路,郾城守将邓怀金谋于昌龄,昌龄劝之归国。怀金乃请降于李光颜曰:“城人之父母妻子皆在蔡州,请公来攻城,吾举烽求救,救兵至,公逆击之,蔡兵必败,然后吾降,则父母妻子庶免矣。”光颜从之。乙未,昌龄、怀金举城降,光颜引兵入据之。吴元济闻郾城不守,甚惧。时董重质将骡军守洄曲,元济悉发亲近及守城卒诣重质以拒之。
吴元济任命蔡州人董昌龄为郾城县令,而将他的母亲杨氏当作人质。杨氏告诉董昌龄说:“顺承朝廷而死胜于叛逆朝廷而生。你摆脱叛逆,就是我死了,你也是我孝顺的儿子;你随从叛逆,就是我活着,也等于你杀死了我。”适值官军包围青陵,切断了郾城的退路,郾城守将邓怀金去找董昌龄商议,董昌龄便规劝他归顺朝廷。于是,邓怀金向李光颜请求投降说:“郾城将士的父母、妻子、儿女都住在蔡州,请您前来攻打郾城,我点燃烽火向蔡州请求援救,等援救的兵马来到郾城时,您便迎击他们,蔡州兵马必定失败。此后我再归降,郾城将士的父母、妻子、儿女大约便能够幸免于死了。”李光颜听从了他的主张。乙未(初六),董昌龄与邓怀金率领全城归降,李光颜带领兵马占领了郾城。吴元济得知郾城失守,非常恐惧。当时,董重质率领骡军在洄曲防守,吴元济将亲信将士以及守城士兵全部派往董重质处,以便抵御李光颜。
李山河十将妫雅、田智荣下冶炉城。丙申,十将阎士荣下白狗、汶港二栅。癸卯,妫雅、田智荣破西平。丙午,游弈兵马使王义破楚城。
李的山河十将妫雅、田智荣攻克了冶炉城。丙申(初七),山河十将阎士荣攻克了白狗、汶港两处栅垒。癸卯(十四日),妫雅、田智荣攻破西平。丙午(十七日),游弈兵马使王义攻下楚城。
五月,辛酉,李遣柳子野、李忠义袭朗山,擒其守将梁希果。
五月,辛酉(初二),李派遣柳子野和李忠义袭击朗山,擒获了守将梁希果。
'14'六镇讨王承宗者兵十余万,回环数千里,既无统帅,又相去远,期约难壹,由是历二年无功,千里馈运,牛驴死者什四五。刘总既得武强,引兵出境才五里,留屯不进,月给度支钱十五万缗。李逢吉及朝士多言“宜并力先取淮西,俟淮西平,乘其胜势,回取恒冀,如拾芥耳!”上犹豫,久乃从之。丙子,罢河北行营,各使还镇。
'14'讨伐王承宗的河东、幽州、义武、横海、魏博、昭义六藩镇,拥有兵马十多万人,辗转数千里,既设有统领各军的主帅,又相隔遥远,约定的日期难以统一,因此历时两年,毫无建树,运输物资的路程长达千里,死去的牛和驴有十分之四五。刘总得到武强后,率领兵马走出本道疆境只有五里地,便停留下来,屯兵不肯前进,每月朝廷拨给度支掌管的钱十五万缗。李逢吉以及朝中百官往往进言:“应当首先合力攻取淮西,等候淮西平定后,乘着胜利的形势,回兵攻取恒冀,就象拾取芥子一样容易了!”宪宗迟疑不决,过了许久,才听从了大家的建议。丙子(十七日),朝廷免除了河北行营,使六镇兵马各自返回本镇。
'15'丁丑,李遣方城镇遏使李荣宗击青喜城,拔之。
'15'丁丑(十八日),李派遣方城镇遏使李荣宗攻克青喜城。
每得降卒,必亲引问委曲,由是贼中险易远近虚实尽知之。厚待吴秀琳,与之谋取蔡。秀琳曰:“公欲取蔡,非李不可,秀琳无能为也。”者,淮西骑将,有勇略,守兴桥栅,常陵暴官军。庚辰,率士卒刈麦于张柴村,召厢虞候史用诚,戒之曰:“尔以三百骑伏彼林中,又使人摇帜于前,若将焚其麦积者。素易官军,必轻骑来逐之。尔乃发骑掩之,必擒之。”用诚如言而往,生擒以归。将士以日多杀官军,争请杀之;不许,释缚,待以客礼。
每当李得到归降的士兵,一定要亲自领来询问淮西的底细,因此他对敌方的地形和兵力分布都了解清楚了。李优待吴秀琳,与他策划夺取蔡州。吴秀琳说:“如果您打算夺取蔡州,非有李不可,我是无能为力的。”李是淮西的骑兵将领,勇敢而有谋略,防守兴桥栅,经常侵凌欺辱官军。庚辰(二十一日),李率领士兵在张柴村收割麦子,李叫来厢虞候史用诚,告诫他说:“你带领骑兵三百人在那片树林中埋伏下来,再让人在前面摇动旗帜,做出将要焚烧他们的麦堆的样子。李平时小看官军,肯定会率领轻装的骑兵前来驱逐他们。这时,你便派骑兵袭取他,肯定能够将他擒获。”史用诚按照李的吩咐前往,活捉李而回。由于李往日杀害了许多官军,将士们争着请求将他杀掉。李不肯答应,给他松了绑,以宾客的礼节对待他。
时欲袭蔡,而更密其谋,独召及李忠义屏人语,或至夜分,他人莫得预闻。诸将恐为变,多谏;待益厚。士卒亦不悦,诸军日有牒称为贼内应,且言得贼谍者具言其事。恐谤先达于上,己不及救,乃持泣曰:“岂天不欲乎此贼邪!何吾二人相知之深而不能胜众口也。”因谓众曰:“诸君既以为疑,请令归死于天子。”乃械送京师,先密表其状,且曰:“若杀,则无以成功。”诏释之,以还。见之喜,执其手曰:“尔之得全,社稷之灵也!”乃署散兵马使,令佩刀巡警,出入帐中;或与之同宿,密语不寐达曙,有窃听于帐外者,但闻感泣声。时唐、随牙队三千人,号六院兵马,皆山南东道之精锐也。又以为六院兵马使。
当时,李准备掩袭蔡州,谋划更为隐秘。他单独叫来李和李忠义,屏退外人后才进行交谈,有时谈话一直延续到夜半,别人都不能够参与商议。各将领担心李制造变故,往往规劝李,而李对待李更为优厚。士兵们也不高兴,各军每天都有文书声称李是淮西的内应,而且说是听敌方奸细讲的。李担心诽谤事先传到朝廷,自己来不及搭救李,便握着李的手哭泣着说:“难道是上天不愿意平定这伙贼人吗?为什么你我二人相互了解得如此深切,但就是不能够制服众人的议论呢?”因而,李对大家说:“既然诸位怀疑李,请大家让他到天子那里接受死刑吧!”于是,李给李加上枷锁,将他送往京城,事先暗中上表讲清具体情况,而且说:“如果杀了李,就无法取得成功。”宪宗颁诏释放李,将他还给李。李见到李时,高兴地握着李的手说:“你得以保全,这是社稷的威灵有知啊!”李便任命李为散兵马使,让他带着佩刀,巡视警戒,在自己的帐中往来。有时,李与他一同就寝,秘密交谈,直到透出曙色也不入睡,有人在帐外暗中偷听,只能听到李感动的哭泣声。当时,唐州、随州节度使牙卫队三千人,号称六院兵马,都是山南东道精悍勇锐的军队,李又任命李为六院兵马使。
旧军令,舍贼谍者屠其家。除其令,使厚待之,谍反以情告,益知贼中虚实。乙酉,遣兵攻朗山,淮西兵救之,官军不利;众皆怅恨,独欢然曰:“此吾计也!”乃募敢死士三千人,号曰突将,朝夕自教习之,使常为行备,欲以袭蔡。会久雨,所在积水,未果。
原先的军令规定,对留宿敌方奸细的人,要屠杀他的全家。李除去这一军令,让人们优待敌人的奸细,奸细反而将实情报告给李,李愈发了解敌人的情况。乙酉(二十六日),李派兵攻打朗山,淮西兵前去援救,官军失利。大家又惆帐,又恼恨,只有李欢快地说:“这正是我的计策啊!”于是,李募集了敢死之士三千人,号称突将,天天亲自教练他们,让他们经常做好出发的准备,李就是打算以这支军队袭击蔡州。适值多日落雨,到处积满雨水,这一计划没有实现。
'16'闰月,己亥,程异还自江、淮,得供军钱百八十五万缗。
'16'闰五月,己亥(初十),程异从江淮地区回朝,得到供应军需的钱有一百八十五万缗。
'17'谏议大夫韦绶兼太子侍读,每以珍膳太子,又悦太子以谐谑;上闻之,丁未,罢绶侍读,寻出为虔州刺史。绶,京兆人。
'17'谏议大夫韦绶兼任太了侍读,往往拿珍贵的食品请太子吃,又说些诙谐逗趣的话取悦太子。宪宗得知了这一消息,丁未(十八日),便免除了韦绶太子侍读的职务,不久,又将他斥逐为虔州刺史。韦绶是京兆人。
'18'吴元济见其下数叛,兵势日蹙,六月,壬戌,上表谢罪,愿束身自归。上遣中使赐诏,许以不死;而为左右及大将董重质所制,不得出。
'18'吴元济看到部下屡次背叛自己,军事形势日益紧迫,六月,壬戌(初四),他上表认罪,表示愿意亲自回朝投案。宪宗派遣中使向他颁赐诏书,答应可以免他一死。然而,吴元济被自己的亲信和大将董重质等人所控制,无法离开蔡州。
'19'秋,七月,大水,或平地二丈。
'19'秋季,七月,发生了严重的水灾,有些地区平地水深两丈。
'20'初,国子祭酒孔为华州刺史,明州岁贡蚶、蛤、淡菜,水陆递夫劳费,奏疏罢之。甲辰,岭南节度使崔永薨,宰相奏拟代咏者数人,上皆不用,曰:“顷有谏进蚶、蛤、淡菜者为谁,可求其人与之。”庚戌,以为岭南节度使。
'20'当初,国子祭酒孔担任华州刺史,明州每年进贡蚶子、蛤蜊、淡菜等,水陆长途转运的人夫既劳苦,又多耗费,孔奏请免除这项进贡。甲辰(十七日),岭南节度使崔咏去世,宰相上奏了所拟定的几个代替崔咏的人选,宪宗一概不用,还说:“不久前有一个劝阻进献蚶子、哈蜊和淡菜的人是谁啊,可以找到此人,就将崔咏的职务交给他吧!”庚戌(二十三日),宪宗任命孔为岭南节度使。
'21'诸军讨淮、蔡,四年不克,馈运疲弊,民至有以驴耕者。上亦病之,以问宰相。李逢吉等竞言师老财竭,意欲罢兵;裴度独无言,上问之,对曰:“臣请自往督战。”乙卯,上复谓度曰:“卿真能为朕行乎!”对曰:“臣誓不与此贼俱生。臣比观吴元济表,势实窘蹙,但诸将心不壹,不并力迫之,故未降耳。若臣自诣行营,诸将恐臣夺其功,必争进破贼矣。”上悦,丙戌,以度为门下侍郎、同平章事、兼彰义节度使,仍充淮西宣慰招讨处置使。又以户部侍郎崔群为中书侍郎、同平章事。制下,度以韩弘已为都统,不欲更为招讨,请但称宣慰处置使;仍奏刑部侍郎马总为宣慰副使,右庶子韩愈为彰义行军司马,判官、书记,皆朝廷之选,上皆从之。度将行,言于上曰:“臣若贼灭,则朝天有期;贼在,则归阙无日。”上为之流涕。
'21'诸军讨伐淮西蔡州,历时四年,没有攻克,物资转运使人们疲惫不堪,以至于有些百姓只好用驴来耕种田地。宪宗也为此忧虑,便就此事询问宰相。李逢吉等人争着说军中士气低落,财物消耗已尽,意思是打算停止用兵。唯独裴度一言不发,宪宗征求他的意见,他回答说:“我请求亲自前去督战。”乙卯(二十八日),宪宗又对裴度说:“你果真能够为朕去走一遭吧?”裴度回答说:“我发誓不与这些贼人一起生存。近日我看了吴元济的奏表,他面临的形势实在已经窘困紧迫,但是各将领心不齐,不能够合力紧逼他,所以他还没有降顺。如果我亲自前往行营,各将领惟恐我夺去他们的功劳,肯定争先进军破敌了。”宪宗大悦,丙戌(疑误),任命裴度为门下侍郎、同平章事、兼彰义节度使,还充任淮西宣慰招讨处置使,同时任命户部侍郎崔群为中书侍郎、同平章事。制书下达后,裴度因韩弘已经出任都统,不打算再担当招讨使,请求只称宣慰处置使。他还奏请由刑部侍郎马总担任宣慰副使,右庶子韩愈担任彰义行军司马,叛官、书记等职,都由朝廷选派,宪宗全部依从了他。在将要启程时,裴度对宪宗说:“倘若贼人覆灭了,我不久就会前来朝见陛下;倘若贼人尚在,我就不会回到朝廷中来。”宪宗听得此言,不禁流下了眼泪。
八月,庚申,度赴淮西,上御通化门送之。右神武将军张茂和,茂昭弟也,尝以胆略自炫于度;度表为都押牙,茂和辞以疾,度奏请斩之。上曰:“此忠顺之门,为卿远贬。”辛酉,贬茂和永州司马。以嘉王傅高承简为都押牙。承简,崇文之子也。
八月,庚申(初三),裴度前往淮西,宪宗驾临通化门为他送行。右神武将军张茂和是张茂昭的弟弟,曾经在裴度面前夸耀自己的胆识才略,斐度上表请求任命他为都押牙。张茂和以身染疾病推辞,裴度上奏请求将他斩杀。宪宗说:“此人出于忠心顺命的人家,朕为你将他贬官到远方吧。”辛酉(初四),宪宗将张茂和贬为永州司马,任命嘉王傅高承简为都押牙。高承简是高崇文的儿子。
李逢吉不欲讨蔡,翰林学士令狐楚与逢吉善,度恐其合中外之势以沮军事,乃请改制书数字,且言其草制失辞;壬戌,罢楚为中书舍人。
李逢吉不愿意讨伐蔡州,而翰林学士令狐楚与李逢吉交好。裴度担心他们二人将内廷与外朝的势力合起来阻挠战事,便请求在制书上改动了几个字,并且说令孤楚起草制书言辞失当。壬戌(初五),宪宗将令狐楚罢免为中书舍人。
'22'李光颜、乌重胤与淮西战;癸亥,败于贾店。
'22'李光颜与乌重胤与淮西交战,癸亥(初六),二人在贾店战败。
'23'裴度过襄城南白草原,淮西人以骁骑七百邀之;镇将楚丘曹华知而为备,击却之。度虽辞招讨名,实行元帅事,以郾城为治所。甲申,至郾城。先是,诸道皆有中使监陈,进退不由主将,胜则先使献捷,不利则陵挫百端;度悉奏去之,诸将始得专军事,战多有功。
'23'裴度经过襄城南面的白草原时,淮西军派出骁勇的骑兵七百人前来截击他。镇将楚丘人曹华事先得到消息,做好了准备,便将他们击退了。虽然裴度辞去了招讨的名称,实际上是行使元帅的职事,他选定郾城作为自己的官署。甲申(二十七日),裴度来到郾城。在此之前,诸道都有中使监督战阵,军队的行动不能由主将做主。打了胜仗,中使率先使人向朝廷报捷;作战失利了,中使便对将帅百般凌辱。裴度奏请将各处监督战阵的中使全部罢除,各将领这才得以专力办理军中事务,在作战中经常取胜。
'24'九月,庚子,淮西兵寇水镇,杀三将,焚刍藁而去。
'24'九月,庚子(十四日),淮西兵马侵犯水镇,斩杀三员将领,烧掉
喂养牲畜的干草以后便撤离了。
'25'初,上为广陵王,布衣张宿以辩口得幸;及即位,累官至比部员外郎。宿招权受赂于外,门下侍郎、同平章事李逢吉恶之。上欲以宿为谏议大夫,逢吉曰:“谏议重任,必能可否朝政,始宜为之。宿小人,岂得窃贤者之位!必欲用宿,请去臣乃可。”上由是不悦,逢吉又与裴度异议,上方倚度以平蔡;丁未,罢逢吉为东川节度使。
'25'当初,宪宗在当广陵王时,平民张宿因能言善辩而得到宠爱。及至宪宗即位以来,张宿历经升迁,做到比部员外郎。张宿在外面招揽权力,收受贿赂,门下侍郎、同平章事李逢吉很讨厌他。宪宗准备任命张宿为谏议大夫,李逢吉说:“谏议大夫是一个重要的职任,必须是能够裁断朝廷政务的人士,才适于担当这一职务。张宿是一个小人,怎么能够窃居贤能之士的官位!如果陛下一定要任用张宿,请罢去