《爱弥儿 作者:卢梭》

下载本书

添加书签

爱弥儿 作者:卢梭- 第98部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
他把我的忠告当耳边风,满不在乎;他骄傲地对我说,他懂得应该怎样死法。“先生,”
我对他说道,“更要紧的是应该懂得怎样生活。”我终于想出了一些减轻他的痛苦的办
法,而他也很乐意地怀着感激的心情采纳了我的办法,不过这些办法并未使他领会我的
意图。他继续搞他的阴谋,想拚那么一下就完全取得自由;他浮躁不安的思想终于使他
的主人(也是我的主人)失去了耐心;我们的主人对他和我都不相信了,对我们两人的
关系开始感到怀疑;当我和他谈话的时候,我们的主人以为我是在帮助他搞阴谋,其实
我是在尽量劝他不要搞阴谋,我们两个人被转卖给一个公共建筑的承造人,在一个野蛮
的监工监督之下干活;这个监工也和我们一样是奴隶,但是,他为了讨好主人,就硬要
我们去干那些非人的力量所能胜任的事情。
    开头几天,我把那些活儿看得如同儿戏。由于分给我们的工作是相等的,由于我比
所有的人都强壮和手脚麻利,所以我总比别人先干完我的活儿,干完以后,我就去帮助
那些体力最弱的人,减轻他们一部分工作。可是,那个狗腿子看见我干活勤奋,体力又
强,便不许我把这一股劲头用去帮助别人;他把我的工作增加一倍,而且一直逐渐逐渐
地往上增加,最后竟把我的话儿增加到那样多,那样重,以致尽管我的精力充沛,但在
这样多活儿的重压之下,我马上就有弄垮身体的危险;我的伙伴,不论身体壮的或身体
弱的,都吃得很坏,受到恶劣的待遇,在过度的劳累之下,一个个都变得十分的消瘦。
    这种情况简直是不能再忍受,因此我决心冒一切危险,摆脱这种处境。我把我的决
定告诉那个年轻的贵族,他很兴奋地表示赞成。我很了解他,每当他在大众的眼前时,
他总表现出是一个有勇气和有魄力的人,所以,要进行这种英勇的事情,我是很信任他
的。我的策略全都是放在我的心里的,要把我的计划付之实行,我也不需要任何人的帮
助;不过,这一点的确是对的,即:同我的难友们齐心协力来实行我的计划,其效果要
好得多;因此,我决定在把我的计划告诉这个贵族的时候,也同时告诉我的难友。
    我费了很大的劲,才使他同意我事先不使用任何诡计而坦率地向伙伴们提出我的计
划。我们利用吃饭的时间来谈这件事情,因为吃饭的时候,我们比较集中,主人对我们
的监视也比较松懈。我首先用我的本国话向在场的十几位本国同胞讲,我之所以不用法
兰克语讲,怕的是被当地的人听见。“伙伴们,”我向他们说道,“仔仔细细地听我讲
一讲,按他们加在我身上的工作来看,我剩下的精力还不够两个星期用了,尽管我是大
伙儿当中最强壮的人之一;要马上结束这种局面,只有采取一种极其猛烈的手段,要么
一下子就把身体彻底弄垮,要么就采取一种防止这种情况的措施。我选择了后一个办法,
我决定从明天起拒绝干一切活儿,即使因此而牺牲生命和受到种种可能的对待,也在所
不惜。我是算了一算,然后才选择这个办法的。如果我继续象现在这样干下去,不用多
久的时间,准定会弄垮身体,一点办法也没有的,可是,我这样拚它几天,就可以取得
一个解决的办法。我采取的手段可以吓唬我们的监工,使我们的主人明白他真正的利益
何在。如果达不到这个目的,我的命运再坏也不过是这个样子。如果等到我的身体已经
弄垮,什么活儿也不能干的时候才采取这个办法,那就为时太晚,得不到效果了;现在,
少了我这个人,他们就少得利益;结果我的性命,他们无非省一点粮食罢了。牺牲了我
的性命,对他们来说是一项损失,因此,最好就选择这个时候行事。如果你们当中,谁
觉得我的话说得对,并且愿意向这个勇敢的贵族学习,采取我这种办法,那么,我们人
数一多,效果就愈大,就可以使我们的暴君规矩一点;不过,即使只有他和我愿意这样
做,我们也一点不动摇我们的决心,仍然要坚决地拒绝为他们干活,那时候,请你们大
家都来作证,看这个办法灵不灵。”
    我把这几句简单的话朴朴实实地说出来了,可是受感动的人不多。有五、六个人叫
我相信他们是可靠的,说他们也要象我那样干。其余的人没有发言,静静地站着。那位
贵族对这种沉默的表示感到不满,于是就用他的本国话向大家慷慨激昂地发表意见。由
于人数很多,所以他就大声地把我们目前的境遇以及主人和监工的残酷做了一番动人的
描写;他通过对我们的恶劣处境的描写,引起了大家的愤慨,使大家产生了火热的复仇
心;最后,他对不惧苦刑、能战胜强暴的人大大地赞赏了一番,从而把在场的人的勇气
鼓动到这样的程度,以致大伙儿都喊叫起来,打断了他的话,发誓要学我们的榜样,至
死也不动摇。
    第二天,正如我们所料到的,当我们一拒绝工作,我们马上就受到残酷的虐待;可
是我们两个人,还有三四位老伙伴,对这些残酷的虐待满不在乎,连气都不吭一声。那
位贵族鼓动的效果并不十分持久。他那些闹闹嚷嚷的本国伙伴,几分钟以后就不能坚持,
挨了一阵牛筋鞭子以后,就象羊羔似地又乖乖地去干活儿。那位贵族对这种懦弱的表现
感到愤慨,因此,当监工去打他的时候,他就破口大骂,可是那些人却不听他的。我竭
力叫他逃跑,这个办法我早就考虑过,而且也向他讲过。我知道,漂亮的讲话的效果是
很好的,不过是暂时的。容易受言辞激动的人,也同样是容易冷下来的。冷静而严正地
讲道理,是不能煽动人们的狂热的,但是,一到这些道理深入人心,则产生的效果是永
远不会消失的。
    那些可怜的人的懦弱表现,却产生了一个我预料不到的结果,其所以会产生这种结
果,我认为是由于一种民族的好胜心,再加上我坚定而沉着的模范行为。在法国人当中,
有几个人并没有跟着我做,但是,当他们看见那些人又去做工的时候,便吆喝他们,同
他们远远地离开,并且,为了嘲弄他们的那种胆怯样子,都来到我的身边,这种行为也
带动了其他的人,顷刻间到处都发出了一片造反的声音,以致惊动主人亲自来弹压。
    我们的监工说了些什么话去开脱自己的责任和唆使主人来镇压我们,这你是可以想
象得到的。他马上指着我说是这次骚乱的主谋,是造反的人的头子,说我企图利用这种
暴乱来吓唬人。主人看着我,说道:“是你带坏了我的奴隶吗?刚才指控你的话,你已
经听见了;如果你有什么话要分辩的,那就说吧。”一个贪得无厌的人面临破产的危险,
尽管盛怒已极,但也能显得如此地克制,这一点,不能不使我感到惊异,因为,在这种
情况下,要是一位欧洲的主人的话,由于利欲熏心,不但不听我分辩,反倒早已打了我
一千皮鞭。“主人,”我用法兰克话向他说道,“你不能怨我们,你对我们的情况一点
不了解;我们也不怨你,我们所受的苦不是你造成的,你根本不晓得。我们知道要担负
需要的枷锁,服从于你。我们毫不吝惜我们的气力为你干活,因为命运已经注定我们要
干这种活儿;可是,由于你那位监工叫我们超过我们的体力去干,这就等于是在使我们
丧失体力,等于是在用搞垮我们身体的办法来搞垮你的财产。请你相信我的话,派一个
比较贤明的人来管理,因为这个监工随心所欲地滥用权力,对你不利。合理地分配工作,
我们也不会少干你的活儿,而且这样,你的奴隶都会勤奋地干,日子一久,你所得的利
益,比他这样用加重我们劳累的办法给你带来的利益多得多。我们的苦是应该诉的,我
们的要求也是很微少的。如果你不理睬我们的要求的话,我们就照我们的计划行事;你
那位监工已经尝到过那种滋味,你也可以尝一尝。”
    我说完就不作声,那个监工企图答辩,主人不准许他讲话。他用眼睛一个个地打量
我的伙伴,他们苍白的脸色和瘦弱的身体证明我的指控是真实的,同时,他们坚定的神
情表明他们绝不是害怕威胁的人。跟着,他又重新把我仔细地端详了一下,说道:“你
好象是一个明理的人,我想看一看你讲的办法对不对。你指责那个监工的行为,好吧,
让我们瞧一瞧你做监工是怎么做的。现在,我叫你去担任他的工作,叫他来做你的事
情。”他一下命令,人们马上就取掉我身上的铁链,并且把它拿去戴在那个监工的身上。
这一切都是当场办理,顷刻实现的事情。
    我无须向你叙述我在我的新岗位上是怎样做法的,因为这不是我要在这里论述的主
要问题。我的勇敢的行为传出去了,主人是有意把它散布出去成为阿尔及尔的一条新闻
的;最后,连总督也听到我的事情了,因此他想见一见我。主人把我带去见他,并且发
现总督很喜欢我,于是就把我送给总督。这样一来,你的爱弥儿又成为阿尔及尔总督的
奴隶了。
    我在这个新的工作岗位上所遵循的办事法则,是从我早已知晓的原理中推演出来的;
这些原理,在我们游历的旅途中曾经讨论过;尽管它们是应用在我所处的境地中,而且
也应用得不完全,范围也很小,但是,其效果还是十分可靠,一点不差的。经过的细节,
我就不讲了,因为这在你和我之间是用不着讲的。我的成功,赢得了我的主人的尊敬。
    阿桑…奥格路是通过最光荣的道路而取得最高的权柄的,因为,他是一个普通的水
兵,是一级一级地在海军和国民军中提升为国家领导人之一的,并且,在他的前任死了
以后,土耳其人和摩尔人,军人和法官,都一致选举他继掌大权。他所治理的是一个野
蛮不驯的民族,是时起兵变、唯恐天下不乱的杂牌军队,这些人,连自己要做些什么也
不明白,他们只知道骚动,不管事情搞不搞得好,只要把事情搞个两样就行了,但即使
这样,阿桑拉奥格路也光荣地担任了那个艰难的职位达十二年之久。在他的治理之下,
尽管未满足人们所预期的希望,但是人们对他还是无可指责的。在他执政期间,国家是
相当的安定,一切都比从前好,商业和农业很发达,海军很强盛,人人有饭吃。但是,
从他成效卓著的措施中,人们丝毫没有……
    
   收集整理

 
  




    下一页




 







摘录



  
    
    从普雷沃斯特教授自日内瓦致文学书稿编纂人的一封信中摘录的有关让·雅克·卢
梭,特别是有关《爱弥儿》的续篇或《孤独的人》的几段话。

    诸位先生:
    在让·雅克·卢梭年老的时候,我经常有机会见到他,因此,我有几句话,想不揣
冒昧地向你们说一下。这是有关一个伟大人物的几件小事,最好是把它们收集起来,免
遭遗忘……
    我知道他曾经烧掉了几篇手稿;他死后发表的几部遗著,是我们得以读到他保存下
来的稿子中的最有意义的几部作品……我听他说过,在他离开伦敦的时候,把准备在一
版《爱弥儿》中添加的大量注释全都烧掉了,因为那些注释的稿子使他感到旅途累赘。
    …………
    卢梭从来没有让我知道他在写他的回忆录,只是在有一次他担心他会把它丢失的时
候,才向我提到过它的名称。但是,我感到特别高兴的是,他曾经很乐意地把《爱弥儿》
的补篇读给我听过。这篇东西发表在日内瓦版的本子里,标题是:《爱弥儿和苏菲,或
孤独的人》。这是一个未完成的作品,写到爱弥儿成为阿尔及尔总督的奴隶就没有写
了……卢梭一气不停地读完这篇东西,他的声调是那样的激动,感情是那样的奔放,使
人深受感染,可见这的确是一篇成功的新作。在读的时候,他本人是很激动的,他好象
又抓着了他在写作这篇东西的时候使他激动不安的思想和感情的线索。他滔滔不绝地讲
着(这种情况是很少见的),他向我详细地讲述了他开始写作的这个续篇的几个情节,
并且向我说明了它的结尾。以下就是我从所记的几则笔记中综合出来的这个故事的结局。
如果在这聊聊几笔的描写中有什么不妥贴的地方,有什么该提而未提到的情节,我希望,
读者是相当的公正,不会把它说成是作者的过错。

    孤独的人的结局

    由于遇到了一系列的事情,爱弥儿最后来到了一个荒岛。他在这个荒岛的岸边发现
了一座教堂,教堂的周围长满了鲜花,树上结满了甜美的果实。他每天都去看这座教堂,
他每天都觉得它装点得更加美丽。苏菲在这座教堂里做修女,可是爱弥儿不知道。是什
么原因使他到这种地方来的呢?是他自己的过失和行为使他忘怀了她的样子。最后,他
还是把苏菲认出来了。爱弥儿使用了一些手段和暴力,使她终于屈服。但是,由于她感
觉到,她今后不配做他的妻子,因而,她甘心做他的奴隶,服侍她的情敌。这个女人很
年轻,由于别的缘故,使她同这一对原先的夫妇的命运联在一起了。她和爱弥儿结了婚,
苏菲参加了婚礼。婚后,爱弥儿和那个女子都表现得后悔不迭,一天比一天痛苦,特别
是看到苏菲暗中对她很好,对她很尊敬,两个人更是显得难过,几天以后,他们便向苏
菲承认他们的婚姻是假的。这个假装的情敌是有丈夫的,她把他领来同苏菲相见,于是
苏菲又得到了爱弥儿;爱弥儿原谅她并非出自本心而犯的过错,而她已呕尽了许多心血
去补偿她的过失,她痛改前非,从而恢复了她本来的为人;不仅如此,她美好的德行,
尽管在没有机会表现以前,只约略地为他所知,但是,当它们得到机会充分表现以后,
便更加赢得了他的尊重和钦敬。

    
   收集整理

 
  







小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架