Page 1…
爱听奉承话的老虎
森林里有一种猴子叫“猱(náo),身体轻捷,善于爬树,一对爪子象小
刀一样尖利。它经常向老虎献媚,博取老虎的欢心。
老虎的头皮三天两头发痒,痒急了就在树干上蹭 (cèng)。猱柔声蜜语
地说:“老虎大伯,在树上蹭多脏啊,再说也不解痒呀。我给您搔吧。”说
着就跳上虎头,用尖利的爪子给老虎挠痒痒。老虎感到舒服极了,眯缝着双
眼,直想打瞌睡。猱越搔越用劲,慢慢地在老虎的后脑勺上抠了一个小窟窿,
把爪子伸进去,一点一点地掏老虎的脑浆吃。吃够了,就把吐出来的剩渣奉
献给老虎:“老虎大伯,乘您打瞌睡的时候,我弄到了一点荤腥。我不敢自
个儿吃。这些是孝敬您老人家的,您可别嫌少啊。”老虎深受感动,感激地
说:“你对我真是忠心耿耿,宁愿自己饿着,也不忘孝敬我。我领情了。”
说罢,一口就吞了下去。
天长日久,老虎的脑浆被掏空了,头疼得象要裂开一样。它这才发现自
己上了猱的当,挣扎着要去找猱算帐。但是,猱早就躲到高高的树枝上去了。
老虎恨恨地狂吼着,打几个骨碌,倒在地上死了。
'提示'
古往今来,由于爱听恭维话而把坏人当好人、误了大事、害了自己的,
不是一个、两个。这则寓言再次给我们敲响了警钟。我们要做一个正直的人,
决不做猱一类的献媚者;我们还要百倍警惕谄媚(chǎn mèi)奉迎的小人,
使恭维话没有市场,使拍马者到处碰壁。
'原文'
兽有猱①,小而善缘②,利爪。虎首痒,辄使猱爬搔之不休③。成穴,
虎殊快④,不觉也。猱徐取其脑啖之⑤,而汰其余以奉虎⑥,曰:“余偶有
所获腥⑦,不敢私⑧,以献左右⑨。”虎曰:“忠哉猱也⑩,爱我而忘其口
腹(11)。”啖已(12),又弗觉也(13)。久而虎脑空,痛发。迹猱(14),
猱则已走避高木 (15),虎跳踉大吼乃死(16)。
—— 《贤奕编》
'注释'
①猱——古书上说的一种猴。
②善缘——善于抓着东西往上爬。缘,攀援。
③辄 (zhé)— — 立即,就。不休— — 不停止。
④殊快——很舒服。殊,很、非常。快,高兴、痛快。
⑤啖 (dàn)——吃。
⑥汰其余——要扔掉的余渣。汰,扔掉。余,剩下的。
⑦余偶有所获腥——我偶尔得到一点荤腥。余,我。腥,生肉,这里泛
指肉食之类的东西。
⑧不敢私——不敢私自 (吃)。
⑨左右——对对方的尊称。这里是猱对老虎的尊称。
⑩忠哉猱也——真是忠心耿耿的猱啊。
… Page 2…
(11)口腹——指饮食。
(12)啖已——吃完。
(13)弗(fú)——不。
(14)迹——追寻。
(15)走避高木——逃避到高高的树上去了。走,跑、逃跑。
(16)跳踉 (liáng)——腾跃跳动。
… Page 3…
按图索骥
伯乐 (Bólè)是古代著名的相马专家。他在鉴别马匹方面积累了丰富的
经验,写成了一本《相马经》。
伯乐的儿子很想学到相马的本领,他从早到晚捧着 《相马经》念,把它
背得滚瓜烂熟。有一天,儿子洋洋自得地说:“爸爸,您的相马本领,我都
学会了。”伯乐听了微微一笑,说:“那好吧,你去找一匹千里马来,让我
鉴定鉴定。”儿子满口答应,带着《相马经》出门去了,一面走一面还在背
诵:“千里马额头
隆起,双眼突出,四蹄犹如垒起的酒药饼子。”他边走边找,看见大大
小小的动物,都要跟《相马经》上的标准对照。但是,有的只符合一条,有
的一条也不符合。最后,他在池塘边看见一只癞蛤蟆,鼓着双眼,“咕、咕、
咕……”叫个不停。他对照《相马经》端详了好半天,然后用纸把癞蛤蟆包
了起来,兴冲冲地
跑回家来向父亲报告:“千里马可真不好找,您订的条件太高了。我好
不容易在池塘边找到一匹,额头和双眼眼您书上说的差不离儿,就是蹄子不
象酒药饼子。您给鉴定鉴定。”
伯乐打开纸包一看,不由得苦笑起来:“儿啊,你找到的这匹千里马,
不会跑,光会跳,恐怕你驾驭不了啊!”
'提示'
把癞蛤蟆误认为千里马,这是寓言作者的夸张。但是,在学习和工作中,
死背教条,生搬硬套,以致闹出笑话,招致损失的事例,确实是经常见到的。
前人传下来的书本知识,应该努力学习,虚心继承,但是,一定要注重实践,
在实践中切实验证、牢固掌握,并加以发展,这才是正确的态度。”按图索
骥”这句成语现在既用来比喻办事机械、死板,也用来比喻按照线索寻找。
后一种用法不含贬义。
'原文'
伯乐 《相马经》有“隆颡蛈日①,蹄如累麴”之语②。其子执《马经》
以求马,出见大蟾蜍③,谓其父曰:“得一马,略与相同,但蹄不如累麴尔!”
伯乐知其子之愚,但转怒为笑曰:“此马好跳,不堪御也④。”
—— 《艺林伐山》
'注释'
①伯乐——人名,相传是古代的相马专家。隆颡 (sǎng)——高高的额
头。蛈日——有人认为应该是“跌目”,眼睛鼓起的意思。
②累麴 (qū)——叠起来的酒药饼子。麴,酿酒或制酱用的发酵物。
③蟾蜍 (chánchú)— — 俗称癞蛤蟆。
④堪——能够,可以。御 (yù)— — 驾驭 (yù),控制。
… Page 4…
八哥学舌
有一只八哥鸟,经过主人的训练,学会了模仿人说话。它每天颠来倒去
就会说那么几句话,但是却自以为了不起,把谁都不放在眼里。
有一天,知了在树梢上一个劲儿地叫,叫得八哥心烦意躁。它就对知了
嚷嚷:“喂,喂,歇会儿行不行?就会发单调的噪音,还叫起来没个完了呢。
我会说人话,也不象你那样炫耀。”知了没有生气,只是微微一笑:“大哥,
你会模仿人说话,这当然很好;但是你每天百遍千遍学说的话,依我看其实
等于没说。我不会模仿人说话,也没有一副动听的歌喉,但是我能用自己的
声音表达我想表达的意思,而你呢?”八哥听了这席话,满脸通红,张口结
舌,把脑袋深深地埋进翅膀里。从此以后,这只八哥再也不跟主人学舌了。
'提示'
语言是表达和交流思想的工具。掌握了语言工具,却不能或不敢表达自
己的思想,这正象八哥一样,空有高超的学话本领,却只能人云亦云,这是
十分可悲的。我们要开动脑筋,积极思考,勇于探求真理,勇于表明自己的
观点,不做思想上的懒汉,更不当生活中的懦夫。
'原文'
鸲鹆之鸟出于南方①,南人罗而调其舌②,久之,能效人言③;但能效
数声而止——终日所唱,惟数声也④。
蝉鸣于庭⑤,鸟闻而笑之⑥。蝉谓之曰:“子能人言,甚善;然子所言
者,未尝言也,曷若我自鸣其意哉⑦!”鸟俯首而惭,终身不复效人言。
—— 《叔苴子》
'注释'
①鸲鹆 (qúyú)— — 俗名八哥,经过训练,能模仿人说话的某些声音。
②罗——捕鸟的网。这里是用网捕的意思。调 (tiáo)——训练鸟兽。
③效——模仿。
④惟 (Wéi)——只,只有。
⑤庭——庭院,院子。
⑥鸟——这里指鸲鹆 (八哥)。
⑦曷 (hé)若— — 哪里比得上。曷,何、什么。若,如、象。
… Page 5…
拔苗助长
从前,宋国有个急性子的农民,总嫌 (xián)田里的秧苗长得太慢。他
成天围着自己那块田转悠,隔一会儿就蹲(dūn)下去,用手量量秧苗长高了
没有,但秧苗好象总是那么高。用什么办法可以让苗长得快一些呢?他转啊
想啊,终于想出了一个办法:“我把苗往高处拔拔,秧苗不就一下子长高了
一大截吗?”说干就干,他就动手把秧苗一棵一棵拔高。他从中午一直干到
太阳落山,才拖着发麻的双腿往家走。一进家门,他一边捶腰,一边嚷嚷:
“哎哟,今天可把我给累坏了!”他儿子忙问:“爹,您今天干什么重活了,
累成这样?”农民洋洋自得地说:“我帮田里的每棵秧苗都长高了一大截!”
他儿子觉得很奇怪,拔腿就在田里跑。到田边一看,糟了!早拔的秧苗已经
干枯,后拔的也叶儿发蔫 (niān),耷拉(dāla)下来了。
'提示'
“拔苗助长”是人们常用的一句成语,它的出处就是这则寓言故事。
自然界和人类社会都有它们发展、变化的客观规律。这些规律不以人们
的意志为转移。人们只能认识它,利用它,不能违背它,改变它。违反了客
观规律,光凭自己的主观意愿去办事情,尽管用心是好的,但结果必然碰壁,
把事情办坏。我们都应该以宋国这个农民为戒。
'原文'
宋人有闵其苗之不长而揠之者①,芒芒然归②,谓其人曰:“今日病矣
③!予助苗长矣④!”其子趋而往视之⑤,苗则槁矣⑥。
—— 《孟子》
'注释'
①闵 (mǐn)——同“悯”,担心,忧虑。长(zhǎng)——生长,成长,
揠 (yà)— — 拔。
②芒芒然——疲倦的样子。
③病——精疲力尽,是引申义。
④予——我,第一人称代词。
⑤趋——快走。往——去,到……去。
⑥槁 (gǎo)——草木干枯。
… Page 6…
白雁落网
太湖边上聚集着一群白雁,每当夜幕降临,它们就找一块安全的地方集
中过夜。为了防备猎人的袭击,它们安排一只雁奴站岗,发现敌情,就鸣叫
报警,其他白雁便可以安心睡觉。
猎人掌握了白雁值班的规律,就到白雁歇息的地方点亮了火把。担任警
戒的雁奴立即“嘎(gā),嘎”地叫起来,发出警报。这时候,猎人迅速把
火把浸灭。其它白雁被吵醒了,一看,却什么情况也没有。就这样,重复了
三、四次以后,大群白雁被吵得无法安睡,以为是站岗的雁奴欺骗了它们,
就把雁奴围起来,狠狠地啄了一顿,然后,它们又进入了梦乡。过了一会儿,
猎人打着火把走向大雁。值班的雁奴被啄以后,怕情况不实,再也不敢轻易
报警了。猎人便乘白雁熟睡,把它们一网打尽。
'提示'
白雁所以会全部落网,是因为它们在复杂的情况面前,不作认真的调查、
细致的分析,却压制了不同的意见。猎人所以能得手,是因为他掌握了白雁
夜间值班的规律,制造假象,迷惑了对方。
'原文'
具区之泽①,白雁聚焉,夜必择栖②。恐人弋己也③,设雁奴环巡之④,
人至则鸣。群雁藉是以瞑⑤。泽人熟其故,爇火照之⑥,雁奴戛然鸣⑦,泽
人遽沉其火⑧。群雁皆惊起,视之无物也。如是者四、三,群雁以奴绐己⑨,
共啄之。未几⑩,泽人执火前,雁奴不敢鸣,群雁方寐(11),一网无遗者。
—— 《燕书》
'注释'
①具区——古代湖泊的名字,就是今天的太湖。泽——水草交错的地方。
②栖 (qī)——鸟类停留、歇息。这里指栖息的地方。
③弋 (yì)— — 用带绳的箭射鸟。这里泛指捕捉的意思。
④雁奴——为群雁作警戒的雁。
⑤藉 (jiè)— — 凭借。是— — 此,这。瞑 (míng)——睡眠。
⑥爇 (ruò)— — 点燃。
⑦戛 (jiá)然— — 形容雁叫的声音。
⑧遽 (jù)— — 急忙。沉— — 没入水中。
⑨绐 (dài)——欺骗。
⑩未几——没有多久。
(11)寐 (mèi)——睡着。
… Page 7…
杯弓蛇影
从前有个做官的人叫乐(yuè)广。他有位好朋友,一有空就要到他家里
来聊天儿。有一段时间,他的朋友一直没有露面。乐广十分惦念,就登门拜
望。只见朋友半坐半躺地倚在床上,脸色蜡黄。乐广这才知道朋友生了重病,
就问他的病是怎么得的。朋友支支吾吾不肯说。经过再三追问,朋友才说:
“那天在您家喝酒,看见酒怀里有一条青皮红花的小蛇在游动。当时恶心极
了,想不喝吧,您又再三劝饮,出于礼貌,就闭着眼睛喝了下去。从此以后,
就老觉得肚子里有条小蛇在乱窜,总想呕吐,什么东西也吃不下去。到现在
病了快半个月了。”乐广心想,酒杯里怎么会有小蛇呢?但他的朋友又分明
看见了,这是怎么回事儿呢?回到家中,他在客厅里踱(duó)来踱去,分析
原因。他看见墙上桂着一张青漆红纹的雕弓,心里一动:是不是这张雕弓在
捣鬼?于是,他斟了一杯酒,放在桌子上,移动了几个位置,终于看见那张
雕弓的影子清晰地投映在酒怀中,随着酒液的晃动,真象一条青皮红花的小
蛇在游动。
乐广马上用轿子把朋友接到家中。请他仍旧坐在上次的位置上,仍旧用
上次的酒怀为他斟了满满一杯酒,问道:“您再看看酒怀中有什么东西?”
那个朋友低头一看,立刻惊叫起来:“蛇!蛇!又是一条青皮红花的小蛇!”
乐广哈哈大笑,指着壁上的雕弓说:“您抬头看看,那是什么?”朋友看看
雕弓,再看看杯中的蛇影,恍然大悟,顿时觉得浑身轻松,心病也全消了。
'提示'
乐广的朋友被假象所迷惑,疑神疑鬼,差点儿送了命。乐广喜欢追根问
底,注重调查研究,终于揭开了“杯弓蛇影”这个谜。在生活中无论遇到什
么问题,都要问一个为什么,都要通过调查研究去努力弄清事实的真相,求
得正确解决的方法。
'原文'
(乐广)尝有亲客①,久阔不复来②,广问其故③。答曰:“前在坐④,
蒙赐酒⑤,方欲饮⑥,见杯中有蛇,意甚恶之⑦,既饮而疾⑧。”
于时⑨,河南听事壁上有角⑩,漆画作蛇(11),广意杯中蛇即角影也。
复置酒于前处,谓客曰:“酒中复有所见不?”答曰:“所见如初(12)。”
广乃告其所以 (13),客豁然意解(14),沈疴顿愈(15)。