!〃费德先科叫道。〃诸位想想;按照他的说法;我讲自己偷钱的事;不可能讲得像真的一样;阿法纳西。伊万诺维奇想借此委婉地暗示;我是不可能当真去偷人家的钱的(因为这事公开说出来是不体面的);虽然;也许;他私下里完全相信;我费德先科偷钱是完全可能的!但是闲话少说;诸位;言归正传;大家的签都收上来了;阿法纳西。伊万诺维奇;您也把自己那张签放进去了;如此看来;没有人反对这项游戏。公爵;您抽吧!〃
    公爵默默地把手伸进帽子;抽出的第一张签是费德先科的;第二张是普季岑的;第三张是将军的;第四张是阿法纳西。伊万诺维奇的;第五张是他自己的;第六张是加尼亚的;等等。女士们没有把签放进去。
    〃噢上帝;真倒霉!〃费德先科叫道;〃我还以为;第一名是公爵;第二名就该是将军了。但是;谢谢上帝;起码伊万。费奥多罗维奇在我后头;我也就得失相抵;心安理得了。嗯;诸位;我当然应该做一个好榜样;但是眼下我感到十分遗憾的是;我太渺小了;也太平凡了;甚至我的官衔也是最低的;唉;我费德先科做了什么卑鄙下流的事又有什么有趣的呢?那么;我做了最坏的事是什么呢?这就embarras de richesse(法语:因太多而作难。)了。要不就讲那个偷钱的事吧;为了让阿法纳西。伊万诺维奇相信;一个人不是贼;也会偷东西。〃
    〃费德先科先生;您使我渐渐相信;虽然没人问您;如果您能讲出自己的下流行为;的确能使人感到一种陶醉般的乐趣。。。。。。;不过。。。。。。;请原谅;费德先科先生。〃
    〃开始吧;费德先科;您的废话太多了;一唠叨就没完!〃纳斯塔西娅。菲利波芙娜恼怒而又不耐烦地下令道。
    大家发现;她刚才一阵发作和大笑不止以后;现在又蓦地变得阴沉。唠唠叨叨和爱生气了;但是她仍旧执拗地;专横地坚持玩这种令人难堪的游戏。阿法纳西。伊万诺维奇痛苦已极。可是;伊万。费奥多罗维奇却居然若无其事地坐在那里喝香槟。甚至可能在考虑轮到他讲时他到底讲什么。。。。。。看到这情景;阿法纳西。伊万诺维奇就更窝火了。
    
    十四
    〃纳斯塔西娅。菲利波芙娜;我不会说俏皮话;所以净说废话!〃费德先科在讲自己的故事前;先感叹道;〃如果我像阿法纳西。伊万诺维奇和伊万。彼得罗维奇那样会说俏皮话;那今天晚上我就会像阿法纳西。伊万诺维奇和伊万。彼得罗维奇那样始终坐在那里;一言不发。公爵;请问高见;我总觉得;世界上的贼比非贼要多得多;世界上甚至没有一个一辈子没有偷过东西的正人君子。这是我的想法;然而;我决不是想由此得出结论;大家统统是贼;虽然;说真的;我有时候非常想得出这样的结论。请问阁下高见?〃
    〃唉呀;您这话多浑;〃达里娅。阿列克谢耶芙娜听罢立刻插嘴道;〃真是胡说八道;哪能什么人都偷东西呢;我就从来没偷过东西。〃
    〃您的确从来没偷过东西;达里娅。阿列克谢耶芙娜;但是我们先听听公爵的高见;瞧;他突然满脸通红。〃
    〃我觉得;您说的是大实话;不过太夸大了;〃公爵说;他真的不知道为什么脸红了。
    〃那么您;公爵;您没偷过东西吗?〃
    〃唉呀!这话问得多可笑呀!别犯浑啦;费德先科先生;〃将军起来打抱不平了。
    〃无非因为一入正题;您就不好意思往下说了;所以您想拉公爵陪绑;幸亏公爵好说话;〃达里娅。阿列克谢耶芙娜口齿清楚地说道。
    〃费德先科;您要么说下去;要么就闭嘴;不要拉扯别人。您这唠叨劲真叫人受不了;〃纳斯塔西娅。菲利波芙娜急躁而又恼怒地说道。
    〃我这就说;纳斯塔西娅。菲利波芙娜;但是既然公爵承认了;我坚持认为公爵等于承认了;那么;比方说;如果别的什么人在什么时候也想说说实话的话;那么他对此有何高见呢(我不想点任何人的名)?至于我;诸位;也就大可不必再讲了:这事很简单;但是既混帐而又下流。不过;我向诸位保证;我不是贼;我偷了;但是不知道怎么偷的。这是两年前的事;在谢苗。伊万诺维奇。伊先科家的别墅;在某个星期天。他家请客。饭后;男人们留下来继续喝酒。我灵机一动;想清他的女儿玛丽亚。谢苗诺芙娜小姐出来弹几首钢琴曲。我走过犄角的一个房间;看到在玛丽亚。伊万诺芙娜一向干针线活的那张小桌上;放着一张绿色的三卢布票子:她拿出来大概是做家用的。房间里没有一个人。我拿起这张票子;就放进了口袋;拿去干什么用。。。。。。我也不知道。究竟什么鬼迷了我的心窍。。。。。。我也不明白。我只是赶紧回去;在桌旁坐了下来。我一直坐在那里等候;心里七上八下;可是嘴里却不停地唠叨;又是讲故事;又是傻笑;后来;我又坐到太太们身边凑热闹。大概过了半小时;主人发觉了;盘问女仆。他们怀疑一个名叫达里娅的女佣人。我当时表现出非凡的好奇和同情;我甚至记得;当达里娅完全慌了的时候;我竟开口说服她;劝她认错;并用脑袋担保;玛丽亚。伊万诺芙娜一定会发善心;饶了她的;而且这些话我是当着大家的面;公开说出来的。大家瞧着我;我心里感到非常得意;因为正当我高谈仁义道德的时候;那张票子却在我兜里静静地躺着。这三个卢布;当天晚上我就去饭馆里喝光了。我走进饭馆;要了一瓶拉斐特酒(一种法国产的红葡萄酒。);以前我还从来没有这样要过一瓶酒;而且干喝;其他什么也不要;我想赶快把这钱花光。无论当时还是以后;我都没有感到特别的良心责备。下回;我大概也不会再偷了;这事你们信也罢;不信也罢;悉听尊便;我无意置喙。好;就这些。〃
    〃不过;这自然不是您做的最坏的事;〃达里娅。阿列克谢耶芙娜厌恶地说道。
    〃这是一种心理;而不是行为;〃阿法纳西。伊万诺维奇说。
    〃那女佣人呢?〃纳斯塔西娅。菲利波芙娜问;并不掩饰自己对这件事的极端厌恶的心理。
    〃那女佣人;不用说;第二天就被开除了。这是一个治家颇严的家庭。〃
    〃您就听之任之?〃
    〃这话问得多妙!难道我还去自首不成?〃费德先科嘻嘻笑着;但是大家听了他的故事后普遍感到很不愉快;这使他有点吃惊。
    〃这有多肮脏啊!〃纳斯塔西娅。菲利波芙娜叫道。
    〃唉呀!您又要听人家讲最丑恶的事;又要它光彩照人;能行吗!最丑恶的事永远是十分肮脏的;我们现在就来听伊万。彼得罗维奇开讲;许多事表面看去冠冕堂皇;而且还想摆出一副仁义道德的模样;无非因为有他自己的马车罢了。自己有马车的人多的是。。。。。。可是用什么手段。。。。。。〃
    一句话;费德先科越说越有气;终于如脱缰之马;以至忘乎所以;说了些过头的话;而且他的脸都气歪了。不管多么奇怪;但还是十分可能的;也就是说;他讲这个故事;希望得到的是完全不同的赞誉。正如托茨基所说;这种趣味低劣的〃失算〃和〃别出心裁的自吹自擂〃;就费德先科来说;发生的次数实在太多了;也完全符合他的性格。
    纳斯塔西娅。菲利波芙娜甚至气得打了个哆嗦;她瞪起眼睛看了看费德先科;费德先科立刻害怕起来;闭上了嘴;他害怕得差点全身发冷:说得太离谱了嘛。
    〃干脆到此为止;不讲了;好吗?〃阿法纳西。伊万诺维奇诡计多端地问道。
    〃该轮到我了;但是我要使用给予我的优惠;不讲了;〃普季岑断然道。
    〃您不想讲?〃
    〃我没法讲;纳斯塔西娅。菲利波芙娜;总之;我认为这种游戏是令人难堪的。〃
    〃将军;下一位好像该轮到您了吧;〃纳塔西娅。菲利波芙娜对他说道;如果您也不讲;那大家都学您的样;咱们这事就算吹了;我会觉得遗憾的;因为我本来打算在未了讲一讲'我自己身世;中的一件事;但是我要在您和阿法法西。伊万诺维奇讲了之后再讲;因为你们先讲;会给我增加些勇气;〃她说罢大笑。
    〃噢;如果您也答应讲;〃将军热烈欢呼;〃那我情愿把我一辈子的经历都讲给您听;说实话;我在等候轮到我讲的时候;我已经预备好了一个不寻常的故事。。。。。。〃
    〃仅仅根据将军大人的表现就可以看出;他已经用文学创作的特别乐趣给自己那个小小的故事加了工;〃费德先科虽然还有几分窘态;可是仍旧壮起了胆子说道;而且话中带刺地微笑颔首。
    纳斯塔西娅。菲利波芙娜抬起头瞥了将军一眼;也暗自好笑。但是可以看出;她心中的苦闷和愤激已经越来越强烈。阿法纳西。伊万诺维奇听到她也要讲;心里就更害怕了。
    〃诸位;我也像任何人一样;在我的一生中做过一些有伤大雅的事;〃将军开讲了;〃但是非常奇怪的是;我马上就要讲的这个简短的故事;我自己却认为它是我毕生所做的一件最最丑恶的事。不过;这事已经过去差不多三十五年了;但是;每当我想起这件事;我怎么也不能摆脱某种;可以说吧;扪心有愧的印象。不过话又说回来;这事做得非常混帐:当时我还只是个准尉;在军队混口苦饭吃。嗯;大家知道;一个准尉:第一;血气方刚;第二;薪饷很少。当时我雇了一名勤务兵;名叫尼基福尔;他非常关心我的家务;替我省吃俭用;洗洗涮涮;缝缝补补;甚至到处去偷能够偷到的一切;以此来贴补家用;真是一个忠心耿耿。既诚实又可靠的人。不用说;我对他很严;但是也很公正。有一个时期;我们驻扎在一座小城。在城外;分给我一套住房;住在一位寡居的退职少尉太太家。这位少尉的遗孀是个老太婆;不是八十岁的话;起码也近八十了吧。她那座房子又旧又破;是座木板房;因为穷;连女佣人也雇不起。但是;主要的;也是最糟糕的是她家从前曾经人丁兴旺;亲戚众多;但是随着岁月的流逝;一些人陆续死了;另一些人客居他乡;还有些人则把老太婆忘了;而她丈夫在大约四十五年前就已故去。在此以前;倒也有个侄女;同她住了几年;这侄女是个驼背;据说凶得像老妖婆;甚至有一次还咬了老太婆的手指;但是后来连这女人也死了;于是就只剩下了老太婆一个人;孤苦伶仃地过了三年苦日子。我住在他家感到很无聊;加上她四壁空空;不用想在她身上捞到任何好处。最后;她偷了我一只公鸡。此事至今真相不明;但是除了她没有旁人会做这种事。为了公鸡的事我跟她吵了一架;而且吵得很厉害;可是这时候正巧碰到一个机会;我一提出申请;就让我搬到另一座房子去了;也在城外;但方向相反;这是个商人家;人丁兴旺;我现在还记得;这商人留着大胡子。我跟尼基福尔高高兴兴地搬走了;满腔恼怒地离开了那个老太婆。过了约莫三天;我从教练场回来;尼基福尔向我报告:'老爷;咱们不该把那个大汤盆留在从前那个女房东家;现在都没盆盛汤了。;不用说;我很吃惊:'怎么搞的嘛;咱们的汤盆怎么能留在房东家呢?;惊讶的尼基福尔继续报告说;我们搬家的时候;女房东不肯把我们的汤盆还给他;因为我把她的瓦罐打碎了;因此她扣下我们那只汤盆来赔偿她的瓦罐;而且这办法;据她说;还是我自己提出来的。她这么卑鄙下流;不用说;使我的气不打一处来;我热血沸腾;跳将起来;飞也似地跑了去。我找到老太
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架