《abc谋杀案》

下载本书

添加书签

abc谋杀案- 第16部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  “现在,詹姆森,让我们听听你的描述吧。” 
  “是的,先生。在电影结束时,先生,有人告诉我有位先生病倒了,那个人坐在低价票座位区,瘫倒在座位中。其他的人在周围站着。那个人看上去挺糟糕的,先生。周围的其中一个人把手放在那人的衣服上,这引起了我的注意。那是血,先生。很明显,这个人死了——是被人刺杀的,先生。我希望准确行事,便没有去碰他,只是立即向警方报告悲剧已经发生。” 
  “很好,詹姆森,你做的非常对。” 
  “谢谢,先生。” 
  “在那之前,大约五分钟,你有没有注意到有一名男子离开低价票座位区?” 
  “有好几位,先生。” 
  “你能描述一下吗?” 
  “恐怕不能,先生。有一位杰弗里·帕内尔先生。有一位年轻人,萨姆·贝克,同他的年轻女士一起,我并没有注意到其他什么特别的人。” 
  “真遗憾。这些会有帮助的,詹姆森。” 
  “是的,先生。” 
  剧场警卫敬了个礼,然后离开。 
  “我们有验尸的细节。”安德森上校说,“我们最好能同那个发现他的人谈一谈。” 
  一个警察进来,敬礼。 
  “赫尔克里·波洛来了,先生,还有另外一位先生。” 
  克罗姆警督皱眉头。 
  “哦,好吧,”他说,“我想,最好还是让他们进来吧。” 

  
 



第二十七章 唐克斯特谋杀案



  我由于是跟随着波洛进来,只听到克罗姆警督的只字片语。 
  他和警察局长看起来有点着急,两人闷闷不乐。 
  安德森上校向我们点头致意。 
  “很高兴你们来了,波洛先生。”他很有礼貌地说——我想,他猜想我们听到了克罗姆的话,“你瞧,我们又遭殃了。” 
  “又一起ABC谋杀案?” 
  “是的,该死的,胆子很大。那家伙是倾斜着身子从死者的背后刺进去的。” 
  “这一次是刺死的?” 
  “是的。与他的方式稍有不同,不是吗?打击头部,勒喉咙,现在是用刀。多才多艺的恶魔——什么?如果你想看的话,这里有法医的细节报告。” 
  他把一张纸递给波洛。“那个死者的两腿中间的地面上有那本ABC。”他补充道。 
  “死者的身份查明了吗?”波洛问。 
  “是的。ABC 这回可出了个差错,如果那对我们来说有任何满足感的话。死者名叫厄斯菲尔德(Earsfield)——乔治·厄斯菲尔德,职业是理发师。” 
  “真奇怪。”波洛评说道。 
  “可能是跳过了一个字母。”上校提醒道。 
  我的朋友怀疑地摇摇头。 
  “我们可以叫下一位证人进来吗?”克罗姆问道,“他可是急着回家。” 
  “可以,可以,让我们继续吧。” 
  一位中年男子被带了进来,他长得出奇地像是《爱丽斯漫游仙境》中的青蛙步兵。他极度兴奋,声音显得激动而刺耳。 
  “这是我所知道的最令人震惊的经历,”他尖声叫道,“先生,我的心脏很虚弱——相当虚弱,这件事可能要了我的命。” 
  “请问你的姓名?”警督说。 
  “唐斯(Downes)。罗杰·伊曼纽尔·唐斯。” 
  “你的职业?” 
  “我是海菲尔德男校的校长。” 
  “现在,唐斯先生,请你用自己的话语告诉我们所发生的一切。” 
  “先生们,我可以简单地告诉你们。影片结束时,我从座位上站起来。我左边的位置是空的,可那位置边上的座位上坐着一个男子,显然是睡着了。因为他的双腿伸向面前,我无法通过。我请他让我过去,他一点反应都没有。我于是就碰了碰他的肩膀,想把他弄醒。他的身子又往下滑落了一点,我开始意识到他要么神志不清,要么得了重病。我便大声叫道:‘这位先生病了。请叫保安来。’保安来了。当我把手从那人肩上拿回来时,我发现手上又湿又红……我可以向你们保证,先生们,这种惊吓太可怕了!任何事情都有可能发生!这些年来,我一直饱受心脏衰弱的痛苦。” 
  安德森上校用一种相当奇怪的表情看着唐斯先生。 
  “你可以认为自己是个幸运的人,唐斯先生。” 
  “是的,先生。我毫不犹豫地这样认为。” 
  “你不太明白我的意思,唐斯先生。你是说,你们中间隔着两个座位?” 
  “事实上,起先我是坐在那个被谋杀的人旁边的座位上——然后我挪了个位子,以便坐在一个空座位后面。” 
  “你与死者的身高和体形差不多,不是吗?而且你同他一样,脖子上围着羊毛围巾?” 
  “我没有注意到——”唐斯先生开始拘谨生硬起来。 
  “让我告诉你,”安德森上校说,“你幸运在什么地方?当凶手跟着你进去时,他弄错了。他认错了后背。如果那把刀子不是冲你来的,唐斯先生,我敢吃了这顶帽子!” 
  虽然唐斯先生的心脏经历了先前的考验,可这次他是无法承受了。他跌落在椅子上,透不过气来,脸色发紫。 
  “水,”他说道,“水……” 
  一杯水递给了他,他喝完之后,脸色恢复了常态。 
  “我?”他说,“为什么是我?” 
  “看来是这样。”克罗姆说,“事实上,这是唯一的解释。” 
  “你的意思是说,这个男人——这个——这个魔鬼的化身,这个嗜血的疯子一直在跟踪我,并伺机下手?” 
  “我想是这样的。” 
  “可是以上帝的名义,为什么会是我呢?”学校校长义愤填膺地说。 
  克罗姆则故意反驳道:“为什么不是呢?”接着又说,“我看盼望一个疯子的所作所为是有理由的,并没什么好处。” 
  “上帝保佑我,”唐斯先生说道,因抽泣而低不成声。 
  他站起身来,看上去突然间变得苍老和虚弱。 
  “先生们,如果没什么更多的问题的话,我想我该回家了。我感觉有点不太舒服。” 
  “好的,唐斯先生。我派一名警察陪你——只为确保你一切平安。” 
  “哦,不,不,谢谢。不用了。” 
  “可能这样也好。”安德森上校态度暴躁地说。 
  他的眼睛朝一旁斜视,向警督询问一个微妙的问题。后者则同样微妙地点了下头。 
  唐斯先生摇摇晃晃地走了出去。 
  “他同样没有察觉到,”安德森上校说,“他们有好几个人吧?” 
  “是的,先生。赖斯警督已进行了安排,那所房子将受到监视。” 
  “你认为,”波洛说,“如果ABC发现他搞错了,他可能会再次下手?” 
  安德森点点头。 
  “这只是种可能,”他说,“ABC 看来是个有计划的家伙。如果实情并未按照他的程序发展的话,他会感到不舒服的。” 
  波洛若有所思地点点头。 
  “真希望我们能知道那家伙长得什么模样。”安德森上校急躁地说,“我们还是茫然无知。” 
  “也许会有的。”波洛说。 
  “你是这样认为吗?是的,是有可能。该死的,难道每个人头上都没长眼睛吗?” 
  “得有点耐心。”波洛说。 
  “你看上去非常有信心,波洛先生。有什么原因使你如此乐观?” 
  “是的,安德森上校。到目前为止,那个凶手还没有犯错误。他肯定马上就会犯错误。” 
  “如果是这样的话,你们就要继续努力。”警察局长哼着鼻子,可他的话被打断了。 
  “先生,黑天鹅旅店的鲍尔先生与一位年轻女士来了。他认为他有些线索可以帮助我们。” 
  “带他进来吧。带他们进来吧。我们挺需要有帮助的东西的。” 
  黑天鹅旅店的鲍尔先生是个庞大的人,思维缓慢,行动很重。他散发出一股浓浓的啤酒味。同他一起的是一位丰满的年轻女士,眼睛圆圆的,很显然正处在高度兴奋之中。 
  “希望我没有打搅你们或是浪费你们的宝贵时间。”鲍尔先生嘶哑有迟缓地说,“可这位女工,玛丽断定有些事情要告诉你们,你们应该知道。” 
  玛丽心不在焉地咯笑。 
  “嘿,我的姑娘,是什么事?”安德森说,“你叫什么名字?” 
  “玛丽,玛丽·斯特劳德,先生。” 
  “好吧,玛丽,请说出来吧。” 
  玛丽的一双圆圆的眼睛朝向她的雇主。 
  “他的任务就是给男士的房间供应热水。”鲍尔先生替她解围道,“我们那里大概住着六个男士,有些人是为赛马而来,有些则是做生意的。” 
  “噢,噢,”安德森有点不耐烦了。 
  “接着说吧,小姑娘。”鲍尔说,“告诉我们你的故事。别害怕。” 
  玛丽屏住呼吸,在紧张而又困难的呻吟中开始了她的叙述。 
  “我敲了门,可没有人答应,否则的话,只有当屋内的先生说‘进来’,我才会进去。由于他说了点什么,我便进屋去,他正好在洗手。” 
  她停顿下来,深深地呼吸。 
  “请继续吧,我的姑娘。”安德森说。 
  玛丽的眼睛斜向她的雇主,看到他缓慢的点头后,仿佛受到了鼓励,又接着说了起来。 
  “‘先生,您的热水。’我说,‘我敲了门。’可他说‘哦,我已用冷水洗了。’他这样说,我自然会看一下水盆。哦,天哪,水全都红了!” 
  “红了?”安德森尖声叫道。 
  鲍尔插话道: 
  “她告诉我说,那个男的脱掉上衣,拎着袖口,袖子全湿了。嘿。对吧,小姑娘?” 
  “是的,先生,确实如此。” 
  她接着说:“他的脸看起来很奇怪,非常奇怪,这令我大吃一惊。” 
  “这是什么时候的事?”安德森尖声问。 
  “大概是五点一刻,我想同我能想起的时间挺接近。” 
  “那是在三个多小时以前。”安德森厉声说,“你为何不立即来?” 
  “我们并没有马上听到那消息。”鲍尔说,“直到有消息传来,说是又发生了一起谋杀案。玛丽便尖叫起来,因为面盆里可能是血。当我问她是怎么回事时,她便告诉了我。我不太相信,就上楼去看。房间里已空无一人,我便向人询问,院子里的一个司机说他见过有个男人鬼鬼祟祟地溜走。根据他的描述,就是那个人。所以我便对太太说,最好让玛丽去警察局,她不赞同这个意见,玛丽也不愿意,于是我说我陪她一起来。” 
  克罗姆警督递给他一张纸。 
  “请描述一下那个男人长得什么模样,”他说,“尽可能地快点,不能再浪费时间了。” 
  “他中等身材,”玛丽说,“有点驼背,戴眼镜。” 
  “他穿什么衣服?” 
  “一件黑色上装,头戴翘边帽,看上去很破旧。” 
  她只能讲这么多了。 
  克罗姆警督并没有过分坚持。过了一会儿,电话线路忙了起来,可是警督和警察局长谁也没有过分乐观。 
  克罗姆推断,那个被人看到从院子里跑出去的男子并没有带包或是箱子。 
  “还有机会。”他说。 
  两个人被派去黑天鹅旅店。 
  鲍尔先生满怀着自豪和骄傲,玛丽则有点泪流满面,陪同他们回去。 
  大约十分钟后,警官回来。 
  “先生,我把登记本带来,”他说,“这里有他的签名。” 
  我们挤过去看,字迹很小,很难辨认。 
  “签名是AB Case——或是Cash?”局长说道。 
  “行李怎么样?”安德森问。 
  “有一只大箱子,里面装满了小纸盒。” 
  “纸盒?里面是什么东西?” 
  “长统袜,先生。丝质长统袜。” 
  克罗姆转向波洛。 
  “祝贺你,”他说道,“你的预感很正确。” 

  
 



第二十八章 (并非选自黑斯廷斯上尉的自述)



  克罗姆警督此刻正在他的办公室里。 
  他办公桌上的电话发出长长的嗡嗡声,他拿起话筒。 
  “先生,我是雅各布斯。有个年轻人带来个故事,我想你应该听听。” 
  克罗姆警督叹了口气。每天平均有二十个人来,带着所谓与ABC 案相关的重要线索。其中有些人是些并无恶意的疯子,有些则是好心人,他们相信自己的信息是有价值的。雅各布斯警官的任务就是做一个过滤器——挡住那些没用的东西,将剩下的移交给他的上司。 
  “很好,雅各布斯,把他带来吧。”克罗姆说。 
  几分钟后,有人敲门,雅各布斯警官出现在门口,他带来一个高大的、样子倒蛮好看的年轻男子。 
  “先生,这位是汤姆·哈廷格先生。他要告诉我们一些情况,或许会与ABC案有关。” 
  警督很高兴地站起身来,同他握手。 
  “早上好,哈廷格先生,请坐。你吸烟吗?抽支烟吧?” 
  汤姆·哈廷格很笨拙地坐了下来,敬畏地看着他心目中的“名人之一”。眼前的警督形象似乎使他有点失望。他看上去只像是个很普通的人。 
  “那么,”克罗姆说,“你有情况要告诉我们,你认为这些情况与本案有关。那就说吧。” 
  汤姆紧张地开始讲述起来。 
  “当然那也可能一点用都没有。那只是我自己的想法,我可能会浪费您的时间。” 
  克罗姆警督轻轻地叹了口气,他又得浪费时间来劝说人了! 
  “噢,事情是这样的。我有个年轻的女人,她母亲出租房屋。那房子位于卡姆登镇的路上。他们房子的三楼租给了一个名叫卡斯特的男人,已有一年多时间了。” 
  “卡斯特——喔?” 
  “是的,先生。他是那种呆头呆脑的人,倒是挺温和的。他挺有点落魄,我想我应该说。他是那种连一只苍蝇都不会去伤害的人——如果不是因为有些事情实在是太奇怪,我是不会觉得这中间有什么不对劲的。” 
  汤姆以一种令人费解的方式并重复了一两边,讲述了在尤斯顿与卡斯特先生的遭遇,以及掉出来的车票的事。 
  “您看,先生,这看起来很可笑。莉莉——那是我的女人,先生。她倒是挺确信他说的是去切尔滕纳姆,她母亲也这么说——说她还记得那天上午他离开时的谈话。当然,我那时候也没太注意这些事。莉莉,我那个年轻姑娘,说过她希望他不会被那个去往唐克斯特的家伙杀害。然后她说因为上次谋杀案发生时,他正好去了彻斯顿,这可真是个巧合。我笑着问她,再上一次他是否在贝克斯希尔,她说她不知道他去了哪里,可她知道他去了海边。然后我告诉她说,如果他就是ABC,这实在是挺奇怪的。她说他连一只苍蝇都不会伤害,而那时候我们只谈了这些。我们也不是没再多想什么。至少,我还是觉得有点可疑,先生。我开始怀疑这个卡斯特,我认为,尽管他看上去毫无伤害,他是挺有点反常的。” 
  汤姆叹了口气后又接着说。克罗姆现在是全神贯注地听着。 
  “唐克斯特谋杀案发生后,先生,所有的报纸都在报道说,希望提供关于AB Case 或Cash 的行踪,所说的情况与他非常吻合。第一天晚上,我去莉莉家,问她卡斯特先生的名字缩写是什么。她起先已记不起来,可她母亲记起来了。她说肯定是ABC 没错。随后我们想继续弄清楚第一次谋杀案在安多弗发生时,他有没有外出。哦,先生,您该知道,要回忆起三个月前发生的事情可不是件容易的事。可最终我们还是有了答案,六月二十一日马伯里太太有位兄弟从加拿大来看
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架